Key Benefits:
456 OF 1998
(August 4)
Official Journal No 43,360 of 11 August 1998
By means of which the " Trade Agreement between the Government of the
is approvedRepublic of Colombia and the Government of the Democratic Republic of Algeria
and Popular ", given in Algiers the ten (10) May of a thousand nine hundred
ninety-seven (1997).
COLOMBIA CONGRESS
Having regard to the text of the "Trade Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the People's Democratic Republic of Algeria", given in Algiers the ten (10) of May of a thousand nine hundred and ninety-seven (1997) that the letter says:
(To be transcribed: photocopy of the full text of the international instrument mentioned, duly authenticated by the head of the Legal Office of the Ministry of Foreign Affairs).
" TRADE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COLOMBIA AND THE GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC AND POPULAR ALGERIAN REPUBLIC
The Government of the Republic of Colombia and the Government of the People's Democratic Republic of Algeria, hereinafter referred to as "the parties",
Attentive to promoting friendship between the two countries,
Eager to develop and diversify economic and trade relations between the two countries on the basis of equal treatment and mutual interest,
The following have been agreed:
ARTICLE 1o. Commercial exchanges between economic operators in the Republic of Colombia and the People's Democratic Republic of Algeria shall be carried out in accordance with the laws and regulations in force in each of the two countries.
ARTICLE 2o. The products exchanged between the economic operators of the two countries concern the set of products destined for export in each of the two countries.
ARTICLE 3o. The parties will grant each other the treatment of the "Most Favoured Nation" as far as customs duties are concerned, the rates of effect equivalent to customs duties and all the non-tariff barriers.
ARTICLE 4o. However, the provisions in article 3or. will not be applied in the following cases:
(a) For the advantages that either party has granted or grants to neighbouring countries, in order to facilitate border trade;
b) For the benefits resulting from participation in customs unions or free trade zones;
c) For the benefits granted to third countries, as a result of their participation in integration groups, regional or subregional agreements.
ARTICLE 5o. Imports and exports of goods and services shall be made on the basis of contracts to be concluded between the natural and legal persons of the two countries in accordance with the national laws and regulations and international practices. Neither party shall be liable for any commitments made by such natural and legal persons and resulting from such commercial transactions.
ARTICLE 6o. The payments inherent in the contracts concluded, using the framework of this Agreement, are made in freely convertible currencies, in accordance with the laws and regulations in force in each of the the two countries.
ARTICLE 7o. The admission to the territory of one of the parts of the goods imported from the other party is subject to compliance with the sanitary, phytosanitary and veterinary rules, in accordance with the rules international, national or in default to the rules agreed between the two parties.
ARTICLE 8. The parties will encourage the placement of instruments to promote their reciprocal trade in the direction of their economic operators, especially through the placement of appropriate to the exchange of information, the implementation of the putting in business relations as well as the participation in the trade fairs and exhibitions organized from one and the other, in accordance with the laws and regulations in force in each one of the two countries. To this end, they shall ensure in particular the establishment of cooperation between the bodies responsible for promoting the external trade of the two countries.
ARTICLE 9o. The two parties shall authorize, in accordance with the laws and regulations in force in each of the two countries, the import and export of the products listed below. customs duties and charges having equivalent effect:
1/Products temporarily imported on the occasion of trade fairs and exhibitions;
2/Products temporarily imported for repair and must be re-exported;
3/The samples and advertising materials not intended for sale;
4/Products originating in and coming from a third country on temporary transit through the territory of one of the two parties and intended for the other party;
5/Products temporarily imported for research and experience requirements;
The sale of the above products may not be effected but after a written and prior authorization and payment of the customs duties and charges having equivalent effect.
ARTICLE 10. The two parties shall take the necessary measures to ensure adequate and effective protection of patents, trademarks, trade marks and services, copyright and topography. of integrated circuits, representing the intellectual property rights of the natural and legal persons authorized by the other party, in accordance with the laws in force in each country and taking into account their obligations within the framework of the international agreements in the field and of which they are part.
ARTICLE 11. The two parties shall endeavour to promote, within the framework of national laws and regulations, the opening and installation of branches, companies and other legal persons in the territory of the one and the other part.
ARTICLE 12. Exports and imports of goods and services between the natural and legal persons of the two countries will be negotiated among them with reference to international prices.
ARTICLE 13. The provisions of this agreement may not be the subject of an interpretation aimed at hindering the approval and enforcement of the measures necessary for the protection of the national security as well as for the protection of the national heritage of artistic, historical or archaeological value.
ARTICLE 14. The two parties shall endeavour to amicably arrange disputes concerning the interpretation or execution of this agreement; in the event of disagreement, they shall be subject to the procedures for the settlement of the dispute. provided for by International Law.
ARTICLE 15. A joint committee for trade, which is responsible for monitoring the implementation of the provisions of this Agreement and of the provisions of this Agreement, will be set up between the two parties. to resolve any difficulties that may arise from its application.
The joint committee will meet alternately in Bogota and in Algiers, at the request of the competent authorities of one of the two parties.
ARTICLE 16. This agreement shall enter into force on the date of the last notification by which the contracting parties shall inform each other of the compliance with their legal procedures in force.
It will be valid for a period of five (5) years and may be extended by tacit renewal, for new periods of two (2) years, except denunciation, in writing, of one of the parties with notice of three (3) months before its expiration.
ARTICLE 17. As of its validity, this agreement annuls and replaces the provisions of the trade agreement signed in Bogota on July 17, 1981 between the governments of the two countries.
ARTICLE 18. At the time of the expiration of this agreement, its provisions shall remain valid for all contracts concluded during the period of its validity and not executed on the date of its validity. expiration.
Given in Algiers, at ten (10) days of May 1997 in two original texts, one in Spanish and one in Arabic, both equally valid.
By the Government of the Republic of Colombia,
MARIA EMMA MEJIA VELEZ.
The Foreign Minister
By the Government of the People's Democratic Republic of Algeria
AHMED ATTAF. "
The Minister of Foreign Affairs
The undersigned Head of the Legal Office of the Ministry of Foreign Affairs
NOTES:
That the present reproduction is faithful photocopy taken from the original text in Spanish of the "Trade Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the People's Democratic Republic of Algeria", given in Algiers on 10 (10) May of one thousand nine hundred and ninety-seven (1997), a document that rests in the archives of the Legal Office of this Ministry.
Dada en Santa Fe de Bogotá, D.C., at eight (8) days of the month of July of a thousand nine hundred and ninety-seven (1997).
HECTOR ADOLFO SYNTURA VARELA.
The Head of the Legal Office,
EXECUTIVE BRANCH OF PUBLIC POWER
REPUBLIC OF THE REPUBLIC
Santa Fe de Bogota, D. C., July 25, 1997
Approved, subject to the consideration of the honorable National Congress for Constitutional Effects.
(Fdo.) ERNESTO SAMPER PIZANO
(Fdo.) MARIA EMMA MEJIA VELEZ.
The Foreign Minister,
DECRETA:
ARTICLE 1o. Approve the "Trade Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the People's Democratic Republic of Algeria"; given in Algiers the ten (10) of May of one thousand nine hundred and ninety-seven (1997).
ARTICLE 2o. In accordance with the provisions of Article 1o. of Law 7a. In 1944, the "Trade Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the People's Democratic Republic of Algeria", given in Algiers the ten (10) of May of one thousand nine hundred and ninety-seven (1997), which is the first article of the the law is approved, will force the country from the date on which the international link with respect to it is perfected.
ARTICLE 3o. This law governs from the date of its publication.
AMYLKAR ACOSTA MEDINA
The President of the honorable Senate of the Republic,
PEDRO PUMAREJO VEGA.
The Secretary General of the honorable Senate of the Republic,
CARLOS SQUIRLA BALLESTEROS.
The President of the honorable House of Representatives,
DIEGO VIVAS TAFUR.
The Secretary General of the honorable House of Representatives,
COLOMBIA-NATIONAL GOVERNMENT
COMMUNICATE AND COMPLY.
Execute a review of the Constitutional Court in accordance with Article 241-10 of the Political Constitution.
Dada en Santa Fe de Bogota, 4 August 1998.
ERNESTO SAMPER PIZANO
CAMILO REYES RODRIGUEZ.
The Foreign Minister,
CARLOS EDUARDO RONDEROS TORRES.
The Minister of Foreign Trade,