Advanced Search

On The Agreement Between The Government Of The Czechoslovak Socialist Republic And The United Republic Of Tanzania On Cultural Cooperation

Original Language Title: o Dohodě mezi vládou ČSSR a Tanzánie o kulturní spolupráci

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
13/1969 Coll.



Decree



Minister of Foreign Affairs



of 20 December. January 1969



on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

The United Republic of Tanzania on cultural cooperation



On 19 December. December 1966 in Dar es Salaam was signed the agreement between the

the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the United

Republic of Tanzania on cultural cooperation.



According to article 13 of the Agreement entered into force on 7 February 2004. February 1968.



English translation of the agreement shall be published at the same time.



Ing. Marko in r.



The agreement



between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the United

Republic of Tanzania on cultural cooperation



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the United

Republic of Tanzania, to strengthen efforts to develop peace maintained cooperation

and desiring to expand mutual relations in the field of culture, education,

Science and art, and thus contribute to the deepening and development of friendly relations

between the two countries, have decided to conclude this agreement and to this end

appoint their agents:



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic



Nicholas Šurinu,



The Government of the United Republic of Tanzania



C. Y. Mgonju,

who, vyměnivše your power of Attorney, found in good and due

the form, have agreed as follows:



Article 1



The Contracting Parties shall, on the basis of mutual friendship, understanding and

the basis of the respect for the principles of sovereignty, non-interference and equality, develop

cultural relations between the two countries and contribute to mutual cognition

cultural values of both States.



Article 2



The Contracting Parties shall encourage the development of cooperation and exchange of experience

between the cultural, artistic, scientific, educational and healthcare,

as well as the social and cooperative organizations of both States.



Article 3



The Contracting Parties shall in the framework of the current legislation and existing options

in their respective countries to promote the marketing of music, film and theatre

performances, exhibitions, lectures and publishing translations of major

works of scientific and other literature of the second State.



Article 4



The Contracting Parties shall facilitate the mutually acceptable base Exchange

the artistic, scientific and educational publications, films, music recordings,

musical material and works of art.



Article 5



The Contracting Parties shall develop cooperation in the field of radio, television,

film and print. The relevant institutions and organisations of the two States may, under the

to make special arrangements.



Article 6



Each Contracting Party shall promote the dissemination of knowledge of the other country

in public, as well as in schools and educational establishments.



Article 7



The Contracting Parties shall promote the exchange of scientists, professors,

students, as well as artists, art groups and workers in the field

art and culture, and social and cooperative organizations.



Article 8



The Contracting Parties will allow study of the citizens in their capacity of the second State

in high and vocational schools, as well as in research and scientific

institutions and provide them with scholarships.



Article 9



The Contracting Parties shall promote contacts between sports organisations and

athletes of the two countries and the organisation of sports events.



Article 10



For the implementation of this agreement, the Contracting Parties agree on a specific time period

detailed plans or programmes for cultural cooperation or diplomatic

the way agree about the actions that they intend to hold in the next period.



Article 11



If there is a dispute between the Contracting Parties concerning the interpretation of

any provision of this agreement, the Contracting Parties it will solve

through the diplomatic channel.



Article 12



Any provision of this agreement may be amended by common agreement between

both of the parties.



Article 13



This agreement is subject to approval by the relevant constitutional provisions

the Contracting Parties and shall enter into force on the date of exchange of the instruments of this

approval, which will be done in the shortest possible time.



Article 14



1. this Agreement shall remain in force for three years from its entry into force.



2. Denounces it if one of the Contracting Parties to this agreement in writing six months

before the expiry of the period referred to in paragraph 1. 1 of this article, the

force indefinitely until one of the Contracting Parties in writing

denounces it with six months ' notice.



Done at Dar-es-Salaam on 19 December. December 1966 on duplicate in

the English language.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



M. Šurina in r.



For the Government of the United Republic of Tanzania:



C. y. Mgonja in r.