Advanced Search

Administrative Measures For The Industrial Zone Of Jilin Province

Original Language Title: 吉林省工业集中区管理办法

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

Industrial concentration management approach in Glin Province

(Adopted at the 13th ordinary meeting of the People's Government of Chilin Province on 16 November 2010, No. 219 of the People's Government Order No. 219 of 13 January 2011)

In order to strengthen the management of industrial concentration zones, to accelerate the construction of industrial concentration zones and to promote the external openness and economic development of my province, this approach is based on the relevant laws, regulations and regulations.

Article 2 refers to specific areas of industrial concentration, approved by the Government of the city (State), the district (community, region) and the people's government, which are the owners of the development industry and the special policies of the province.

Article 3

The relevant sectors of the population at the district level are subject to macro-management, policy guidance, coordination and monitoring of industrial concentration areas in accordance with their respective responsibilities.

Article IV. The Government of the people at the district level should incorporate industrial concentration into the overall planning of local national economic and social development.

Article 5

Article 6 encourages the channelling of the infrastructure of various types of capital investment industries, the active establishment of new models for the development of construction companies as the subject of financing, and the use of market mechanisms to accelerate industrial concentration.

Article 7 encourages foreign enterprises, other organizations or individuals to invest in industrial concentration zones or to channel science and technology, business management, high-skilled talents, to build infrastructure in industrial concentration zones, and to host advanced technology enterprises, products export enterprises or scientific institutions.

Article 8 encourages foreign enterprises, scientific institutions, higher institutions or individuals to engage in various forms of economic technical cooperation in industrial concentration zones.

Industrial concentration areas should create a good investment environment and work, living conditions for investors and protect the property ownership of investors, business ownership and other legitimate rights by law.

Article 9. The industrial concentration area has established the Management Committee (hereinafter referred to as the CMAC) to carry out a government agency for the establishment of a industrial concentration area, which prepares and incorporates the integrated management of the sector within the overall level of administration and business development.

Article 10

(i) Organizing the overall planning of industrial concentration zones, with the approval of the Government of the current people;

(ii) Develop an administrative system for industrial concentration areas;

(iii) The management of land development carried out by the Government of the people at the district level;

(iv) Managing infrastructure and public facilities in industrial concentration areas;

(v) Managing the financial, State-owned assets of industrial concentration zones;

(vi) To organize and manage the social public goods in the industrially concentrated areas;

(vii) Managing the import, export and external economic technical cooperation operations in industrial concentration areas;

(viii) Other responsibilities provided by the Government of the People at the upper and current levels.

Article 11. State land in the industrial concentration area is used in accordance with the law. The right of State-building to use land can be legally granted, transferred, rented and mortgaged.

The units and individuals that have access to national land use rights under the law of the industrial concentration area should pay the relevant tax fees, save the land and not result in land sequestration and land-use change.

Article 12 Construction units or individuals in the industrial concentration area may be governed by the local people's planning sector or its offices in the industrial concentration area.

Article 13 Investment operations in industrial concentration areas may take the following ways:

(i) Jointly financed operations;

(ii) Cooperation outside;

(iii) The sole-source business;

(iv) Business partnerships;

(v) The exclusive operation and joint operation of domestic investors;

(vi) Leasing;

(vii) Other business practices permitted by law, regulations.

Article XIV Industrial concentration areas are focused on the following projects in line with industrial policy orientations in both countries and provinces:

(i) Technology, equipment and production processes are advanced nationally and internationally;

(ii) High-level new technologies, high value added and deep-sea projects;

(iii) Producation of road projects;

(iv) Low carbon, energy consumption, pollutant emissions and recycling of resource projects;

(v) National and provincial industrial policies encourage other development projects.

Article 15. Enterprises in the industrial concentration area have the right to operate in accordance with the law, to develop their own productive business plans, to raise funds in accordance with the law, to procure information on their own production, to organize production and sell products.

Article 16 Businesss in the industrial concentration area should establish a sound financial accounting system that provides for the payment of accounting statements and statistical statements to relevant sectors such as ICRM and government finance, tax, foreign exchange management, statistics, as well as the supervision of the Industrial Central Zone Commission and the relevant government sectors.

Article 17

Article 18

Any unit or individual shall not be allowed to pay and receive expenses for the enterprise in the industrial concentration area. Business has the right to refuse, and the relevant Government departments should be determined by law.

Article 20

Article 21

Article 2 In order to meet conditions, the Government of the People of the province has approved the integration of provincial development poles.

Article 23 of this approach is implemented effective 1 March 2011.