Advanced Search

Through Which The "cultural Agreement Between The Government Of The Republic Of Colombia And The Government Of The Kingdom Of Morocco" Signed In Bogotá On 13 December 1991 Approved

Original Language Title: Por medio de la cual se aprueba el "Acuerdo Cultural entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno del Reino de Marruecos", suscrito en Santafé de Bogotá el 13 de diciembre de 1991

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

1997 ACT 414

(December 18)

Official Journal No. 43198 of 22 December 1997

By means of which the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco" is approved, signed in Santa Fe de Bogota on 13 December 1991.

Vigency Notes Summary

COLOMBIA CONGRESS

DECRETA:

Having regard to the text of the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco", signed in Santa Fe de Bogota on 13 December 1991.

(To be transcribed: photocopy of the original of the international instrument mentioned, duly authenticated by the Head of the Legal Office, of the Ministry of Foreign Affairs).

Cultural Agreement between the Government of the Republic

of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco

The Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco, eager to strengthen ties of friendship and develop their relations in the field of culture, science and education, have agreed:

ARTICLE 1o.

contracting parties will encourage and facilitate cooperation between the two countries in the fields of culture, science, education, media and sports.

Ir al inicio

ARTICLE 2o.

The contracting parties shall endeavour to improve the knowledge of their cultures by the nationals of the other party, by organizing conferences, concerts, exhibitions, theatrical performances, cinematographic projections of an educational character, radio and television programmes, promotion of the study of languages, history and literature of the other party.

Ir al inicio

ARTICLE 3o.

With a view to better understanding and greater knowledge of their cultures, the contracting parties will favor, in accordance with their respective legal positions:

1. The exchange of books, newspapers, photographs, publications, magazines, magnetic bands and other information regarding the general development of their respective countries.

2. The exchange of journalistic and film material, as well as radio and television programmes.

3. The exchange of information on museums, libraries and other cultural institutions.

Ir al inicio

ARTICLE 4o.

The contracting parties will promote and facilitate the exchange between their universities and scientific institutions in the fields of education, teaching and scientific research. Both sides undertake to exchange information material on their higher education systems and programmes and their scientific and educational institutions.

Ir al inicio

ARTICLE 5o.

The contracting parties, through their competent bodies, will determine the scholarships they consider to grant in their respective countries, with the purpose of bringing forward training and improvement studies in the cultural, educational and In accordance with the regulations and procedures of each country.

Ir al inicio

ARTICLE 6o.

Each contracting party shall provide the other party with the diplomatic route, the documentation relating to the equivalence of the diplomas and the arrangements for studies and examinations in establishments and institutions of higher education, with a view to negotiate a Convention on the Validation of Titles.

Ir al inicio

ARTICLE 7o.

The contracting parties shall facilitate, within the framework of their national laws, cooperation between the state radio and television organizations and other media of the two countries, through the exchange of programmes. cultural, artistic, sports, educational and scientific.

Ir al inicio

ARTICLE 8o.

Each contracting party shall provide the nationals of the other party, in accordance with its legislation, with access to its monuments, scientific institutions, research centres, libraries, public archive collections and other institutions. controlled by the State.

Ir al inicio

ARTICLE 9o.

The Parties will promote mutual contacts in the fields of physical education and sports and promote cooperation and exchange between their youth and sports organizations.

Ir al inicio

ARTICLE 10.

The Contracting Parties shall encourage the participation of their representatives in festivals, scientific and educational congresses, conferences, seminars and other international meetings held in the territory of the other Party.

Ir al inicio

ARTICLE 11.

The Contracting Parties will increase their cooperation in order to achieve the repression of the illegal trafficking of cultural goods.

Ir al inicio

ARTICLE 12.

In order to develop this Agreement, the Contracting Parties shall sign periodic programmes with the provision of the activities and exchanges to be carried out, as well as the financial conditions for the implementation of the Agreement. "

Ir al inicio

ARTICLE 13.

Any dispute that may arise in the interpretation or application of this Agreement shall be resolved by the means established in International Law for the peaceful settlement of disputes.

Ir al inicio

ARTICLE 14.

This agreement will enter into force on the date of the exchange of the instruments of ratification once the constitutional and legal procedures of each country have been completed. Its duration shall be four (4) years, which may be extended automatically for periods of one year, unless one of the Contracting Parties informs the other in writing of its intention to terminate it, at an advance of six (6) months to the date of expiry of the respective term.

This agreement may be denounced by either Party through written communication that will take effect three months after the date of receipt of the relevant notification.

Unless otherwise agreed by the Parties, the termination of this Agreement shall not affect the continuation of the programs that are in operation.

Made in Santa Fe de Bogota, 13 days ago in December 1991 (6. Joined by the Arabic calendar), in two (2) copies in Spanish and Arabic languages, each equally authentic and valid. The two texts will have equal value. In the event of divergence in interpretation, the common agreement of the Parties shall be agreed.

By the Government of the Republic of Colombia,

NOEMI SANIN DE RUBIO,

Minister of Foreign Affairs.

By the Government of the Kingdom of Morocco,

YOUSSEF FASSI FIHRI,

Ambassador.

The Undersigned Head of the Legal Office

of the Ministry of Foreign Affairs

NOTES:

That the present is a faithful photocopy taken from the original of the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco", signed in Santa Fe de Bogota, on 13 December 1991, which is based on the archives of the Legal Office of this Ministry.

Dada en Santa Fe de Bogota, D. C., at fifteen (15) days

of the month of June of a thousand nine hundred and ninety-five (1995).

HECTOR ADOLFO SINTURA VARELA,

head Legal Office.

EXECUTIVE BRANCH OF THE PUBLIC POWER PRESIDENCY OF THE REPUBLIC

Santa Fe de Bogota, D. C.

Approved. Submit to the honorable consideration

National Congress for Constitutional Effects.

(Fdo) ERNESTO SAMPER PIZANO

The Foreign Minister,

(Fdo) RODRIGO PARDO GARCIA-PENA.

DECRETA:

ARTICLE 1o. Approve the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco", signed in Santa Fe de Bogota, on December 13, 1991.

ARTICLE 2o. In accordance with the provisions of Article 1o. of Law 7a. In 1944, the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco", signed in Santa Fe de Bogota, on 13 December 1991, which is approved by Article 1 of this Law, will force the country from the the date on which the international link with respect to the link is improved.

ARTICLE 3o. This Law governs from the date of its publication.

The President of the honorable Senate of the Republic,

AMYLKAR ACOSTA MEDINA.

The Secretary General of the honorable Senate of the Republic,

PEDRO PUMAREJO VEGA.

The President of the honorable House of Representatives,

CARLOS SQUIRLA BALLESTEROS,

The Secretary General of the honorable House of Representatives,

DIEGO VIVAS TAFUR.

COLOMBIA-NATIONAL GOVERNMENT

Contact and post.

Execute previous Constitutional Court review,

pursuant to Article 241-10 of the Political Constitution.

Dada en Santa Fe de Bogotá, D. C., 18 December 1997

Send to the Constitutional Court for this purpose. In compliance with the provisions of the Constitutional Court of October 15, 1997 (Expediente number LAT- 103 on the date the Bill of Law No. 84 of 1995 Senate-310 of 1996 is sanctioned again, " by means of which it is approves the Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco, signed in Santa Fe de Bogota, on 13 December 1991, " which had been numbered as Law 371 of 27 May 1997.

ERNESTO SAMPER PIZANO

The Foreign Minister,

MARIA EMMA MEJIA VELEZ.

The Minister of National Education,

JAIME CHILD TEN.

Ir al inicio