Advanced Search

Hefei, Hefei City People's Government On The Revision Of The Decision Of The Unemployment Insurance Scheme (Amended In 2013)

Original Language Title: 合肥市人民政府关于修改《合肥市失业保险办法》的决定(附2013年修正本)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

Decision of the Government of the fertilities to amend the fertilization scheme for unemployment insurance (annexed to the amendments to this Protocol)

(Adopted by Decree No. 170 of 17 October 2013, by the Government of the People's Republic of China, No. 170 of 1 December 2013)

It is now decided that the unemployment insurance scheme in the fertile city is as follows:

Article 1 was amended to read: “To guarantee basic life during the unemployment of unemployed persons, to promote their re-employment, in accordance with the Social Insurance Act of the People's Republic of China, the unemployment insurance regulations of the State of the State and the unemployment insurance provisions of the Anguéaça (Public Government Order No. 126) and to develop this approach in the light of the practice of this city”.

Article 3 should be amended to read: “Emergency in unemployment insurance, harmonization of systems and policies, harmonization of fund management and use”.

Article 7 was amended to read: “The unit pays a monthly unemployment premium in accordance with two per cent of the total annual employee's salary in this unit; and the individual of the employee pays a monthly unemployment premium in accordance with the average monthly salary of the previous year.

“The unit pay base shall not be less than three per cent of the total number of contributions paid by the insured employee at the time of the employee's pay base and the number of personal contributions paid by the employee is less than 60 per cent of the average monthly salary for the previous year in the province, in accordance with 60 per cent, up to three per cent of the pay base.

Article 8, paragraph 1, should be amended to read: “The unit shall, in accordance with the amount of unemployment insurance approved by the unemployment insurance agency, declare the payment of unemployment insurance contributions to the tax sector by month. The unemployment insurance premiums paid by the unit are taxed prior to the payment of the employee's personal unemployment insurance contributions are deducted prior to the personal income tax.”

V. amend article 9, paragraph 1, to read: “The unemployment insurance fund shall distract from provincial unemployment insurance premiums of 5 per cent of the total annual actual unemployment insurance premium.”

Article 13, paragraph 2, was amended to read: “(ii) Basic medical insurance expenses and medical benefits for the period of unemployment insurance.”

Delete the third.

The fourth amendment would read as follows: “(iii) funeral benefits for unemployed persons who were killed during the unemployment insurance scheme and their survivor's pension.”

In addition, as article 4, “(iv) receives maternity benefits for unemployed persons who are in hospitalized for delivery during the unemployment insurance scheme”.

In addition, as the fifth “(v) is entitled to the cost of living benefits for unemployed persons who are less than one year after the expiry of the unemployment insurance scheme”.

The first amendment to article 15, paragraph 1, reads as follows: (i) the unit of the former employed person and the person who has paid an unemployment insurance contribution for one year.”

Article 19 amends as follows: “The unemployment insurance scheme is a standard of sixty-five per cent of the minimum wage in the urban area, but should be higher than the minimum standard of living for the urban population in this city”.

Article 20 was amended to read: “The unemployed persons participated in the basic health insurance for their workers during the receipt of unemployment insurance payments and enjoyed basic health insurance treatment.

“Basic health insurance payments to be paid by unemployed persons from the unemployment insurance fund and individuals do not pay basic health insurance expenses”.

Article 22 was amended to read: “Acductees of rural households recruited by units, pay for unemployment insurance expenses in the light of the policies of the urban dwellers, which are not interrupted by the will of themselves, and receive unemployment insurance in accordance with the relevant provisions of the urban unemployed”.

Paragraphs 5, 7 of article 23 were deleted.

Article 29 was amended to read as follows: “[t]here to the conditions of unemployment insurance treatment, fraud, counterfeiting of material or other means of decepting the treatment of unemployment insurance, the labour security administration is responsible for refunding the unemployment insurance premium, which is less than five times the amount; the alleged offence is transferred to the judiciary to criminal responsibility by law”.

In addition, the order of the provisions has been adjusted accordingly and individual languages have been revised.

This decision has been implemented effective 1 December 2013.

The Leave Insurance scheme in the fertile city has been released in accordance with this decision.

Annex: Leave Insurance Scheme (Amendments of 2013)

(Act No. 88 of 2 December 2001 of the People's Government Order No. 88 of 2 December 2001 on the revision of the Decision of the Government of the fertilities of 10 January 2005 on the revision of the scheme of unemployment insurance in the fertility city, in accordance with the Decision of the Government of the People of the fertilities of 25 November 2010 on the revision of the scheme of unemployment insurance in the fertility city, in accordance with the third revision of the Decision of the Government of the fertilities of 17 October 2013.

Chapter I General

In order to guarantee the basic life of the unemployed and to promote their re-employment, this approach is based on the Social Insurance Act of the People's Republic of China, the unemployment Insurance Regulations of the State Department and the unemployment insurance provisions of the Angué Province (No. 126 of the Government of the province).

Article II applies to all types of enterprises and their employees in the city's administrative region, business units, social groups and their employees, non-commercial units and their employees, State agencies and non-participated personnel who are working with them, and the owners of the self-economic organization and their practitioners.

Article 3. Unemployment insurance is integrated at the municipal level, the harmonization of systems and policies and the harmonization of fund management and use.

Article IV Labour guarantees the employment insurance of the executive branch throughout the city. The executive branch is responsible for unemployment insurance in the current administration. In municipalities, districts (communes), sector labour security administration-owned unemployment insurance agencies are contracted specifically for unemployment insurance.

Sectors such as the Communiqué, business, geo taxes, finance and audit are closely aligned with their respective responsibilities.

Article 5 After the employee's unemployment, it is in accordance with the conditions laid down in article 15 of this scheme and has the right to receive unemployment insurance treatment.

Chapter II

Article 6

(i) Unemployment insurance contributions paid by units and individual workers;

(ii) Interest in the Unemployment Insurance Fund;

(iii) Financial subsidies;

(iv) Other funds included in the Unemployment Insurance Fund by law.

Article 7.

The unit pay base shall not be less than three per cent of the total number of personal contributions paid by the insured employee at the time of the employee and the personal contributions base for the employee is less than 60 per cent of the average monthly salary for the previous year in the province, up from 60 per cent, up to three per cent, up from a portion of the contributions base.

Article 8 units shall make payments in accordance with the amount of unemployment insurance approved by the unemployment insurance agency and, in the month, pay unemployment insurance contributions to the tax sector. The unemployment insurance premiums paid by the unit are taxed before the employee's income tax is deducted.

The contributory units shall be subject to the supervision of the employee by making annual payments to the employee of the unit. The unemployment insurance agency should regularly publish the payment of the unemployment insurance fund and receive social oversight.

Article 9. The Unemployment Insurance Fund is distributing provincial unemployment insurance premiums by 5 per cent of the total annual actual unemployment insurance premium.

When the unemployment insurance fund is not fully used, it applies for provincial unemployment insurance premiums, which are still inadequate after the reorientation, and local finance subsidies.

Article 10. The unemployment insurance fund shall be subject to the financial exclusiveness of the social security fund established by the financial sector in the State commercial banks, which shall be administered by the financial sector in accordance with the law.

The unemployment insurance fund does not pay taxes.

Article 11. Budgets and accounts for the unemployment insurance fund, prepared by the unemployment insurance agency and reviewed by the Labour Guarantee Administration for review, financial sector approval and reported to the Government for approval.

Article 12 Financial systems and accounting systems of the Unemployment Insurance Fund are implemented in accordance with the relevant provisions of States and provinces.

Chapter III Use of the Unemployment Insurance Fund

Article 13

(i) Unemployment insurance;

(ii) Basic medical insurance and medical assistance during the period of unemployment insurance;

(iii) The funeral grant and the survivor's pension for unemployed persons who died during the unemployment insurance pension;

(iv) Maternity benefits for unemployed persons who have been in hospitalized in accordance with family planning during the period of unemployment insurance payments;

(v) The cost of living benefits for unemployed persons who received unemployment insurance benefits for less than one year from the statutory retirement age;

(vi) Benefits for vocational training and career presentations during the receipt of unemployment insurance payments;

(vii) Other expenditures relating to unemployment insurance are provided or approved by the State Department.

Article 14. In the preparation of the annual unemployment insurance fund budget, municipal, district (market) unemployment insurance institutions were accompanied by the preparation of vocational training, occupational presentation of the annual income and expenditure budget and quarterly use plans, which were implemented after approval by the same level of labour security administration and the financial sector.

Article 15, at the same time, is subject to unemployment insurance payments:

(i) The former unemployed person unit and the person who has paid the unemployment insurance for one year;

(ii) The discontinuation of employment without the will of themselves;

(iii) The registration of unemployment and the requirement for employment.

During the receipt of unemployment insurance payments, unemployed persons receive other unemployment insurance treatment as prescribed.

Article 16: The unemployed persons shall be entitled to the period of unemployment insurance payments based on the unit before their unemployment and the cumulative payment time specified by the regulations:

(i) Over a period of less than five years, the three-month unemployment insurance pension is granted every one year;

(ii) Over the past five years, based on the receipt of the 12-month unemployment insurance scheme, starting at its fifth stage, an increase of two months of unemployment insurance has been calculated for a period of up to eighteen months;

(iii) More than 10 years, on the basis of the 18-month unemployment insurance scheme, it has been calculated at the beginning of the tenth year to increase the unemployment insurance for one month for a period of up to twenty-four months.

Article 17 was also unemployed after the re-employment of the unemployed, and the unemployment insurance was approved by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in accordance with the payment period after its re-employment, for the period of unemployment insurance benefits, which could be consolidated in the previous period. The time period for merger calculation is up to twenty-four months.

Until the issuance of the State Department's unemployment Insurance Regulations in January 1999, the continuing working age of the employee was considered to be limited to the annual payment of unemployment insurance contributions. Employees' offices should pay for unpaid unemployment insurance contributions.

Article 19 Standards of unemployment insurance are XV per cent of the minimum wage in the city, but should be higher than the minimum standard of living for urban residents in the city.

Article 20 Unemployment workers participated in the basic health insurance for their workers during the receipt of unemployment insurance benefits and enjoyed basic health insurance treatment.

The basic health insurance payments to be paid by the unemployed are not paid by the individual.

Article 21, the death of the unemployed person during the payment of the unemployment insurance, is paid to the funeral grant in accordance with the prescribed criteria; the one-time pension for the average salary of the employee in the province of eight months.

Article 2

Article 23 Unemployment workers have one of the following conditions during the receipt of unemployment insurance payments, and after the unemployment insurance was determined by the unemployment insurance agency, the unemployment insurance was discontinued in the second month and the other unemployment insurance treatment ceased:

(i) Reemployment;

(ii) The recruitment of military service;

(iii) Transmission;

(iv) Access to basic old-age insurance treatment;

(v) There is no justification for refusing to accept the appropriate work or training provided by the body designated by the Labour Guarantee Administration.

Chapter IV Management of unemployed persons

Article 24 Management of unemployed persons is included in the system of employment and social security management services across the city. Specific approaches are developed by the municipal labour security administration.

Article 25 after the unemployment of the worker, the unit shall communicate in a timely manner its certificate of termination or dismissal of labour relations to the extent that it provides for the enjoyment of the right to unemployment insurance treatment and to prepare a roster of unemployed persons, together with the archival material, for the period of fifteen working days, to the office of the unemployment insurance.

Individuals of the worker should be given proof of termination or dismissal of the labour relationship from the previous unit, and from the date of the termination, the unemployment insurance agency is operating the unemployment insurance scheme. There is no justification for the absence of a procedure for the introduction of unemployment insurance payments within the prescribed period as a waiver of unemployment insurance payments for the current period of unemployment.

Article 26 The unemployment insurance scheme was governed by the unemployment insurance scheme, which was confirmed by the unemployment insurance agency. The unemployment insurance is granted by the unemployment insurance agency in the month. The unemployment insurance agency may open a voucher of the unemployment insurance scheme for the unemployed, and the number of unemployed persons is vouched to the designated bank.

The unemployment insurance scheme was introduced by the labour security administration in the city, the district (market).

The second article XVII deals with the movement of workers, unemployed persons across the province's administrative region, with the relocation of unemployment insurance and unemployment insurance relations, as prescribed by the relevant provincial regulations.

Employers, unemployed persons cross provincial mobility, and the relocation of their unemployment insurance and unemployment insurance relations is implemented in accordance with the relevant national provisions.

Article twenty-eighth unemployed persons reached the mandatory retirement age at the time of unemployment, in accordance with the conditions of retirement, and by their own application, the unemployment insurance agencies were in the process of retirement in accordance with the relevant provisions of the State.

Chapter V Legal responsibility

Article 29 does not comply with the conditions for unemployment insurance treatment by fraud, counterfeiting of material or other means to deceive the treatment of unemployment insurance, which is transferred by the Labour Security Administration to the payment of the unemployment insurance premium, which amounts to more than five times the amount; the alleged offence is criminalized by law.

Article 31 Staff members of the unemployment insurance scheme are subject to unemployment insurance payments or other unemployment insurance treatment documents, resulting in loss of the unemployment insurance fund, which is recovered by the labour security administration; in serious circumstances, administrative disposition by law.

Article 31 of the Labour Guarantees Administration and the staff of the unemployment insurance institutions misuse their duties, favour private fraud,ys of negligence, resulting in the loss of the unemployment insurance fund, which is charged by the labour guarantee administration to recover the loss of the unemployment insurance fund, and is subject to administrative disposition by the relevant organs in accordance with the law; the alleged offence is transferred to the judiciary.

In violation of this approach, the misappropriation of the unemployment Insurance Fund is carried out by the Labour Security Administration in a timely recovery, the confiscation of proceeds of the violation into the Unemployment Insurance Fund and the administrative disposition of the persons responsible for the direct responsibility of the relevant authorities and other persons directly responsible.

Annex VI

The requirements of the communes, districts (markets), sector unemployment insurance agencies are budgeted and are financed by financial resources.

The specific application of this approach is explained by the Ministry of Labour Security.

Article 35 of this approach is implemented effective 1 January 2002. The provisional scheme for unemployment insurance for commercial workers in the fertile city was repealed by Decree No. 26 of 19 April 1995, amended by Order No. 69 of 17 September 1998.