Advanced Search

On The Eligibility Of Persons To The Management And Servicing Of Vessels

Original Language Title: o způsobilosti osob k vedení a obsluze plavidel

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
42/2015 Sb.



The DECREE



of 3 July 2003. March 2015



on the eligibility of persons to the management and servicing of vessels



The Ministry of transport determined in accordance with section 52 of Act No. 114/1995 Coll., on

inland waterway, as amended by Act No. 359/1999 Coll., Act No.

118/2004 Coll., Act No. 309/2008 Coll. and Act No. 187/2014 Coll. (hereinafter the

"the Act") for the implementation of section 24, paragraph. 4, § 25 paragraph. 1, 6 and 11, § 25a

paragraph. 4 and § 25b paragraph. 3:



PART THE FIRST



INTRODUCTORY PROVISIONS



§ 1



The subject of the edit



This Decree incorporates the relevant provisions of the European Union ^ 1) and

modifies the



and the conditions of eligibility for the leadership) of vessels and convoys of vessels for

different types of vessels and their reports,



(b) the scope and length of the practice) when operating the vessel and the method of acquisition,



(c)) activity, which do not compromise the safety of navigation,



(d)), from which the items are made examination of professional competence,



(e)) the details of the focus of the practice and the folding of the test and on the issue of a certificate

the eligibility of the leader of the vessel and the crew of the vessel,



(f) the conditions of eligibility, health)



g) form of the examination of professional competence for the various types of training

eligibility, method of implementation, assessment, and the terms for repeat

examination of professional competence,



h) scope and content verification of practical skills in the conduct of the vessel,



I) boatmasters licence model, a model of competency

a member of the crew of the vessel,



j) period of validity of and requirements for medical opinion about health

eligibility and intervals of regular health inspections,



scope and content the) practical tests before shipping Office, stating that the

professional competence, which is the condition for the authentication credentials

practical skills in the management of the small vessels,



l) model for the results of the verification of practical skills in leadership

small vessels.



§ 2



The basic concepts



(1) For the purposes of this Ordinance shall be allocated to the



and ships, which are)



1. self-propelled ships,



2. ships without its own propulsion machinery,



3. ferry-boats,



b) small vessels, which are



1. small vessels without their own drive and without sails (hereinafter referred to as

"no drive") of the weight of the load is enabled in a

1000 kg inclusive,



2. small vessels without their own drive weight including

the allowable loads over 1000 kg,



3. small self-propelled vessels to 4 kW including,



4. small craft self-propelled performance over 4 kW,



5. small craft with a sail sails with total area up to 12 m2 including,



6. small craft with a sail sails with total area over 12 m2,



c) floating equipment.



(2) For the purposes of this Ordinance means



and) recreational craft vessel that is designed, approved and used

for recreational purposes,



(b) in the pressure mode) plutím plutí at a speed at which the buoyancy

the vessel consists of hydrostatic forces, while the influence of the dynamic forces

thrown by the speed of movement of the vessel is negligible,



c) lifeguard crew member of a vessel carrying out work on the deck

Board under the supervision of seaman,



d) auxiliary lodníkem vessels carrying out cabin crew member work

on board the vessel under the supervision of a leader or coxswain,



e) lodníkem crew member of the vessel performing the work on the ship's deck and

servicing the tiller under the supervision of the captain,



f) ship strojníkem member of the crew of the vessel operating the machinery

on board, except the work equipment on floating machine, and

operating the rudder under the supervision of the captain,



(g)) the captain of a crew member of the vessel to ensure the operation of the rudder

the vessel, with the exception of a small craft with a sail (hereinafter referred to as

"sailing ship"),



h) swimming staff book certificate of lifeguard, Assistant

seaman, seaman, ship's engineer and mate.



PART THE SECOND



THE CONDITIONS FOR ELIGIBILITY TO THE LEADERSHIP OF THE VESSEL AND THE VESSEL OPERATOR'S MANUAL



§ 3



The management and operation of a vessel with a certificate of eligibility



(1) a vessel, whose leadership and instruction manual is entitled only to the leader of the vessel

and a member of the crew of a vessel with a certificate of eligibility is



and a ship within the meaning of section) 2 (2). 1 (a). and)



(b)) a small craft on the mass, including the load above 1000 kg,



c) small vessel self-propelled performance over 4 kW,

unless otherwise provided in section 5,



d) sailboat sails with total area over 12 m2, or



e) floating equipment.



(2) certificates of the leader of the vessel and the crew of the vessel are:



and the captain, licence)



(b)) licence boatman



(c) the leader of the small licence) of the vessel,



(d)), the leader of the pleasure craft licence,



e) licence strojmistra,



(f) the licence management) vessel using radar,



g) swimming business book.



(3) the models of certificates are contained in annex 1 to this

the Decree.



§ 4



(1) a licence or a crew member of the vessel's leader does not replace

a special licence to operate floating equipment, if required

him the Decree on safety and health at work and the safety

operation when mining activity ^ 2).



(2) land located on Board of the machine, which may serve the person with a

a certificate issued pursuant to the Decree on safety and health at

work and safety when mining activity ^ 2), that person may

operate without the licence of the vessel or the leader of a crew member of the vessel,

but only under the supervision of the captain of the corresponding category.



§ 5



Management of the vessel without licence



(1) a person may, without a licence on all waterways lead

small vessels without their own drive, does not exceed the



and the total area of the sails) 12 m2 and



(b)), its weight 1000 kg including the load.



(2) a person may, without a licence to lead a small craft during the

allowed actions on the monitored water way ^ 3) in designated parts of the water

the journey or during the verification of the practical skills in the management of small

the vessel.



(3) a person who has reached the age of 15 years may without licence

lead on all waterways small self-propelled vessel

about the performance of up to 4 kW inclusive, does not exceed the total weight of 1000 kg

including the permitted load.



(4) a person who has reached the age of 18 years may without licence

lead a small self-propelled vessel, able to navigate only in

the delivery mode and reach a maximum speed of 15 km/h



and water transport) to significant used by 0. class ^ 4), water way

Special ^ 5) or untracked, or



(b)) If this vessel included in the permit to operate a rental car

small vessels ^ 6).



PART THE THIRD



EXAMINATION OF PROFESSIONAL COMPETENCE, THE REQUIRED PRACTICE AND MEDICAL FITNESS



TITLE I OF THE



ACTIVITIES WHICH CANNOT THREATEN THE SAFETY OF NAVIGATION, THE TEST PROFESSIONAL

THE COMPETENCE AND EXPERIENCE REQUIRED



§ 6



The activities of the protective safety of navigation



Activities that do not threaten the safety of navigation, they are



and) work performed lifeguard on the ship with its own machinery

drive under the supervision of seaman, or



(b) work performed by an auxiliary) lodníkem on a ship with its own

Powered vessels under the supervision of a leader or coxswain.



section 7 of the



Lifeguard



A member of the crew of the vessel in the lifeguard feature may be a middle school student

learning in the field of education with a GCSE or qualification

a sheet with a focus on shipping.



§ 8



The Boatman



(1) the required practice for the boatman is at least 36 months in Office

a lifeguard or auxiliary coxswain on a self-propelled ship with

the exception of recreational craft. When the required practice under sentence

the first member of the crew may not for the performance of the functions of the boatman for all kinds of

the vessels of its competence to prove the test.



(2) If an applicant for certification exam successfully

professional competence in the form of verification of theoretical knowledge, is

the required practice in function of the auxiliary coxswain on a boat with its own

with the exception of powered pleasure craft for 6 months. Test

professional competence referred to in the first sentence consists in the form of verification

theoretical knowledge for the management of the vessel from the articles referred to in annex No. 2

to this Decree, and that of the



and rules in the form of traffic) the written test,



(b) the foundations of the construction vessels form) written test and



(c)) in the form of the written test the doctrines of the fairway.



(3) the practice nor the examination of professional competence referred to in paragraphs 1 and 2 shall not

required if the applicant proves that he received secondary education with

Re-training in the field of education with a focus on shipping.



§ 9



The ship's engineer



The required practice of ship's engineer is less than 12 months in Office

seaman.



§ 10



The helmsman



The required practice for the helmsman is at least 24 months in the function of seaman

or 12 months in the function of the ship's engineer.



§ 11



The captain of the



(1) the captain of the vessel category and is the leader of a legitimate lead vessel, with

the exception of sailing, without restrictions of the displacement and the performance of the machine drive

vessels on all inland waterways including maritime waterways

character.



(2) the captain of category B is the leader of the vessels authorised to lead the vessel, with the

the exception of sailing, without restrictions of the displacement and the performance of the machine drive

the vessel on the waterways of the European Union with the exception of waterways

a maritime character.



(3) the required practice for the captain of category B is at least 48

months of the self-propelled vessel, with the exception of the recreational

of the vessel and must be obtained on the waterways of the Member States of the European

the Union, in the case of the Danube, then on any of its section, and after reaching the

18 years of age, with at least 24 months of practice must be achieved on the

transportation and major waterways. If the applicant proves fairway practice

on maritime merchant ship in the function of a member of the deck crew of 24

months, and at the same time for at least 12 months on inland waterways

transportation major, is the length of the required practice of 36 months.



(4) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

Captain category B consists of theoretical knowledge in the form of verification for

management of the vessel of the subjects and to the extent provided for in annex 2 to this

the Decree, and that of the




and rules in the form of traffic) the written test and oral

the tests,



(b) the foundations of the construction of the vessels in the form of) the written test and oral

tests and



(c)) in the form of the written test fairway of the doctrines and form of the oral test.



(5) the captain of the category C is the leader of the vessels authorised to lead on all

waterways of the Czech Republic



and the vessel, with the exception) sailing ship, without limitation and performance

drive the vessel, or



(b)), with the exception of sailing vessel, with a displacement of and the performance of the machine

the drive corresponding to the displacement and the performance of the machine drive the vessel to

which succeeded the verification of practical skills in leadership

the vessels referred to in paragraph 6.



(6) the required practice for the eligibility categories Captain C is at least 48

months on board self-propelled, while in this case

the test of professional competence consists only in the form of verification

theoretical knowledge for the conduct of the vessel. If the applicant shall lodge next to the part of the

the test of theoretical knowledge verification for the conduct of the vessel

in accordance with paragraph 7 also successfully verify the practical skills in leadership

the vessel is required to practice for at least 12 months. Verification of the practical

skills in the conduct of the vessel is carried out according to the content and scope of

Annex No 2 to this Decree.



(7) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

Captain category C in the form of verification of theoretical knowledge for leadership

the vessel consists of the subjects and to the extent provided for in annex 2 to this

the Decree, and that of the



and rules in the form of traffic), a written test and an oral test,



(b) the foundations of the structure in the form of vessels), a written test and an oral test and



(c)) in the form of the written test fairway teachings and oral tests.



§ 12



The Ferryman



(1) the Ferryman is the leader of the vessels authorised to lead the ferry-boat

carrying not more than 12 passengers.



(2) the required practice boatman is at least 3 months on board.



(3) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

The Ferryman is composed in the form of verification of theoretical knowledge for leadership

vessels of the subjects and to the extent provided for in annex 2 to this Decree, and

It's from the



and rules in the form of traffic) the written test,



(b) the foundations of the construction vessels form) written test and



(c)) in the form of the written test the doctrines of the fairway.



section 13



The leader of the small vessel



(1) the leader of the small vessels, is entitled to lead on all waterways

The Czech Republic, a small vessel. For the purposes of this Ordinance are

the leader of the small vessel permission:



and) category M, which is entitled to small vessels without

your own drive and self-propelled vessels without

the performance,



(b)) category, which is authorized to the m20 to small vessels without

your own drive and self-propelled vessels with

by limiting the performance of up to 20 kW,



(c)), that category is entitled to small vessels without

your own drive and sailboat without limiting the total area

the sails,



(d)) category, which is authorized to the S20 to small vessels without

your own drive and the sailboat with the constraint of total area

sail up to 20 m2.



(2) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

the leader of a small vessel consists in the form of verification of theoretical knowledge and

in the form of verification of practical skills in the conduct of the vessel. Verification of the

practical skills in the conduct of the vessel is not performed if the applicant

on the issue of the licence holder of certificate of eligibility



and the leader of the vessel) is a small, or



(b) issued by the Commander of the naval yacht) according to the Act on maritime navigation.



(3) Verification of theoretical knowledge of subjects is carried out and to the extent

According to annex 2 to this Decree, and that of the



and rules in the form of traffic) the written test,



(b) the foundations of the construction vessels form) written test and



(c)) in the form of the written test the doctrines of the fairway.



(4) verification of the practical skills in the conduct of the vessel is carried out in

the content and scope of Annex No. 2 to this Decree.



(5) the model of the certificate of the result of the verification of the practical skills in leadership

the small vessel is shown in annex 4 to this notice.



§ 14



The leader of the recreational craft



(1) for the purposes of this order are the permissions of the leader of the recreational

the vessel



category I) which entitles him to the leadership of this vessel, which is

a small vessel in accordance with the categories of permission under section 13 (3). 1

on the inland waterways of the foreign, which is this

permissions according to the decision of an international organization recognized issued on

under the international treaty, which is part of the rule of law,



(b) category (C)), which entitles him to the leadership of this vessel, which is

a small vessel in accordance with the categories of permission under section 13 (3). 1 in the

coastal marine waters, on which the permission is recognised by

the decision issued by the international organization on the basis of the international

the Treaty, which is part of the legal order, within 1 nautical mile from the Mainland

or coastal islands, and 4 ° on the Beaufort scale.



(2) the licence holder is entitled to recreational craft leader

lead a small vessel on all waterways.



(3) entitlement to the issue of the international certificate of the leader of the recreational craft

for the category of privilege and a person has to meet the requirements under section 13

paragraph. 3 and 4.



(4) the right to issue the international certificate of the leader of the recreational craft

for the category permission (C) a person has to meet the requirements under section 13

paragraph. 3 and 4, where examination of professional competence in the form of verification

theoretical knowledge of the subjects and to the extent provided for in annex 2 to this

the Decree, and it



and of the foundations of the international) maritime law and the rules of navigation

operation for coastal water in the form of a written test,



(b)) of the basics of navigation and marking of marine waterways in the form of a written

test,



(c)) of the basics of Meteorology in the form of a written test and



(d)) of the foundations of security and saving life at sea in the form of a written

the test.



(5) the right to issue the international certificate of competency leader

recreational craft with a hull length to 24 m is a person who



and the card holder) is the leader of a small vessel for category M

or M and with at least 48 months and



(b)) successfully passed examination of professional competence.



(6) the examination of professional competence referred to in paragraph 5 shall consist in the form

verification of the practical skills in the management of a small vessel with a length of

the hull of not less than 10 m, with an engine power of 45 kW and more and with seating

at least 6 persons, in accordance with Annex 2 to this Decree.



§ 15



Tech Sergeant Chen



(1) a vessel authorized Chatting is the leader to operate floating equipment

When working on the waterways of the Czech Republic. Lead floating machine

voyage beyond the working movements and working movement of the machine can

chatting with only holding the leader of the vessels of the corresponding

the type of vessel and the water path, on which the floating machine moves.



(2) the required practice for the eligibility of strojmistra is at least 6 months

When working on a floating machine, or in the length of 3 months while working on

floating machine, if the applicant furnishes proof that he has acquired secondary education with

in the field of education, re-training of the Group of mechanical engineering and engineering

the production.



(3) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

strojmistra consists in the form of verification of theoretical knowledge for leadership

vessels of the subjects and to the extent provided for in annex 2 to this Decree, and

It's from the



and rules in the form of traffic) the written test,



(b) the foundations of the construction vessels form) written test and



(c)) in the form of the written test the doctrines of the fairway.



section 16 of the



Management of vessel using radar



(1) the holder of a certificate of eligibility to the leadership of the vessel using the

the radar is hereby authorized to operate the radar visibility as

navigation aid in the conduct of the vessel to which it entitles the leadership

a valid boatmasters licence.



(2) the required practice for the eligibility to the leadership of the vessel using the

the radar is at least 12 months on the Board, whose leadership has permission.



(3) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

to guide the vessel using radar consists in the form of verification

theoretical knowledge and practical skills in the form of authentication

management of the vessel.



(4) the examination of professional competence of the applicant for the issue of certificate of competency

to guide the vessel using radar consists in the form of verification

theoretical knowledge for the management of the vessel by radar

and to the extent provided for in annex 2 to this Decree, and that of the



and the theory of navigation by radar), a written test,



(b) evaluation of the radar image form) written test and



(c) the rules of navigation by radar) in the form of a written test.



(5) verification of the practical skills in guiding the vessel using the

the radar is carried out in the content and extent referred to in annex 2 to this

the Decree.



§ 17



Management and servicing vessels transporting passengers



(1) the leader or member of the crew of the vessel transporting the passengers shall be

the holder of the certificate certifying professional tests.



(2) the examination of professional competence of the applicant for the issue of a certificate for

passenger transport in the form of authentication consists of theoretical knowledge

in the form of a written test in the range referred to in annex 2 to this Decree.



(3) the model certificate for the management and operation of the vessel transporting

the passenger is given in annex 1 to this notice.



TITLE II



CONDITIONS OF THE MEDICAL FITNESS REQUIREMENTS, MEDICAL OPINION ABOUT THE

MEDICAL FITNESS AND INTERVALS OF REGULAR MEDICAL EXAMINATIONS

THE LEADER OF THE VESSEL AND THE CREW OF THE VESSEL



section 18



Health conditions of eligibility



The conditions applicable to the assessment of the medical fitness health

the eligibility of the leader or a member of the crew of the vessels listed in the annex

No. 3 to this notice.



§ 19



Medical opinion about health eligibility



Medical opinion on health (hereinafter referred to as "medical expert")

must have the requirements of the Decree on the medical documentation ^ 7); in

its end shall indicate whether the person is under consideration to the activities for which the

assessed,




and disabled eligible)



(b) ineligible, or disabled)



(c) the eligible disability with the condition); This condition in conclusion stating

specifically and unambiguously, and at the same time writes into the certificate.



section 20



Intervals of periodic medical examinations



The licence holder and the holder of the boatmaster

the eligibility of the Member of the crew are required to submit to regular medical

the search warrant



and) not later than 3 months after the completion of the age of 50, 55, 60 and 65 years, and subsequently

each year, if the leader of the vessel, which is not small,



(b)) no later than 3 months after completion of age 65 and 68 years and subsequently every

the second year, if the leader of a small and recreational craft or Member

the crew of the vessel.



TITLE III



METHOD OF IMPLEMENTATION, ASSESSMENT AND TEST CONDITIONS EXPERT

The ELIGIBILITY of the



section 21



(1) if the examination of professional competence as a form of authentication

theoretical knowledge for the management of the vessel, in the form of verification

practical skills in the conduct of the vessel is carried out verification

practical skills in the conduct of the vessel to verify the theoretical

knowledge for the management of the vessel. If the verification of the practical

skills in the conduct of the vessel for authorised persons, carried out the verification

theoretical knowledge for the management of the vessel by the Office to the

This verification of the practical skills.



(2) to verify the practical skills in the management of the small vessels, the applicant

ensure delivery



and a small vessel) self-propelled performance at least 20 kW

with a total length of at least 5 m and minimum seating of 4 people,

If the permissions of a category M referred to in section 13 (3). 1 (a). and)



(b)) with the total area of a sailboat sails at least 20 m2, equipped

an auxiliary internal combustion engine about the performance of more than 4 kW, with a total length of

at least 5 m and minimum seating of 4 people, if the permissions

category under section 13 (3). 1 (a). (c)), or



(c)) of the small self-propelled vessels on the performance of at least 45 kW

and the overall length of the vessels at least 10 m and seating 6 persons, with respect to

practical skills for verification according to § 14 paragraph. 6.



(3) the examination of professional competence shall consist in front of at least a

a test by the Commission; the number of the members of the examination Board must be odd. Test

the Commission establishes the shipping Office; its Chairman and other members shall be appointed by

from among experts in the field of the activities included in the professional competences

under section 11 to 16, so that at least one member of the Commission has always been

the representative of the Office.



(4) the examination of professional competence shall be assessed by announcing "pass" or

"fail". The test report shall be drawn up, signed by members of the test

of the Commission. The result of the test, the individual shall be drawn up a record of the test

the eligibility of the applicant's file.



(5) the examination Board in the test of professional competence recognised by the previously

successfully performed part of the test.



(6) if the applicant has not complied with the test of professional competence, the

it once again in a period of 4 months from the submission of application for issue of a certificate

the eligibility of the leader of the small or recreational vessels and 6 months from the

submission of the application for the other.



TITLE IV



THE SCOPE AND CONTENT OF THE PRACTICAL TESTS



section 22



The scope and content of the practical tests before shipping the Office stating that the

the competence of the person, which is a condition for the authentication credentials

practical skills in the management of a small vessel, and the scope and content of the

verification of practical skills in the management of a small vessel is shown in

Annex No 2 to this Decree. The provisions of § 21. 2 apply here

Similarly.



PART THE FOURTH



TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS



section 23



Transitional provisions



(1) Disabled Persons shall be eligible under the previous provisions shall be

from the effective date of this order for the disabled will be eligible, and that in the next

regular medical examinations in accordance with this Ordinance.



(2) certificates issued under the earlier legislation will be

replaced within the time limits laid down in article II, paragraphs 13 to 15 of Act No.

187/2014 Coll., amending Act No. 114/1995 Coll. on Inland

voyage, in wording of later regulations, and Act No. 254/2001 Coll., on the waters and

on the change of certain acts (the Water Act), as amended, and

Act No 634/2004 Coll., on administrative fees, as amended

regulations. Certificates issued under this Ordinance shall be replaced by certificates issued by

According to the earlier rules as follows:



and Captain B licence) under this Decree shall be replaced by cards

the eligibility of the captain class, Captain of the II. class, Captain of the remote

the voyage, the captain section cruises, Captain of the large local cruises, Captain

-engineer of trips and the captain-engineer section by

earlier legislation;



(b)) a licence under this Ordinance of the captain (C) is replaced by the ID cards

eligibility of Captain III. class, Captain of the local navigation on waterways

road transport of major, Captain of the small local cruises on the water

road transport major and Captain-engineer local cruises on

waterways transport major, Captain of the IV. class captain

local navigation on the waterways of the purpose, the captain of the small local cruises

on the waterways of the purpose built, Captain-engineer local cruises on

waterways and boatman and class under the earlier

legislation;



(c)) (C) a licence with limitations of the displacement of the captain and the performance of the machine

vessel propulsion under this Decree shall be replaced by a licence

The Ferryman (II). class III, the boatman. class and the boatman IV. class

According to the earlier provisions with respect to eligibility for leadership of ferry-boats

without limitation of the number of passengers;



(d) licence by the boatman) of this order shall be replaced by the card

the eligibility of the Boatman (II). class III, the boatman. class, and the Ferryman

IV. in accordance with earlier legislation, classes with respect to eligibility for leadership

Ferry ships carrying not more than 12 passengers;



e) strojmistra licence under this Ordinance shall be replaced by the card

the eligibility of strojmistra class I, strojmistra II. the class leader

the floating machine trips, the leader of the floating equipment section

Cruises, a leader of the floating machine local cruises, leader of the floating machine

without own power trips, the leader of the floating equipment without

motive power section of navigation and the leader of the floating equipment without custom

drive local cruises under the former legislation;



(f) a certificate of competency as deck hand) this Decree shall be replaced by the card

the eligibility of the seaman issued nautical undertaking licence

seaman and seaman class I II. According to the earlier class rules;



g) certificate of ship's engineer under this Decree shall be replaced by

certificate of ship's engineer class, ship's Engineer II.

class and ship engineer III. According to the earlier class rules;



(h) the steersman's licence by) this Decree shall be replaced by

certificate helmsman of the cargo boat trips,

the helmsman of the cargo section of the boat cruises, cargo mate

great local boat cruises, boat cruises the helmsman cargo local

under the former legislation;



I) small vessel licence category Mpodle this

the Decree replaces the persons who on the day of application for the Exchange amounted to

the age of 18 years, the leader of the small vessel licence category M

categories, category, the M100 M110 category M20, category B, category of

and the leader of the professional licence of the vessel under the earlier

legislation;



(j)), the leader of the small vessel licence category M20 under this

the Decree replaces the persons who on the day of submission of the application not yet reached the age of 18

years, the leader of the small vessel licence category M20 and license

eligibility categories and according to earlier rules;



licence to) the leader of the small vessels under this category

the Decree replaces the persons who on the day of submission of the application, have reached the age of 18

years, the leader of the small vessel licence category, category

S80, the categories S20 and category P under the former legislation;



l) small vessel licence categories S20 under this

the Decree replaces the persons who on the day of application for the issue of a certificate

eligibility not yet reached the age of 18 years, the leader of the small licence

vessel categories S20 by earlier legislation;



m) leader of the pleasure craft licence under section 14, paragraph. 1

(a). This order replaces) a licence of a leader of the recreational

vessels for area navigation and area navigation 1, area navigation 1.0

category L and category D under the former legislation;



n) certificate, the leader of the recreational craft, pursuant to section 14, paragraph. 1

(a). (b)) of this order shall be replaced by the leader of a recreational licence

the vessels voyage to the area C, area 2, area sailing Cruises 2.0,

the area of operation 2.1, 2.2, and the area of operation area cruises 3.0 according to

the earlier legislation.



section 24



Cancellation provisions



Shall be repealed:



1. Ministerial Decree No. 224/1995 Coll., on the eligibility of persons to

the management and servicing of vessels.



2. Decree No. 295/2005 Coll., amending the Decree of the Ministry of

No. 224/1995 Coll., on the eligibility of persons to the management and operating instructions

the vessels.



3. Decree No 333/2008 Coll., amending the Decree of the Ministry of

No. 224/1995 Coll., on the eligibility of persons to the management and operating instructions

the vessels.



PART THE FIFTH



§ 25



The effectiveness of the



This Decree shall take effect on the date of 15. March 2015.



Minister:



Ing. Ťok in r.



Annex 1



Specimens of the certificates



1. the model of the certificate of the vessel-leader Captain category B



2. the model of the certificate, the leader of the vessel-the captain of the category C



3. Model of certificate of competency leader of the vessel-the Ferryman



4. the model of the certificate of eligibility-chatting



5. The pattern leader of a small vessel licence



6. the model of the certificate, the leader of the small craft and the international certificate of competence of the leader of the recreational craft



7. the model of the certificate of eligibility to the leadership of the vessel using radar



8. The model certificate for the management and operation of vessels transporting passengers



9. the model of the certificate, a crew member of the vessel-the Swimming business book



This is a business book published swimming in accordance with the administrative agreement


The Central Commission for navigation on the Rhine and of the Czech Republic of 08.12.

2010.



Le présent livret de service est délivré conformément de navigation and

l'Accord conclu entre la administratif Commission centrale pour la

Navigation sur le Rhin et la République tchéque le 12.



View this Schifferdienstbuch wurde gemäß der Multilateralen

Verwaltungsvereinbarung über die gegenseitige Anerkennung der

Schifferdienstbücher zwischen der Zentralkommission für die

Rheinschifffahrt und der Tschechischen Republik von 12

erlassen.



Lessons and guidelines to guide the swimming business books are listed on

side of 58 to 60



Indications et directives relatives a la tenue du livret de service de

trouvent aux pages navigation, 61-64



Hinweise und zur Führung des Schifferdienstbuches speed up your auf den

65 67 Seiten bis



SWIMMING BUSINESS BOOK

Livret de service de navigation/Schifferdienstbuch



Holder/Titulaire/Inhaber

+---------------+

Surname/Nom/Name | |

.................................................. | Photo |

| |

A name/Prenom (s)/Vorname (n) | |

................................................. | Photo |

| |

Date of birth/No le/geboren am | |

................................................. | 3.5 x 4.5 cm |

| |

+---------------+

Place of birth/and/geboren ins....................................



Nationality/Nationalité/Staatsangehörigkeit..............................



Signature of the holder

Signature du titulaire/Unterschrift des Inhabers.............................

The holder of this swimming rulebooks demonstrate/Le titulaire du Livret de service de navigation

and son identité justifié au moyen/Der Inhaber view this Dienstbuches hat sich ausgewiesen:

Passport/_ * d'un passeport Reisepass/durch einen

_ * identity card/d'une carte d ' identité/durch eine Identitätskarte

_ below the document with an official translation/d ' un document cité ci-dessous, avec

SA traduction officielle/durch das genannte Document mit amtlicherÜbersetzung nachfolgend:

The name of the document:

Désignation du document:..................................................................

Bezeichnung des Dokumentes:

Document number:

No du document: ...................................................................

Nummer des Dokumentes:

Document issued by:

Document délivré par: ...................................................................

Document ausgestellt durch:

Has released the State fairway management

Délivré par l ' autorité compétente

Ausgestellt durch die Staatliche Schifffahrtsverwaltung

Place of issue/a/Ausstellungsort..................................................................



Release date/le/Ausstellungsdatum................... ................................

Stamp Cachet//Stempel Official signature

Signature de l ' autorité compétente

Unterschrift des Beamten

_____________________________

* Valid data zakřížkujte/cocher la mention valable/zutreffendes ankreuzen



THE PREVIOUS SWIMMING RULEBOOKS HOLDER

LIVRETS DE SERVICE DE NAVIGATION ANTERIEURS DU TITULAIRE

VORANGEHENDE SCHIFFERDIENSTBÜCHER DES INHABERS



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The number of the Issued number, date of issue date of issue Issued

Well Well le Délivré par Délivré Délivréle Délivré par

Nr. Ausstellungs-date Ausgestellt durch Nr. Ausstellungs-date Ausgestellt durch

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



ADDRESS OF THE HOLDER OF THE SWIMMING BUSINESS BOOKS

ADRESSE DU TITULAIRE DU LIVRET DE SERVICE DE NAVIGATION

ANSCHRIFT DES INHABERS VIEW THIS SCHIFFERDIENSTBUCHES

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Street, number POSTAL CODE place

Code postal, lieu Rue numéro

Ort, Postleitzahl Straße, Hausnummer

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



OFFICIAL RECORDS OF THE

(eg. a note regarding replacement služebníknížky)

OBSERVATIONS DE L ' AUTORITÉ

(par exemple indications relatives and un livret de remplacement)

VERMERK DER BEHÖRDE

(z.B. Hinweise auf ein Ersatzdienstbuch)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



COMPETENCE OF THE HOLDER

under section 24, 25 and 26 of Act No. 114/1995 Coll. on inland navigation, as amended,

and the Decree on the eligibility of persons to the management and servicing of vessels

QUALIFICATION DU TITULAIRE

Conformément aux articles 24, 25 et 26 de la loi No 114/1995 relative à la navigation intérieure et l ' avis portant sur

l ' aptitude and conduire et des personnes and servir and bord des bateaux de navigation intérieure

BEFÄHIGUNG DES INHABERS

nach § 24, 25 und 26 des Gesetzes Nr. 114/1995 Gs, über die Binnenschifffahrt und der über Befähigung von 29

Personen zur Führung und Bedienung von Wasserfahrzeugen



Lifeguard Applies from:...........................

Matelot léger and compter du/ab dem (date)

Leichtmatrose/Schiffsjunge

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



The Assistant boatman Applies from:...........................

Homme de pont and compter du/ab dem (date)

Decksmann

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Lodník Platí od: ..............................

Matelot and a compter du/ab dem (date):

Matrose

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Engineer Applies from:...........................

Matelot garde-moteur and compter du/ab dem (date)

Matrose-Motorwart

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



The helmsman shall apply from:...........................

Timonier and compter du/ab dem (date)

Steuermann

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ..................................

and the compter du/ab dem (date)

Na základě dokladu: ......................................................................


Sur la base du document/Aufgrund des Dokumentes:

Issued by: the national shipping administration

Délivré par/Ausgestellt durch:..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ..................................

and the compter du/ab dem (date)

Na základě dokladu: ......................................................................

Sur la base du document/Aufgrund des Dokumentes:

Issued by: the national shipping administration

Délivré par/Ausgestellt durch:..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



1) Elbe after ř.km. 639 (Hamburg), Labe-lübecký channel and Ilmenau, on the basis of the agreement between GERMANY and Czechoslovakia, no 330/1990.

1) Elbe bis.km. 639 (Hamburg), Elbe-Lübeck-Kanal und aufgrund des Abkommens Ilmenau Nr. 330/1990 zwischen der BRD und CSSR



COMPETENCE OF THE HOLDER

in accordance with section 3.02 of the regulation of the garrisons on the Rhine

QUALIFICATION DU TITULAIRE

conformément and l ' article § 3.02 du Réglement relatif au personnel de la navigation sur le Rhin

BEFÄHIGUNG DES INHABERS

nach § 3.02 der über das 29 Schiffspersonal auf dem Rhein



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



ELIGIBILITY OF HOLDERS PURSUANT TO OTHER REGULATIONS

QUALIFICATION DU TITULAIRE CONFORMÉMENT AND D ' AUTRES RÉGLEMENTS

BEFÄHIGUNG DES INHABERS NACH ANDEREN VORSCHRIFTEN

Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

Na základě dokladu: ......................................................................

Sur la base du document/Aufgrund des Dokumentes:

Vydaného kým: ......................................................................

Délivré par/Ausgestellt durch:

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

Na základě dokladu: ......................................................................

Sur la base du document/Aufgrund des Dokumentes:

Vydaného kým: ......................................................................

Délivré par/Ausgestellt durch:

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

Na základě dokladu: ......................................................................

Sur la base du document/Aufgrund des Dokumentes:

Vydaného kým: ......................................................................

Délivré par/Ausgestellt durch:

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



Způsobilost pro funkci: ......................................................................

Qualification/als:

Platí od: ......................................................................

and the compter du/ab dem (date)

Na základě dokladu: ......................................................................

Sur la base du document/Aufgrund des Dokumentes:

Vydaného kým: ......................................................................

Délivré par/Ausgestellt durch:

..................................................

Stamp, date and signature of the administrative authority

Cachet, date et signature de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift, Datum der Verwaltungsbehörde



MEDICAL FITNESS

holder has been established in conformity with the requirements of section 25 of Act No. 114/1995 Coll. on inland navigation,

in the wording of later regulations, and decrees on the eligibility of persons to medical management and obsluzeplavidel

and medical opinion issued by the posuzujícím doctor.

APTITUDE PHYSIQUE

du titulaire and été justifiée conformément aux revendications du § 25 de la loi No 114/1995 de la, rec. portant sur la

navigation intérieure, et l ' avis portant sur l ' aptitude and conduire et des personnes and servir and bord des bateaux de

navigation intérieure par l ' review médical et par l ' attestation établie par le médecin MEDICALE-conseil.

DIE KÖRPERLICHE TAUGLICHKEIT

des Inhabers wurde im Einklang mit den Forderungen § 25 des Gesetzes Nr. 114/1995 GS, über die Binnenschifffahrt und der

29 über die Befähigung von Personen zur Führung und Bedienung von Wasserfahrzeugen durch eine amtsärztliche

Untersuchung geprüft und mit einem Gutachten von Facharzt bestätigt.



The holder of this swimming rulebooks:

Le titulaire du présent Livret de service est de navigation:

Der Inhaber ist view this Schifferdienstbuches:

_ disabled eligible for the management and servicing of vessels

the apte and conduire et servir and bord and des bateaux de navigation intérieure

* tauglich zur Führung und Bedienung der Fahrzeuge



_ disabled eligible with the following restrictions:

* aptitude restreinte assortie de la/des condition (s) suivante (s):

* eingeschränkt tauglich mit der/den folgenden Auflage (n):




........................................................................................................

........................................................................................................



Validity/Durée de validité/Befristung:..............................................



....................................................

Place, date, stamp and signature of the assessment authority

Lieu, date, cachet et signature de l ' autorité compétente

ORT, Datum, Stempel und Unterschrift der ausstellenden Behörde



* valid data zakřížkujte/cocher la mention valable/zutreffendes ankreuzen



The holder of this swimming rulebooks:

Le titulaire du présent Livret de service est de navigation:

Der Inhaber ist view this Schifferdienstbuches:

_ disabled eligible for the management and servicing of vessels

the apte and conduire et servir and bord and des bateaux de navigation intérieure

* tauglich zur Führung und Bedienung der Fahrzeuge



_ disabled eligible with the following restrictions:

* aptitude restreinte assortie de la/des condition (s) suivante (s):

* eingeschränkt tauglich mit der/den folgenden Auflage (n):



........................................................................................................

........................................................................................................



Validity/Durée de validité/Befristung:..............................................



....................................................

Place, date, stamp and signature of the assessment authority

Lieu, date, cachet et signature de l ' autorité compétente

ORT, Datum, Stempel und Unterschrift der ausstellenden Behörde



The holder of this swimming rulebooks:

Le titulaire du présent Livret de service est de navigation:

Der Inhaber ist view this Schifferdienstbuches:

_ disabled eligible for the management and servicing of vessels

the apte and conduire et servir and bord and des bateaux de navigation intérieure

* tauglich zur Führung und Bedienung der Fahrzeuge



_ disabled eligible with the following restrictions:

* aptitude restreinte assortie de la/des condition (s) suivante (s):

* eingeschränkt tauglich mit der/den folgenden Auflage (n):



........................................................................................................

........................................................................................................



Validity/Durée de validité/Befristung:..............................................



....................................................

Place, date, stamp and signature of the assessment authority

Lieu, date, cachet et signature de l ' autorité compétente

ORT, Datum, Stempel und Unterschrift der ausstellenden Behörde



* valid data zakřížkujte/cocher la mention valable/zutreffendes ankreuzen



LENGTH OF SERVICE ON BOARD

TEMPS DE NAVIGATION AND BORD/DIENSTZEIT AN BORD

FILL PATTERN/MODEL/MUSTER

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The name of the vessel Buštěhrad

Nom du bateau/Schiffsname

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The index number/Flag 133558/CZ

Numéro officiel/Pavillon Amtiche Schiffsnummer/Flagge

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Type of vessel cargo motor ship

Type du bateau/Schiffsart/Baureihe cargo/GMS and moteur.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Tonnage/number of vessels persons 1047 t

Port en lourd/nombre de personnes

Tragfähigkeit/Anzahl der Fahrgäste

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The length of the vessel/engine performance/Longueur du bateau/69.0 m/520 kW

Puissance du moteur/Länge des Schiffes/Antriebsleistung

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Vessel owner (name, address)/Propriétaire du Czech shipping a.s., Vltavska 28

Bateau (nom, adresse)/Eigner (Name, Anschrift)

100 00 Prague, Czech Republic

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Assigned to a crew member function/Prise de fonction du boatman

titulaire en tant que/Dienstantritt des Inhabers als-Matelot/Matrose

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The advent of function 11. 05.1997

Prise de fonction (Date)/Dienstantritt am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Their function 30. 06.1997

Jusqu ' au (Date)/Dienstende am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The total time function (year-month-day) 0-1-20

Durée totale de la fonction (ans-mois-jours)

Gesamtdauer des Dienstes (Jahre-Monat-Tage)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The leader of the vessel (name, address) Josef Dlabač,

Chef de bord/Conducteur de bateau (nom, adresse) Prague 4, port 27

Schiffsführer (Name, Anschrift)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Date and signature of the leader of the 30 vessels. 06.1997

Date et signature du Chef de bord/Conducteur de bateau

Date und Unterschrift des Schiffsführers

---------------------------------------------------------------------------------------------------



---------------------------------------------------------------------------------------------------

The name of the vessel

Nom du bateau/Schiffsname

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The index number/Flag

Numéro officiel/Pavillon Amtiche Schiffsnummer/Flagge

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Type of vessel

Type du bateau/Schiffsart/Baureihe

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The tonnage of vessels/number of people

Port en lourd/nombre de personnes

Tragfähigkeit/Anzahl der Fahrgäste

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The length of the vessel/engine performance/Longueur du bateau/

Puissance du moteur/Länge des Schiffes/Antriebsleistung

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Vessel owner (name, address)/Propriétaire du

Bateau (nom, adresse)/Eigner (Name, Anschrift)

100 00 Prague, Czech Republic

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Assigned to a crew member function/Prise de fonction du

titulaire en tant que/Dienstantritt des Inhabers als

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The advent of the function

Prise de fonction (Date)/Dienstantritt am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Their function

Jusqu ' au (Date)/Dienstende am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The total time function (year-month-day)

Durée totale de la fonction (ans-mois-jours)

Gesamtdauer des Dienstes (Jahre-Monat-Tage)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The leader of the vessel (name, address)

Chef de bord/Conducteur de bateau (nom, adresse)

Schiffsführer (Name, Anschrift)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Date and signature of the leader of the vessel

Date et signature du Chef de bord/Conducteur de bateau

Date und Unterschrift des Schiffsführers

---------------------------------------------------------------------------------------------------



---------------------------------------------------------------------------------------------------

The name of the vessel

Nom du bateau/Schiffsname

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The index number/Flag

Numéro officiel/Pavillon Amtiche Schiffsnummer/Flagge

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Type of vessel

Type du bateau/Schiffsart/Baureihe

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The tonnage of vessels/number of people

Port en lourd/nombre de personnes

Tragfähigkeit/Anzahl der Fahrgäste

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The length of the vessel/engine performance/Longueur du bateau/

Puissance du moteur/Länge des Schiffes/Antriebsleistung

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Vessel owner (name, address)/Propriétaire du

Bateau (nom, adresse)/Eigner (Name, Anschrift)

100 00 Prague, Czech Republic

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Assigned to a crew member function/Prise de fonction du

titulaire en tant que/Dienstantritt des Inhabers als


---------------------------------------------------------------------------------------------------

The advent of the function

Prise de fonction (Date)/Dienstantritt am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Their function

Jusqu ' au (Date)/Dienstende am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The total time function (year-month-day)

Durée totale de la fonction (ans-mois-jours)

Gesamtdauer des Dienstes (Jahre-Monat-Tage)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The leader of the vessel (name, address)

Chef de bord/Conducteur de bateau (nom, adresse)

Schiffsführer (Name, Anschrift)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Date and signature of the leader of the vessel

Date et signature du Chef de bord/Conducteur de bateau

Date und Unterschrift des Schiffsführers

---------------------------------------------------------------------------------------------------



---------------------------------------------------------------------------------------------------

The name of the vessel

Nom du bateau/Schiffsname

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The index number/Flag

Numéro officiel/Pavillon Amtiche Schiffsnummer/Flagge

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Type of vessel

Type du bateau/Schiffsart/Baureihe

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The tonnage of vessels/number of people

Port en lourd/nombre de personnes

Tragfähigkeit/Anzahl der Fahrgäste

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The length of the vessel/engine performance/Longueur du bateau/

Puissance du moteur/Länge des Schiffes/Antriebsleistung

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Vessel owner (name, address)/Propriétaire du

Bateau (nom, adresse)/Eigner (Name, Anschrift)

100 00 Prague, Czech Republic

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Assigned to a crew member function/Prise de fonction du

titulaire en tant que/Dienstantritt des Inhabers als

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The advent of the function

Prise de fonction (Date)/Dienstantritt am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Their function

Jusqu ' au (Date)/Dienstende am (date)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The total time function (year-month-day)

Durée totale de la fonction (ans-mois-jours)

Gesamtdauer des Dienstes (Jahre-Monat-Tage)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The leader of the vessel (name, address)

Chef de bord/Conducteur de bateau (nom, adresse)

Schiffsführer (Name, Anschrift)

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Date and signature of the leader of the vessel

Date et signature du Chef de bord/Conducteur de bateau

Date und Unterschrift des Schiffsführers

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The parties 13 to 26 are identical with the party of 12.



TIME AND STRETCHES OF CRUISES A YEAR:......

TEMPS DE NAVIGATION ET SECTEURS PARCOURUS AU COURS DE L ' ANNEE:......

FAHRZEITEN UND STRECKENFAHRTEN IM JAHR:.......

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Name of vessel or Route of navigation/Voyage/Reise start date number of dnůDatum their total Name, signature

the registration number From over to cruise přerušeníplavby cruise lines vessel leader

Nom du bateau ou De via, and Date de la fin du plavbyDate days Nom, signature

Numéro officiel von via nach début du voyage Nombre grandparents voyage Nombre total du chef de

Schiffsname oder (km) (km) Reisebeginn joursReiseende de jours de bord/

amtliche (date) (d) ' interruption (date) navigation conducteur

Schiffsnummer du voyage Gesamtanzahl Name und

Unterbre-Fahrtage Unterschrift

chungstage des

Schiffsführers

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A B C D E F G H I

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 Buštěhrad Prague Mělník and Ústí n/L. 11.05. 1997 2 14. 05.1997-2 3 l. Buck

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 CSPL TR 15 Hřensko-Cologne 15. 05.1997 00 16. 05.1997-2 4 Fr. Vomacka

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3 Andromeda Prague-1. 06.1997 8 30. 06.1997-22 13 j. Gopal R

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The official record of the SPS/Inscription de l ' autorité compétente (Administration of the nationale de navigation)/Behördeneintrag

The total number of shipping days listed on this side: +---------+

Nombre total de jours de navigation mentionné and cette page: | |

Gesamtanzahl der anrechenbaren Fahrtage auf dieser Seite: +---------+

Inspection notes URSPS:/Visa de contrôle de l ' autorité URcompétente:/Kontrollvermerke der Verwaltungsbehörde:

Complete document _ is _ there is no doubt by the presentation of (dump) the logbook.

Document complet oui non doutes levés par la présentation (d ' extraits) du Livre de bord.

Vollständig ausgefüllt ja nein Zweifel ausgeräumt durch (auszugsweise) Vorlage des Bordbuches.

doubts in the lines by submitting other evidence disproved the doubts.

_ doutes and/aux ligne (s) _ doutes levés par la présentation de tout autre justificatif approprié.

Zweifel bei Zeile (n) Zweifel ausgeräumt durch anderen geeigneten Beleg.

Official stamp and signature of the administrative authority

Signature et cachet de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift der Verwaltungsbehörde



TIME AND STRETCHES OF CRUISES A YEAR:......

TEMPS DE NAVIGATION ET SECTEURS PARCOURUS AU COURS DE L ' ANNEE:......

FAHRZEITEN UND STRECKENFAHRTEN IM JAHR:.......

PATTERN FILL/MODELS/MUSTER

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Name of vessel or Route of navigation/Voyage/Reise start date number of dnůDatum their total Name, signature

the registration number From over to cruise přerušeníplavby cruise lines vessel leader

Nom du bateau ou De via, and Date de la fin du plavbyDate days Nom, signature

Numéro officiel von via nach début du voyage Nombre grandparents voyage Nombre total du chef de

Schiffsname oder (km) (km) Reisebeginn joursReiseende de jours de bord/

amtliche (date) (d) ' interruption (date) navigation conducteur

Schiffsnummer du voyage Gesamtanzahl Name und

Unterbre-Fahrtage Unterschrift

chungstage des

Schiffsführers

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A B C D E F G H I

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The official record of the SPS/Inscription de l ' autorité compétente (Administration of the nationale de navigation)/Behördeneintrag

The total number of shipping days listed on this side: +---------+

Nombre total de jours de navigation mentionné and cette page: | |

Gesamtanzahl der anrechenbaren Fahrtage auf dieser Seite: +---------+

Inspection notes URSPS:/Visa de contrôle de l ' autorité URcompétente:/Kontrollvermerke der Verwaltungsbehörde:


Complete document _ is _ there is no doubt by the presentation of (dump) the logbook.

Document complet oui non doutes levés par la présentation (d ' extraits) du Livre de bord.

Vollständig ausgefüllt ja nein Zweifel ausgeräumt durch (auszugsweise) Vorlage des Bordbuches.

doubts in the lines by submitting other evidence disproved the doubts.

_ doutes and/aux ligne (s) _ doutes levés par la présentation de tout autre justificatif approprié.

Zweifel bei Zeile (n) Zweifel ausgeräumt durch anderen geeigneten Beleg.

Official stamp and signature of the administrative authority

Signature et cachet de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift der Verwaltungsbehörde



TIME AND STRETCHES OF CRUISES A YEAR:......

TEMPS DE NAVIGATION ET SECTEURS PARCOURUS AU COURS DE L ' ANNEE:......

FAHRZEITEN UND STRECKENFAHRTEN IM JAHR:.......

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A B C D E F G H I

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The official record of the SPS/Inscription de l ' autorité compétente (Administration of the nationale de navigation)/Behördeneintrag

The total number of shipping days listed on this side: +---------+

Nombre total de jours de navigation mentionné and cette page: | |

Gesamtanzahl der anrechenbaren Fahrtage auf dieser Seite: +---------+

Inspection notes URSPS:/Visa de contrôle de l ' autorité URcompétente:/Kontrollvermerke der Verwaltungsbehörde:

Complete document _ is _ there is no doubt by the presentation of (dump) the logbook.

Document complet oui non doutes levés par la présentation (d ' extraits) du Livre de bord.

Vollständig ausgefüllt ja nein Zweifel ausgeräumt durch (auszugsweise) Vorlage des Bordbuches.

doubts in the lines by submitting other evidence disproved the doubts.

_ doutes and/aux ligne (s) _ doutes levés par la présentation de tout autre justificatif approprié.

Zweifel bei Zeile (n) Zweifel ausgeräumt durch anderen geeigneten Beleg.

Official stamp and signature of the administrative authority

Signature et cachet de l ' autorité compétente

Stempel und Unterschrift der Verwaltungsbehörde



Even parties of 30 to 56 are identical with the party 28.

Odd pages 31 to 57 are identical with the Party 29.



Annex 2



Objects, which consists of the examination of professional competence of leaders and

the crew members of vessels



Annex 3



Health conditions of eligibility



The conditions of health and a member of the crew of the vessel



1. Disease, which makes medical incapacity



1.1. malignant tumours



and induced malignant disease) all the proliferation of cells (outside of the

basocelulárního skin cancer) within 5 years of the cure, or up to 5 years from the

the cure last relapse,



(b) skin cancer basocelulární to) cure.



1.2. The endocrine and metabolic diseases



and) diabetes mellitus, which causes medical complications, and it

in particular, the



1. the second and subsequent hypoglycemia that occurs during a period of 12 months

from the first to cope with hypoglycemia and should help more

the person, or



2. a second and more of hypoglycemia that occurs during a period of 12 months

from the first, and without any warning signs,



3. diabetes mellitus accompanied by orgánovými complications.



1.3. Mental illness



organic mental disorders), dementia (dementia in

Alzheimer's disease, vascular dementia, dementia diseases

classified elsewhere, unspecified dementia)



b) organic amnestický syndrome



(c)) personality disorders and disorders of the conditional behavior



(d)) non-specific organic or symptomatic mental disorder,



e) acute, chronic, or untreated form, in particular, schizophrenia,

schizotypní disorder, acute and transient psychotic disorders

schizoaffective disorder, a permanent mental disorder with delusions, induced

disorder with delusions, other Inorganics psychotic disorders,



f) mental retardation,



g) pervasive developmental disorders,



h) serious mental disorders congenital disease, caused by the accident or

neurosurgical operations,



I) clinically serious forms of specific personality disorders leading to

serious disturbance of judgment, behaviour or adaptability,



j) dependence on alcohol or other addictive substances,



the regular use of alcohol) or substance abuse,



l) regular use of the drug, or a combination thereof, whose effect can

reduce the attention.



1.4. Diseases of the blood and hematopoietic organs



congenital/inherited)/hemolytic anemia,



(b)) acquired hemolytic anemia with recurrent symptoms of hemolysis.



1.5. Diseases of the nervous system



and) degenerative and inflammatory diseases of the nervous system or

Posttraumatic conditions of the nervous system that cause the disorder of the coordination

movements or balance or speech disturbances or failures in communication

consciousness, or sleep, or accompanied by long-term pain,



b) epilepsy for 5 years bezzáchvatového the period from introduction

antiepileptické treatment



(c)) status after an isolated or after the first neprovokovaném epileptickém

the bout was deployed antiepileptická treatment, for a period of 12

months period, bezzáchvatového



d) seizure disorder States of consciousness or momentum, for example,

uncompensated reduced narcolepsy or cataplexy,



(e)) the occurrence of brain ischemic stroke transitorních or

embolického of origin and without permanent functional limitations,



(f)) after vascular cerebral events with severe physical limitations

or mental functions.



1.6. Diseases of the circulatory system



and serious cardiac arrhythmia) (heart rhythm disorders),



(b)) serious diseases heart and blood vessels in the functional class III. and (IV). 3.

classification and serious heart rhythm disorders,



(c)) it is difficult to korigovatelná hypertension, hypertensive disease with advanced

orgánovými changes of which gives rise to serious disturbances of their functions and

malignant hypertension,



(d)) history of two and more attacks, thromboembolic disease,



e) heavier forms of obliterující atherosclerosis of peripheral artery disease with

trofickými defects or severe carotid hemodynamics stenózami or

the larger aneuryzmaty of the aorta



(f)) varikozní complex which, according to the history at least twice already

However, the emergence of bércového ulcer,



h) after implantation of a defibrillator.



1.7. Respiratory System



and all diseases) leading to a reduction in vital capacity of the lungs under 60%

the appropriate value or to a reduction in the ratio of jednosekundové lung capacity and

forsírované vital capacity of the lungs under the value of 0.6, including situations where the

This ratio is reduced below the specified value only during the seizures,



(b)) two or more spontaneous pneumothoraxů in history,



c) partial or global respiratory insufficiency, regardless of the

the cause,



d) chronic obstructive pulmonary disease,



chronic or recurrent) diseases of the pleura,



f) allergic bronchial asthma.



1.8 diseases of the nose, ear, and throat



Ménière's disease) and other balance disorders requiring treatment,



(b)) afonie and harder with the disruption of communication, dysphonia



(c) serious illness) of the middle ear or mastoid,



(d)) still deteriorating hearing disorders hinder communication colloquial

language or audiometrickém examination is a total hearing loss higher

than 30% (according to Fowler).



1.2. Diseases of the digestive system



stomach ulcer disease) or the duodenum by the following

criteria:



1. peptic ulcer in 1 year from evidence of healing,



2. perforation or penetration of ulcer or bleeding from the ulcer in the solid 1

the year after the surgical cure of the underlying disease,



(b)) a colostomy,



(c)) history of two or more attacks of acute pancreatitis, chronic

recurrent pancreatitis with functional insufficiency externally sekretorické

part of the pancreas,



(d)) of the hernia within 3 months after the surgical cure,



e) status after viral hepatitis type A (B), (C), (D) or (E) within 6 months after the

stabilization of enzyme activities ALT values and AST in the blood,



f) chronic liver disease accompanied by impaired liver function

or more significant biochemical activity or hyperbilirubinemií (with the

the value of the total bilirubin higher than 50 mmol/l),



g) proven ulcerozní kolitis, crohns disease and other diseases, to

whose manifestations include recurrent diarrhea.



1.10. Diseases of the urinary system



and kidney disease) all leading to a decrease in the glomerular filtration

relative to the standard of the body surface below the value of 1.0 ml per second.

or causing an increase in the concentration of urea or creatinine in the blood

above the limit, fysiologickou



(b)) or recurrent broad a Hydrocele,



c) partial or complete obstruction of at least part of the excretory system.



1.11. Diseases of the locomotory system




and in the upper limb) the amputation of the forearm and higher,



(b) the amputation of the lower limb) amputees and higher,



(c)) ankylosa or very significant limitations of momentum of the shoulder or

elbow or hip, knee or ankle joints



(d) change or post-injury) inflammatory degenerative disease of the spine, or

a large joint that require continuous or repeated treatment or significantly

restrictive stable walking or posture (in particular, rheumatoid

arthritis, Bechterew's disease, diseases of the spine associated with repeated

atakami spondylogenních history of algických syndromes, harder arthrosa

the hip or the knee).



1.12. Diseases of the eye



and) binocular Visual acuity, and even the use of corrective lenses,

less than 0.5,



b) Visual acuity less than 0.5 for full functional loss of vision in the

one eye or if the use of only one eye, for example, in the

the case of diplopia, and even the use of corrective lenses,



(c)) full functional loss of vision in one eye or use only

one eye, if this condition lasts less than 6 months



(d) the scope of the horizontal field of view) of both eyes is less than 120 degrees,

the range of the vertical field of vision of less than 20 degrees upwards and

down,



e) intolerance corrective lenses if they are to achieve the vision

acuity necessary



(f)), diplopia



(g)) fatal disorder of the contrast sensitivity,



(h)), xeroftalmie



I) double-sided ptosa eyelids,



j) glaucoma.



1.13. Diseases of the skin



Severe and extensive forms of skin diseases.



1.14. other diseases



Fatigue syndrome harder grades regardless of the cause.



2. Diseases which require expertise and for which is positive

the Advisory concluded subject to the assessment of a specialist doctor



2.1. malignant tumours



and a history of cancer),



(b)) basocelulární Carcinoma of the skin in history.



2.2. The endocrine and metabolic diseases



and) all forms of endocrine and metabolic diseases, which are fully

offset by regular oral intake of medicines or drugs compensation

they do not require,



b) diabetes mellitus when treatment was started the drugs, which carry

the risk of hypoglycemia, and invoked in the preceding 12 months, there has been

No hypos and there are no medical complications arising in the

relation with diabetes mellitus.



Regular medical doctor to check the health status of the competent

specialized competence is always a condition of health,

shall be carried out at least once every 2 years.



2.3. Mental illness



and postencefalitický syndrome),



(b)) serious neurotic disorders, behavioural syndromes associated with

physiological disorders and somatic factors



(c)) serious sleep disorders,



(d) the occasional use of drugs) or a combination thereof, whose effect can

reduce the attention,



e) alcohol dependence (alcoholism), addictive substances in history

After the safe treatment period; for the safe withdrawal

the period is considered to be the undisputed consistent and permanent abstinence lasting

at least 2 years, the proof follows from the findings made by the competent

specialist doctor,



(f) acute intoxication) repeated in history.



Regular medical check is a condition for eligibility of health always

all the diseases listed here.



2.4. Diseases of the blood and hematopoietic organs



Hemorhagické diatesy (vaskulopatie, trombocytopatie, coagulopathy) and

all States with an increased risk of bleeding.



2.5. Diseases of the nervous system



and cerebral vascular incident) in history,



(b)), with subsequent vascular diseases of the brain disorders,



c) abnormal elektroencefalografický find regardless of the cause,



(d)) States associated with diseases, injuries or surgical intervention, which

affect the central or peripheral nervous system, and cause

mental, sensory or motor disorders,



e) status after the unique neprovokovaném epileptickém bout, if

antiepileptická treatment and has not been deployed in the neurological examination

There is no related brain pathology and

an electroencephalogram (EEG) is not no epileptiformní

activity after 1 year from this attack,



(f)) of epilepsy or seizure, after epileptickém State if it has been deployed

antiepileptická treatment and when there is no neurological examination

related brain pathology and on an electroencephalogram (EEG) is not

No epileptiformní after 5 years of activity, from the introduction

treatment,



(g)) of the disease, which is accompanied by increased risk of epileptic seizures,

for example, arteriovenous malformations, or intracranial hemorrhage, although

the seizures occurred.



2.6. Diseases of the circulatory system



and heart defects and chlopňové) other defects without failure, hemodynamics



(b)) diseases of the heart and blood vessels such as severe forms of heart

the disease congenital and acquired with term limits or the more serious

heart rhythm disorders,



(c) pathological finding at elektrokardiografickém) examination, regardless of the

the cause,



(d)) of the arterial hypertension, systemic



e) cardiac arrhythmia,



f) diseases of the heart and blood vessels in the functional class III. 3. classification and

heart rhythm disorders,



g) stenokardie during rest or psychological load (excitement),



(h)), with the exception of permanent cardiac uncomplicated or minor

States, where the professional performs the examination examining physician; regular

medical health check is a condition of health

always.



2.7. Respiratory System



and bronchial asthma, nealergické)



(b)), allergic diseases of the respiratory tract,



(c) chronic diseases of the respiratory system) the above unlisted.



2.8 Diseases, ear nose and throat



and chronic purulent inflammation) side or middle ear, nasal cavities



(b)) other diseases of the ear,



(c)) in the audiometrickém examination is a total hearing loss greater than 30%

(according to Fowler).



Diseases of the digestive tract 2.9.



and the States after abdominal operations), if they persist after the digestive

the difficulties of the middle or the heavier grades,



(b)) history of ulcer perforation or penetration, or massive bleeding from the

ulcer,



(c)). pseudoulcerosní syndrome and other problems of the digestive tract in

history, that require treatment,



d) chronic ',



(e)), viral hepatitis type B, C, D in history,



f) larger hemoroidální knots with a history of recurring inflammation,



(g)), rectal prolapse



(h)), nor the fissura



I) periproktální fistula.



2.10. Diseases of the urinary system



and uroinfekce,)



(b)) proven urolithiasa, including asymptomatic,



(c)), chronic kidney disease and urinary tract above not included in point

1.10.



2.11. Diseases of the locomotory system



and other diseases of the locomotor system) significantly znesnadňující stable

walking (e.g. dermatomyositis. viklavý joint, pseudoarthrosis of the lower

limbs, etc.) or limiting locomotion.



2.12. Diseases of the eye



and) harder forms of chronic inflammation of the conjunctivae,



(b)) of the disease of the cornea, uveálního system, the retina and the optic nerve,



(c) failure to comply with requirements) Visual acuity in item 1.12.,



(d) significant malfunction, barvocitu)



(d)) or other chronic serious illness of the eye or adnexa.



2.13. Diseases of the skin



and) skin diseases ekzémového nature and severe dermatoses,



(b)), chronic skin disease.



2.14. other diseases



and infectious and chronic form) parasitic diseases or

bacilonosičství, can be a source of serious transfer epidemiologically

to other persons,



(b)), the refund conditions after transplantation, implantation of authority, etc., heart

valves, vessels, joints,



(c)), diseases of the genitourinary system, requiring continuous care and

healing,



(d)) States after the loss of a limb or part of it, with prosthetic replacement

or without it, limiting the safe execution of the activities,



(e) other diseases other than those listed above), if they reduce performance and physical

fitness and reduce the safe execution of the activities.



(B) the conditions for health. the leader of the vessels with the exception of the leader of the

small vessels



1. Disease, which makes medical incapacity



and all diseases) listed in part A, point 1.1. up to 1.14., if not

unless otherwise specified,



b) Visual acuity in the better eye is less than 0.8 in the worse eye and less than

0.1, and even the use of corrective lenses,



(c)) the achievement of the minimum Visual acuity under (a)), or (b))

the use of glasses with a power exceeding the spherical equivalent of + 8 diopters,



(d) the scope of the horizontal field of view) of both eyes is less than 160 degrees,

at the same time the range of less than 70 degrees to the left and right side,



(e) the extent of the vertical field of view) of less than 30 degrees upward and

down,



(f)) changes in Central Visual field to 30 degrees,



(g) the severe barvocitu disorder).



2. Diseases which require expertise and for which is positive

the Advisory concluded subject to the assessment of a specialist doctor.



All of the diseases referred to in paragraph 2. of this annex.



(C) the conditions for health. the leader of the small vessel



1. Disease, which makes medical incapacity



and all diseases) listed in point 1.3., 1.5., 1.1., 1.12. (a) (f)

to (j)) of this annex, if not otherwise specified,



(b)) binocular Visual acuity, and even the use of corrective lenses,

less than 0.5



c) Visual acuity less than 0.5 for full functional loss of vision in the

one eye or if the use of only one eye, for example, in the

the case of diplopia, and even the use of corrective lenses,



(d)) full functional loss of vision in one eye or use only

one eye, if this condition lasts less than 6 months



(e) the horizontal field of vision) scope of both eyes is less than 120 degrees,

the range of the vertical field of vision of less than 20 degrees upwards and

down,



(f)) changes in Central Visual field to 20 degrees, or



g) intolerance corrective lenses if they are to achieve the vision

acuity necessary



h) major barvocitu in the area of basic colors.



I) hearing disorders hinder the colloquial language of communication at a distance

less than 4 m in each ear separately or in audiometrickém examination

total hearing loss greater than 30% (according to Fowler).



2. Diseases which require expertise and for which is positive

the Advisory concluded subject to the assessment of a specialist doctor



and) referred to in part A, point 1.1., 1.2, 1.4, 1.6, 1.7, 1.9. up to

1.11, 1.13. up to 1.14. of this annex,




(b)) of the disease listed in part A, point 2. of this annex.



(D). Common conditions medical fitness leader and member of the vessels

the crew of the vessel



1. The boatmaster of the vessel or crew member may after implantation

intraocular lenses to perform this operation only after the consent of the vocational

eye doctor.



2. The value of Visual correction referred to in this Decree are the values at

spectacle correction. When good tolerance and after the consent of the expert eye

a doctor is allowed to work with contact lenses.



3. If the prescribed Visual acuity with correction is achieved by the use of

glasses or contact lenses the condition activity.



Annex 4



A certificate of the result of the verification of the practical skills in the management of small

the vessel



Jméno ..........................................

Příjmení .......................................

Birth date.................................



Demonstrated (and) for authorised persons



...................................................................................................

(name of the natural person/name of the legal person in charge according to § 25a of Act No. 114/1995 Coll. on inland navigation,

in the wording of later regulations)

the number of credentials to oěřování of practical skills in the management of small vessels



practical skills in the management of a small vessel in accordance with Act No. 114/1995 Coll. on inland navigation, as amended



category M)

(b)) category,

(c) recreational craft in length) 24 metres.



V ......................... dne .........................



Signature of the authorized representative responsible for natural persons/legal entities.........................



1) Council Directive 96/50/EC of 23 December 2003. July 1996 on the harmonisation of

the conditions for obtaining national boatmasters ' certificates for the carriage of

goods and passengers on inland waterways in the community.



2) Decree No. 26/1989 Coll., on safety and health at work and the

safety in mining activities and in the activities carried out by the

the mining way on the surface, in the wording of later regulations.



3) section 29 h of Act No. 114/1995 Coll., on the inland waterway, as amended by law

No 187/2014 Sb.



4) Decree No. 222/1995 Coll., on waterways, shipping traffic in the

ports, common crash and the transport of dangerous goods, as amended by

amended.



5) Annex No. 2 of Act No. 114/1995 Coll., on the inland waterway, as amended by

amended.



6) § 30b of Act No. 114/1995 Coll., on the inland waterway, as amended by law

No 187/2014 Sb.



7) Annex 1 to the Decree No 98/2012 on medical documentation,

as amended by Decree No. 236/13 Sb.