Advanced Search

Guangdong Province, The State Language Requirements

Original Language Title: 广东省国家通用语言文字规定

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

General language provisions of the State of the Province of Broad Orientale

(Adopted at the eleventh 82th ordinary meeting of the People's Government of the Province of Chiang Orientale on 1 December 2011, No. 165 of 12 December 2011, by the Decree No. 165 of the People's Government Order No. 165 of 1 March 2012)

Chapter I General

Article 1, in order to promote general statements and to introduce norms that would make the country's common language more service for economic and social development, sets this provision in line with the laws and regulations such as the National General Languages Act of the People's Republic of China.

Article 2

Article 3 refers to the State's common language as referred to in this article, which refers to the common message and norms of the word.

The general message is based on the Beijing voice, which is based on the North's message, and is based on a model modern white paper as a language law norm.

Norms are based on the verification, simplification and publication by the State and its relevant departments.

Article IV. Governments at all levels should strengthen the leadership of the national language language in this administrative region.

The Ministry's Government's education authorities are responsible for the management of the State's common language in the province and organize the implementation of this provision.

More than the people at the district level are involved in the national common language language within their respective responsibilities.

The language agencies of the Government's educational authorities at the district level are specifically responsible for the promotion of general statements and the introduction of normative Handic work within the current administration.

Article 5

Article 6. The third week of September is the promotion of general statements and the introduction of normative vibour propaganda weeks for all provinces. Governments at all levels should organize awareness-raising activities in the relevant sectors.

Chapter II

Article 7. Use of the words, mark symbols, Hanoi poles, etc., should be implemented in accordance with the norms and standards of the common language of the State, such as the Modern Hanoi Glossary, the Module, the Hanoic Programme, the Basic Rules of the Hanoi, the Chinese Voice Terminology Rules (the Hanoi Placement Part).

The use of languages of ethnic minorities is based on the Constitution of the People's Republic of China, the Law on Regional Self-Government of the People's Republic of China and other relevant legislation.

Article 9. Staff members of the State organs should use common statements in public service activities, and the staff of the State organs would indeed be required to use their statements in public service.

The name of State organs, seals, correspondence, marks, e-selits, portals should be used to regulate the word.

The law, legislation and regulations provide otherwise, from their provisions.

Article 10 Schools and other educational institutions should use the basic language in teaching, conferences, advocacy and other collective activities.

Teaching in the externalhan language should be taught in general and in norms.

Schools and other educational institutions teach common and normative vibour through the Han Language Course. The use of the Chinese language teaching materials should be consistent with the norms and standards of the national common language.

The law, legislation and regulations provide otherwise, from their provisions.

Article 11 Radio stations, television stations and their web audio video programmes are commonly spoken as the basic terms of webcasting, programming and interviews.

The use of webcasts should be approved by the Department of State Radio Television or the provincial radio TV. When television broadcasts are broadcast, the norms should be displayed on the screen.

The language of the shadow should be dominated by a general message, the word on the screen and other scripts should be used to regulate the word.

The printers of publications, journals, books, audio-visual electronic publications, digital publications, etc., published in Han languages, should be consistent with the norms and standards of the national common language.

The language of the Hann language of audio-visual products should be used in general. Exceptions in the form of art, such as memorials, and in the publication, teaching are required.

Article 13 promotes the use of the public service industry in terms of basic services.

The name of the public service industry, instructions, markers, newspapers, stamps, statements, notes, electronic screens, publicity materials, etc., should be used to use the norms.

The public service industry referred to in this provision refers to commercial, postal, communications, culture, catering, recreation, rail, transport, civil aviation, tourism, banking, insurance, medical care and other industries directly targeted to public services.

Article 14. The use of public places and facilities should be consistent with the norms and standards of national common language.

The names of the natural geographical entities, such as hack, rivers, lakes, sea, are listed in the administrative area, the name of the resident and the road, the streets and names, and the name of the name of the place of the name shall be used to regulate the Hanoi and Hanoi, and the Hanoi polarization method, in accordance with the Hanoic Programme, the Chinese Voice Architecture Rules (han-language portion) and the use of explanatory writings.

The names of the various markers, bridges, landscapes, monuments, monuments, memorials and public places, such as cruise sites, should be used to regulate the word.

Article 15. Terminology of enterprise name and commodity name should be used in the language of the national common language. There should be no use of accumulates and compressions. The use of foreign language is needed and the national language should be dominated and the foreign language is auxiliary and the use of foreign languages is strictly prohibited.

The packaging, marking and description of commodities sold in the country should be used to regulate the word. The packaging, marking and description of commodities sold outside the country would require the use of a variety of words, which could be used in accordance with the relevant provisions.

The law, legislation and regulations provide otherwise, from their provisions.

The wording of the advertisement should be consistent with the norms and standards of the national common language.

The national common language of information processing and the use of information technology products should be consistent with national norms and standards.

Article 18 states that:

(i) Sites and monuments;

(ii) History, fronts of the revolution;

(iii) Differences in surnames;

(iv) Art works such as book law, creed;

(v) Terms of reference and reference to brands;

(vi) A registered trademark;

(vii) The publication, teaching and research needs to be used;

(viii) In relation to the needs of the port company and the Chinese Aliens;

(ix) Special circumstances approved by the relevant Department of State.

The use of the word of the word, the use of the manoeuvre and the word of the manoeuvres should be made in appropriate place.

Chapter III

Article 19 Education authorities should incorporate the use of common and normative burial requirements into educational quality monitoring mechanisms and integrated assessment systems at all levels of schools and educational institutions.

Article 20 authorities in the public service industry should incorporate requirements for the use of common and normative buriers into industrial management norms, as a basis for corporate and individual assessment.

Inadequate to the norms and standards of the State's common language, it is criticized by its industry authorities and is a matter of correction.

Article 21 Governments of more people at the district level should conduct regular inspections of the use of national common language in the current administration area, and the results of the assessment are made available to society.

The criteria and the specific implementation of the inspection assessment were developed by the provincial education authorities, followed by the approval of the provincial government.

Article 2

(i) Terminology of party organs;

(ii) Terminology of schools and other educational institutions;

(iii) Terminology of broadcasts, movies, television, video sites and performances on the ground;

(iv) Terms of reference for publications made publicly issued, such as newspapers, journals, books, audio-visual electronic publications, digital publications;

(v) Package of products in the province and the use of notes;

(vi) The use of public places and names;

(vii) Terminology of enterprise name, commodity name;

(viii) Terminology in other industries.

The above-mentioned matter is not in accordance with the norms and standards of the State's common language, criticizing education and promoting its transformation.

The language agencies of the Government's education authorities at the district level receive reports or complaints of violations of this provision, which shall be communicated in writing to the relevant authorities in a timely manner, and the relevant authorities shall be subject to verification in accordance with the relevant provisions of the present article after written referrals.

Article 24 broadcasters, programme facilitators, video writers, distributors, video writers, teachers, State agencies and broadcasters in the public service sector, guided tours, distributors, etc. should have the capacity to speak and make use of general statements in their work, and their common level should be met with national or relevant sectoral requirements.

The test of the level of the general language was carried out by the provincial language agencies.

Article 25

The wording of article 26 does not correspond to the norms and standards of the State's common language, and is implemented in accordance with the provisions of the Law on Advertising the People's Republic of China, the provisional provision for the management of the language of advertising.

Chapter IV Legal responsibility

Article 27, in violation of article 10 of the present article, is subject to correction by the educational authorities; the denial of correction, warning and criticism.

Article 28, in violation of articles 11, 12 and 17 of the present provision, is subject to a change in the time limit of the authorities, such as radio movie television, press publication, information industry, etc., and refuses to correct, warnings and dispose of the competent personnel directly responsible by the relevant authorities in accordance with the law.

Article 29, in violation of article 14 of the present article, is subject to a change in the period of time by the civil affairs authorities; the denial of correction and administrative sanctions by law.

Article 33, in violation of article 15 of this provision, has been modified by a time limit of time by a business authority; denial of correction and administrative sanctions by law.

Article 31, concerning the administration of the administration or the language service agency and its staff members, violates this provision, abuse of their functions, negligence, provocative fraud, is redirected by their superior authorities and disposes of them in accordance with the law.

Chapter V

Article 32 provides for implementation effective 1 March 2012.