13/1969 Coll.
Decree
Minister of Foreign Affairs
of 20 December. January 1969
on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government
The United Republic of Tanzania on cultural cooperation
On 19 December. December 1966 in Dar es Salaam was signed the agreement between the
the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the United
Republic of Tanzania on cultural cooperation.
According to article 13 of the Agreement entered into force on 7 February 2004. February 1968.
English translation of the agreement shall be published at the same time.
Ing. Marko in r.
The agreement
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the United
Republic of Tanzania on cultural cooperation
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the United
Republic of Tanzania, to strengthen efforts to develop peace maintained cooperation
and desiring to expand mutual relations in the field of culture, education,
Science and art, and thus contribute to the deepening and development of friendly relations
between the two countries, have decided to conclude this agreement and to this end
appoint their agents:
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic
Nicholas Šurinu,
The Government of the United Republic of Tanzania
C. Y. Mgonju,
who, vyměnivše your power of Attorney, found in good and due
the form, have agreed as follows:
Article 1
The Contracting Parties shall, on the basis of mutual friendship, understanding and
the basis of the respect for the principles of sovereignty, non-interference and equality, develop
cultural relations between the two countries and contribute to mutual cognition
cultural values of both States.
Article 2
The Contracting Parties shall encourage the development of cooperation and exchange of experience
between the cultural, artistic, scientific, educational and healthcare,
as well as the social and cooperative organizations of both States.
Article 3
The Contracting Parties shall in the framework of the current legislation and existing options
in their respective countries to promote the marketing of music, film and theatre
performances, exhibitions, lectures and publishing translations of major
works of scientific and other literature of the second State.
Article 4
The Contracting Parties shall facilitate the mutually acceptable base Exchange
the artistic, scientific and educational publications, films, music recordings,
musical material and works of art.
Article 5
The Contracting Parties shall develop cooperation in the field of radio, television,
film and print. The relevant institutions and organisations of the two States may, under the
to make special arrangements.
Article 6
Each Contracting Party shall promote the dissemination of knowledge of the other country
in public, as well as in schools and educational establishments.
Article 7
The Contracting Parties shall promote the exchange of scientists, professors,
students, as well as artists, art groups and workers in the field
art and culture, and social and cooperative organizations.
Article 8
The Contracting Parties will allow study of the citizens in their capacity of the second State
in high and vocational schools, as well as in research and scientific
institutions and provide them with scholarships.
Article 9
The Contracting Parties shall promote contacts between sports organisations and
athletes of the two countries and the organisation of sports events.
Article 10
For the implementation of this agreement, the Contracting Parties agree on a specific time period
detailed plans or programmes for cultural cooperation or diplomatic
the way agree about the actions that they intend to hold in the next period.
Article 11
If there is a dispute between the Contracting Parties concerning the interpretation of
any provision of this agreement, the Contracting Parties it will solve
through the diplomatic channel.
Article 12
Any provision of this agreement may be amended by common agreement between
both of the parties.
Article 13
This agreement is subject to approval by the relevant constitutional provisions
the Contracting Parties and shall enter into force on the date of exchange of the instruments of this
approval, which will be done in the shortest possible time.
Article 14
1. this Agreement shall remain in force for three years from its entry into force.
2. Denounces it if one of the Contracting Parties to this agreement in writing six months
before the expiry of the period referred to in paragraph 1. 1 of this article, the
force indefinitely until one of the Contracting Parties in writing
denounces it with six months ' notice.
Done at Dar-es-Salaam on 19 December. December 1966 on duplicate in
the English language.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
M. Šurina in r.
For the Government of the United Republic of Tanzania:
C. y. Mgonja in r.