Ministry Of The Interior

Original Language Title: Закон за Министерството на вътрешните работи

Read the untranslated law here: http://parliament.bg/bg/laws/ID/14662/

Name of law
Ministry of the Interior




Name Bill
BILL Interior Ministry





Date of adoption
19/06/2014



Number / year Official Gazette
53/2014






NATIONAL ASSEMBLY

DECREE № 152
Pursuant to Art. 101, para. 3 of the Constitution of the Republic of Bulgaria
DECREE:
To be published in the "Official Gazette" The Ministry of Interior adopted by HLIІ National Assembly on May 28, 2014, re-adopted on June 19, 2014 | || Released in Sofia on June 24, 2014
President of the Republic: Rosen Plevneliev
stamped with the state seal.
Minister of Justice: Zinaida Zlatanova

Law on the Ministry of Interior

PART ONE PRINCIPLES PRINCIPAL ACTIVITIES AND MANAGEMENT STRUCTURE OF THE MINISTRY OF INTERIOR Chapter One

GENERAL
Art. 1. This Act regulates the principles, functions, activities, management and organization of the Ministry of Interior (MOI) and the status of its employees.
Art. 2. The Ministry of Interior is a legal entity budget.
Art. 3. (1) The MoI is based on the following principles:
1. compliance with the Constitution, laws and international treaties to which Bulgaria is a party;
2. respect and ensure the rights and freedoms of citizens and their dignity; 3
. openness and accountability;
4. political neutrality;
5. objectivity and impartiality;
6. protection of information and the sources of its acquisition;
7. protection of employees in the course the performance of their duties;
8. cooperation with other state authorities, local authorities, as well as citizens and legal entities.
(2) On the MoI is carried out civil control than those provided for in current legislation bodies.
Art. 4. The state bodies, organizations, legal entities and citizens are obliged to cooperate and comply with the orders of the authorities of the Ministry of Interior issued under or in connection with performance of their assigned functions by law.
Art. 5. Employees of the Interior Ministry in the performance of their duties are physically inviolable and shall enjoy the special protection of the law. Chapter Two

ACTIVITIES OF THE MINISTRY OF INTERIOR Section I


Main activities Art. 6. (1) For the implementation of policies for the prevention, combating crime, public order, protection of national security, border control, regulation of migration processes, to protect the financial interests of the European Union Fire Safety and Protection of Population MIA performed following main activities:
1. POS;
2. security; 3
. criminal investigation;
4. providing fire safety and protection against fires, disasters and emergencies;
5. information;
6. control;
7. ADMINISTRATIVE and provision of administrative services.
(2) In order to ensure continuous and effective implementation of key activities in the Interior Ministry to organize and carry out ancillary activities.
Art. 7. Other activities of the Ministry of Interior may be assigned by law.

Section II Operational and investigative activities
Art. 8. (1) The operative search activity is an activity for the prevention, detection and documentation of crimes and public order in the Republic of Bulgaria.
(2) The activities under par. 1 is carried out by the operative and search bodies of the MoI through and secret methods and devices according to their competence under conditions and procedures specified by law, with the Council of Ministers and the Minister of Interior.
(3) The operative search activity aims:
1. detection, prevention and suppression of crimes and other offenses related to national security and public order;
2. establishing the identity of persons preparing carrying or committed criminal activity; 3
. tracing of persons who are fleeing from arraignment or have strayed from serving the punishment in cases of general nature, and the search for missing persons;
4. search for items that are or means to commit an offense or may serve as evidence;
5. preparing and storing material evidence and providing them with the relevant judicial authorities.
Art. 9. Reasons for conducting operational and investigative activities are:
1. evidence of people are committing or have committed criminal acts when they are not sufficient to produce or initiate criminal proceedings;

2. evidence of events or actions, creating a threat to national security or public order; 3
. search for persons hiding from law enforcement authorities or evading from serving a penalty imposed in cases of general nature;
4. tracing missing persons and identifying corpses unidentified;
5. request of the investigating and prosecuting authorities and the courts;
6. implementation of international treaties to which Bulgaria is a party.
Art. 10. (1) The operative search activity is done by:
1. collection, storage and processing of information;
2. sampling for testing and examination of objects and documents; 3
. marking of objects and subjects;
4. identification and tracing of persons and objects;
5. operational implementation;
6. issue warnings about rule of law;
7. controlled deliveries and fiduciary transactions;
8. cross checks on documents;
9. study the behavior of individuals and groups in a controlled environment.
(2) The collection of information is done through:
1. measurement by scientific and technical methods;
2. access to databases, archives or individual documents; 3
. control of communication networks or single communication channels;
4. collection and processing of images;
5. operational communication with individuals.
(3) The activities under par. 1 is implemented through specific explicit and implicit ways and means through special investigative techniques, as well as citizens who accepted voluntary cooperation with the Interior Ministry in the performance of their functions.
Art. 11. The terms and conditions for use of special intelligence means shall be established by law.
Art. 12. The bodies of the MoI issue Bulgarian identity documents with changed data of undercover officers in the terms and conditions set by the Minister of Interior, Minister of Regional Development, Chairman of State Agency "National Security" and Chairman of State Agency "Technical operations".
Art. 13. (1) In carrying out operational-search activities MoI authorities can use volunteers.
(2) Voluntary contributors may only be performed by the operative and search bodies of the MoI and is governed by instruction of the Minister of Interior.
(3) Attracting and activities of persons under par. 1 shall be implemented in accordance with the following principles:
1. voluntariness in attracting, operation and disposal;
2. protection or in connection cooperation; 3
. keeping secret the identity and other personal data as well as their activities.
(4) Data on persons who accepted voluntary cooperation with the Ministry of Interior, may be provided to the court and the prosecution only after written consent of individuals in relation to a specific criminal proceedings and in compliance with the Law on Protection of Classified Information. Section III


Art Security business. 14. (1) The security business is an activity of public order and ensure the safety of road traffic in Bulgaria.
(2) The activities under par. 1 is carried out by police authorities according to their competence by:
1. Patrolling duty activities;
2. Territorial services to the population; 3
. monitoring the state border specific security services to participate in measures to achieve an airport security in public areas and airport perimeter and application of countervailing measures;
4. protection of objects of art. 92, para. 1 and 2 sites of the Interior Ministry and diplomatic missions;
5. ensure public order in the conduct of events;
6. convoy and accompanying persons in the country and abroad;
7. release of hostages, retention and disposal of offenders;
8. detection, identification and neutralization of explosive devices and explosives;
9. carrying out physico-chemical study and evaluation of explosive devices and their components, explosives, documents and unknown substances.
(3) The order and organization to carry out activities under par. 2 pt. 1-5 are determined by instructions of the Minister of Interior. Section IV

investigations of crimes
Art. 15. (1) The activity of criminal investigation is carried out by investigating police officers and other police authorities under the terms and provisions of the Criminal Procedure Code.
(2) police investigators can not be assigned other activities outside the business of investigating crimes.
(3) In exercising its powers the investigating authorities under Art. 52, para. 1 pt. 2 and 3 of the Criminal Procedure Code decisions by inner conviction based on objective, thorough and complete investigation of all circumstances of the case, guided by the law.

(4) The written instructions of the prosecutor in the investigation are mandatory for investigating authorities under Art. 52, para. 1 pt. 2 and 3 of the Criminal Procedure Code.
(5) Higher-ranking officials have no right to give instructions to carry out investigative actions to compile the written opinion and in any other way to interfere with the investigation.
(6) The interaction of police investigators to other police bodies of the MoI is governed by the Minister of Interior.
Art. 16. (1) The distribution of pre-trial proceedings shall be carried out on a random selection via electronic distribution according to the order of their submission.
(2) The principle of random selection in the distribution of pre-trial proceedings shall be applied within their respective units.
Section V
Ensuring fire safety and protection against fires, disasters and emergencies
Art. 17. (1) The activity of providing fire safety and protection against fires, disasters and emergencies is done by the authorities on fire safety and protection of the population under the terms and provisions of this Act and the Law on Disaster Protection.
(2) The activities under par. 1 is accomplished by:
1. preventive activities;
2. state fire control and preventive control; 3
. fire fighting and rescue activities;
4. authorization and control activities of traders operating activities providing fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety;
5. conformity assessment and control activity of fire extinguishing products;
6. emergency repair work, operational protection and flood operations, search and rescue, and chemical, biological and radiological protection;
7. early warning and alert disaster and aerial threat of the executive authorities and the population;
8. methodological and expert assistance to local bodies of executive power regarding the protection in disasters and in organizing activities of voluntary formations;
9. determination of fire performance of products and technical and performance of firefighting equipment and fire extinguishing products.
(3) The scope and content of individual activities under par. 2 shall be determined by the regulations of art. 37, para. 3.
(4) The procedure for carrying out the activities under par. 2 pt. 1-3 is determined by the Minister of Interior.
(5) The ordinance for the activities under par. 2 pt. 3 is defined as the minimum number of employees in the team.
(6) The requirements for products for fire fighting under par. 2 pt. 5, the procedure for assessment and verification of compliance with these requirements, obligations of producers, importers and distributors of products for fire and the procedure for exercising control are determined by the Minister of Interior.
(7) The modalities for implementation of activities under par. 2, pt. 6 shall be determined by instructions of the Minister of Interior. Section VI


Information activity Art. 18. (1) The information activity of collecting, processing, systematization, storage, use and disclosure of information to consumers by the Ministry of Interior of state bodies, organizations, legal entities and citizens.
(2) the activity under par. 1 to ensure the functioning and development of communication and information systems, interaction with national and international information systems and protection of information exchange of the Interior Ministry and other government bodies.
Art. 19. (1) The MoI information activity is general and specialized.
(2) The general information activity is related to information support of all structures in the Interior Ministry, state authorities, local authorities, legal and natural persons.
(3) The specialized information activity is carried out by structures and Interior Ministry officials, who have the expertise and analytical functions and is based on the results of the main activities of the Ministry.
Art. 20. (1) Information activities are based on information recorded or subject to coverage information carriers prepared by the authorities of the Ministry.
(2) Information activities are also based on information prepared and provided by other state bodies, organizations, legal entities and citizens, as well as specialized services of foreign countries with which Bulgaria has signed cooperation agreements.
Art. 21. The list of categories of information subject to classification as official secret shall be determined by the Minister of Interior.

Art. 22. (1) The collection of information for citizens solely on racial or ethnic origin, political, religious and philosophical beliefs, membership in political parties, organizations, associations with religious, philosophical, political or trade union purposes and concerning health or sex life.
(2) The provision of information to government authorities, organizations, legal entities and citizens of Interior Ministry officials outside specified by law.
Art. 23. (1) Interior shall prepare and develop information and analytical documents and products for:
1. Minister of Interior, Deputy Ministers and Chief Secretary of the Interior;
2. MoI structures; 3
. external users.
(2) Information and analytical documents and products for external users comply with their duties and tasks assigned access to information and the requirements to obtain it.
Art. 24. (1) At the MoI data collections and units for collecting, processing, grading, storing, analyzing, preparing and providing information.
(2) The data collections are built at the relevant structures of the Interior Ministry according to their functional competence.
(3) The data collections are constructed, operated, controlled and closed under terms and conditions determined by the Minister of Interior.
Art. 25. (1) For implementation of the bodies of the Interior Ministry can process personal data.
(2) The bodies of the MoI can process personal data received from other bodies for the purpose for which they were granted, and to protect national security, public order and combating crime. This data is relayed only with the permission of the authority which supplied them.
(3) The processing of personal data is carried out under the terms and provisions of this Act and the Law on Protection of Personal Data.
Art. 26. processing of personal data relating to the activities of national security, combating crime, protecting public order and conduct criminal proceedings bodies of MI:
1. can not seek the consent of the individual;
2. can not inform the individual before and during the processing of personal data; 3
. store data in terms determined by the administrator of personal data;
4. provide personal data only to the authorities to protect national security and public order of the judicial authorities for the needs of a particular criminal proceedings, and foreign police authorities under an international treaty to which Bulgaria is a party.
Art. 27. Data from police registration of persons carried out pursuant to Art. 68 shall be used only for the protection of national security, combating crime and maintaining public order.
Art. 28. (1) The bodies of the MoI refused in whole or in part the provision of data when:
1. of this would be a risk:
a) national security or public order;
B) for the protection of information classified as state or official secret;
C) disclosure of the sources of information or the secret methods and means for data collection;
2. provision of these data a person would harm the implementation of statutory activities of the bodies of the MoI; 3
. information is entered into the Schengen Information System (SIS) from another country that has not allowed its provision.
(2) Informing applicants for refusal under par. 1 shall be made in writing, stating the only legal basis. Refusing considered the lack of notification deadlines provided by law.
(3) The refusal under par. 1 and 2 subject to appeal under the Administrative Code.
Art. 29. (1) The administrator of personal data under the Law for Protection of Personal Data is the Minister of Interior, who may delegate the processing of personal data of certain of its officials.
(2) The procedure for processing personal data shall be determined by instruction of the Minister of Interior. Section VII


Supervision Art. 30. (1) Supervision is done by the authorities of the Ministry of Interior in the cases determined by law, by:
1. the issuance, denial and revocation of permits or licenses;
2. checks on documents and on the spot; 3
. border checks;
4. geodetic definition and control of the state border and border points to prevent displacement or other actions on the state border;
5. checks for compliance with the rules of the road, roadworthiness and registration of motor vehicles, drivers of motor vehicles and road accidents;

6. checks and interviews of foreigners and EU citizens who are nationals of countries - parties to the Agreement on the European Economic Area, nationals of the Swiss Confederation, and members of their families residing in the Republic of Bulgaria;
7. of technological activities making Bulgarian identity documents, the issue of which is provided by law;
8. requests for information and documents.
(2) The procedure and organization for the activities under par. 1 pt. 3 and 5 are determined by instructions of the Minister of Interior.

Section VIII ADMINISTRATIVE activity and provision of administrative services
Art. 31. ADMINISTRATIVE activity is carried out by the authorities of the Ministry of Interior in the cases provided by law through:
1. establishment of administrative violations and impose administrative penalties;
2. application of coercive administrative measures.
Art. 32. The provision of administrative services from the MOI is done through:
1. administrative services to foreigners and citizens of the European Union, citizens of countries - parties to the Agreement on the European Economic Area, nationals of the Swiss Confederation, and members of their families;
2. the issuance, denial, revocation, seizure and invalidating Bulgarian identity documents and customization of Bulgarian identity documents issued by other authorized agencies and departments. Chapter Three


MANAGEMENT AND STRUCTURE Art. 33. Minister of the Interior:
1. represents MI;
2. implement the state policy on prevention, combating crime, public order, protection of national security, border control, regulation of migration processes, the protection of the financial interests of the European Union, fire safety and protection of the population by developing policies, planning activities and monitor their implementation; 3
. determines strategic priorities, programs, goals and objectives related to the activities of the Interior Ministry;
4. carry out international cooperation;
5. establish and close units beyond those established by law;
6. It proposes the draft budget of the Ministry of Interior;
7. allocate and manage financial and material resources;
8. manage human resources;
9. issue rules, regulations, instructions and orders.
Art. 34. (1) In exercising its powers Interior Minister is assisted by deputy ministers and Chief Secretary of the Interior.
(2) In the absence Interior Minister is replaced by defined by a written order deputy minister.
(3) In performing its functions, the Minister of Interior shall be assisted by political office.
Art. 35. (1) The Minister of Interior delegated powers by order of his deputies and determine their functions.
(2) In the exercise of its powers deputy ministers issue orders.
Art. 36. (1) The Secretary of the Interior is the highest professional official in the ministry.
(2) The Secretary General:
1. direct the planning, organization and control of the main activities of the Ministry of Interior;
2. the interaction between the structures of the Interior Ministry in performing basic activities; 3
. organize the MoI cooperation with other state bodies and organizations in the implementation of key activities;
4. issue orders regarding the implementation of its powers.
(3) The Secretary of the Interior is directly subordinate to the Minister of Interior and reports on its activity to him.
(4) The Chief Secretary of the Interior shall be appointed by the Cabinet of the Minister of Interior for a period of 5 years.
(5) In exercising its powers Interior Ministry Chief Secretary may be assisted by a deputy who is appointed by the Minister of Interior.
(6) Secretary General and Deputy Secretary of the Interior may be appointed persons who qualify for entry into public office in the Interior Ministry and holding not less than 7 years of professional experience in the security services or the public order, of which at least one-third of managerial positions.
(7) The powers of the Secretary General shall be terminated early:
1. at his request;
2. at the age of 60 years; 3
. with inability to perform his duties for more than 6 months;
4. for incompatibility with the requirements of par. 6;
5. the entry into force of the act which established conflict of interest on the Prevention and detection of conflicts of interest;
6. death.
(8) In the cases under par. 7 powers of the Secretary General be terminated by a decision of the Cabinet of the Minister of Interior.

(9) In case of death or early termination of the powers of the Secretary of Interior Ministers on the proposal of the Minister of Interior appointed a new chief secretary who completes the term.
(10) By defining the new secretary general's powers performed by the Deputy Secretary General.
Art. 37. (1) Basic structures of the Interior Ministry are:
1. DG;
2. regional directorates; 3
. directorates;
4. administrative departments.
(2) Structures of the Ministry of Interior and specialized unit to combat terrorism (SOBT), the Academy of the Ministry of Interior (MoI) and research and applied research institutes.
(3) The structure and operation of the structures of the Interior Ministry are governed by regulations adopted by the Cabinet of the Minister of Interior.
(4) Regulations under par. 3 can be created and other structures and units.
(5) main directorates, regional directorates, the "International projects", "Management of property and social activities" and MoI Medical Institute are legal persons.
Art. 38. The General Directorate of the Interior Ministry are:
1. Chief Directorate "Criminal Police";
2. Chief Directorate "Police"; 3
. Chief Directorate "Border Police";
4. Chief Directorate "Fire Safety and Population Protection".
Art. 39. (1) The Chief Directorate "Criminal Police" (GDCP) is a national specialized structure for the implementation of activities under Art. 6 para. 1, p. 1-3, 5 - 7.
(2) General Directorate "Police" (GDSP) is a national specialized structure for the implementation of activities under Art. 6 para. 1 pt. 2, 5-7 and participates in the implementation of activities under Art. 6 para. 1, p. 3.
(3) The Chief Directorate "Border Police" (DGBP) is a national specialized structure for the implementation of activities under Art. 6 para. 1, p. 1-3, 5-7 in the border zone areas of border crossings, international airports and ports, internal waters, territorial sea, contiguous zone, continental shelf, the Bulgarian part of the Danube and other border rivers and basins, and throughout the country according to its competence as defined by the regulations of art. 37, para. 3.
(4) The Council of Ministers determines:
1. the depth of the border strip and the border area;
2. opening and closing of border crossings; 3
. organization, operation and management of border checkpoints and the interaction between border control services in Bulgaria.
(5) General Directorate "Fire Safety and Population Protection" (GDPBZN) is a national specialized structure of the Ministry of Interior for the implementation of activities under Art. 6 para. 1, p. 4 - 7.
Art. 40. (1) In general directorates can be created departments, regional offices, departments, divisions and other units of lower rank.
(2) The territorial units shall be guided by the relevant Director General and are not included in the structure of the regional directorates of the Ministry.
(3) The operation areas of the territorial units shall be determined by the Minister of Interior at the proposal of the respective Director General.
Art. 41. (1) The Directorate General is managed by directors who are appointed by the Minister of Interior on the proposal of the Secretary General.
(2) The Director General shall report directly to the Chief Secretary.
(3) Director General:
1. perform general, and the immediate management;
2. manage human resources; 3
. represent the legal person;
4. account for its activities to the Minister of Interior, Deputy Ministers and the Secretary General.
(4) In exercising its powers under par. 3 Director General issued orders.
(5) In performing its functions the Director General shall be assisted by Deputy Directors who perform management functions assigned to them by order of the Director.
Art. 42. (1) The regional police offices are created on a territorial basis, as their areas of operation are determined by the Council of Ministers on a proposal of the Minister of Interior.
(2) The regional directorates are basic structures of the Interior Ministry for POS, security, control activities, investigation activities and to administrative activity and for providing administrative services.
(3) regional directorates of the Ministry of Interior can create departments, sectors, district offices (UR), divisions and other units of lower rank depending on their tasks and activities.
(4) The regional offices in regional directorates of the Ministry of Interior created by the Minister of Interior.
(5) The areas of operation of controls under par. 4 shall be determined by the Minister of Interior, according to the state of crime and public order.

(6) The Minister of Interior under par. 3 may by order establish and close sections in separate settlements serviced by regional offices territory within the approved composition and wages and salaries.
Art. 43. (1) The regional directorates are managed by directors who are appointed by the Minister of Interior on the proposal of the Secretary General.
(2) The directors of the regional directorates are directly subordinate to the Chief Secretary.
(3) The directors of the regional directorates:
1. perform general, and the immediate management;
2. manage human resources; 3
. coordinate the structures of the Interior disaster occurred on the territory of the regional directorates;
4. represent the legal person;
5. account for its activities to the Minister of Interior, Deputy Ministers and the Secretary General.
(4) In exercising its powers under par. 3 directors of the regional directorates issue orders.
(5) In performing its functions of regional directorates Directors may be assisted by Deputy Directors who perform management functions assigned to them by order of the Director.
Art. 44. (1) The specialized unit to combat terrorism is a specialized structure of the Ministry of Interior that:
1. preventing and crosses terrorist acts;
2. released hostages; 3
. holds and / or disposes of especially dangerous criminals or criminal groups;
4. provides a safety zone against potential attacks by snipers;
5. detects, identifies and neutralizes explosive devices and explosives, as well as developing technical means and methods for carrying out these activities;
6. carried out physico-chemical study and evaluation of explosive devices and their components, explosives, documents and unknown substances.
(2) squad to combat terrorism may create territorial units, departments, divisions and other units of lower rank depending on their tasks and activities.
(3) The specialized unit to combat terrorism is led by a commander appointed by the Minister of Interior on the proposal of the Secretary General.
(4) The commander is directly subordinate to the Chief Secretary of the Interior.
(5) Commander:
1. carry out general and direct management of SOBT;
2. manage human resources; 3
. reported on its activities to the Minister of Interior, Deputy Ministers and the Secretary General.
(6) In performing its functions under par. 5 commander issues orders.
Art. 45. (1) directorates and administrative directorates perform basic and / or auxiliary activities of the Interior Ministry according to their competence defined by regulations under Art. 37, para. 3.
(2) directorates and administrative departments can create territorial units, departments, divisions and other units of lower rank depending on the functions and activities.
(3) territorial units are governed by the respective director and are not included in the structure of the regional directorates of the Ministry.
(4) The operation areas of the territorial units shall be determined by the Minister of Interior at the proposal of the respective Director.
Art. 46. ​​(1) Directorates and administrative departments are guided by directors:
1. perform general and direct management of the directorates;
2. manage human resources.
(2) In performing its functions under par. 1 Directors shall issue orders.
(3) In performing its functions Directors may be assisted by Deputy Directors who perform management functions assigned to them by order of the Director.
(4) The Director of "International Projects" and "Management ownership and social activities", except the powers under par. 1 represent the legal entity.
(5) The Director of "Security of the Ministry of Interior" is directly subordinate to the Minister of Interior and reports on its activity to him.
Art. 47. (1) the Police Academy's University, established by resolution of the National Assembly.
(2) the Police Academy is a higher school for professional training of specialists and research needs of the Ministry.
(3) The structure and operation of the Police Academy are determined by regulations adopted by the Cabinet of the Minister of Interior.
(4) the Police Academy can train professionals to meet the needs of other departments on the basis of agreement between their leaders.
(5) Outside the cases under par. 4 in the Police Academy can train and other Bulgarian and foreign citizens to acquire higher education degrees.

(6) The terms and conditions for the adoption of learners to acquire degrees and educational and scientific degree of higher education shall be determined annually by the Minister of Interior in consultation with the Minister of Education and Science.
Art. 48. In the Police Academy can be created basic units, service units and subsidiaries in accordance with the legal requirements in the field of higher education and science of this law and the regulations on its implementation.
Art. 49. (1) The Police Academy is headed by Academic Council and Rector.
(2) The Academic Council is a collective body to guide the academic and scientific activities of the Academy, whose functions are defined by the regulations of art. 47, para. 3.
(3) In the Police Academy is elected General Assembly, whose composition and functions are determined by the regulations of art. 47, para. 3.
(4) The Rector's supervisor of officials of the Academy of cadets and officers sent to the training of other structures for carrying out their duties related to the learning process, order and discipline at the academy as: | || 1. determine the agenda of the Academic Council;
2. decide on all matters relating to the adoption, deletion and movement of cadets; 3
. perform other functions arising from the regulations relating to science and higher education, applied in accordance with this Act and its implementing acts or assigned to him by the Minister of Interior;
4. issue orders;
5. It is a legal person.
(5) The Rector is habilitated and appointed by the Minister of Interior.
(6) The members of the Academic Council shall be determined by the Minister of Interior on the proposal of the rector of the academy.
Art. 50. (1) The MoI Medical Institute is a hospital under Art. 5 para. 1 of the medical institutions.
(2) The MoI Medical Institute has research and applied research institute for carrying out Health in the Ministry.
(3) For the activity under par. 2 Medical Institute MoI Central Expert Medical Commission (CEMC), clinics, consultancy and diagnostics unit, wards, offices, medical offices, subsidiaries of post treatment and rehabilitation.
Art. 51. (1) At the MoI Medical Institute besides being constructed and other research and applied research institutes.
(2) The structure and activity of the research and applied research institutes, with the exception of the Medical Institute of the Ministry of Interior shall be determined by regulations issued by the Minister of Interior.
(3) research and applied research institutes can build departments, sectors, laboratories, research units and other units of lower rank.
Art. 52. (1) Research and Applied Sciences Institutes are led by directors:
1. perform general and direct management of the institutes;
2. manage human resources.
(2) The Director of the Medical Institute of the Ministry of Interior is a legal person.
(3) In performing its functions under par. 1 and 2 Directors shall issue orders.
Art. 53. In performing its functions the heads of territorial units of the structures of art. 37 issue orders.
Art. 54. Regional Department of the District Police Directorate is headed by a chief who in performing its functions issue orders.
Art. 55. The section in the district administration is headed by a chief who in performing its functions issue orders.

PART TWO BODIES OF MIA AND POWERS

CHAPTER FOUR BODIES OF MI
Art. 56. The bodies of the structures of art. 37 and their structures and units are civil servants.
Art. 57. (1) Police authorities are the bodies of Chief Directorate "Criminal Police" Chief Directorate "Police" Chief Directorate "Border Police", the regional directorates squad to combat terrorism, the "Security of the Ministry of Interior" and units "Municipal police" who directly carried out any of the activities under Art. 6 para. 1, p. 1-3, 6 and 7.
(2) Police authorities and employees to provide activities for protection of objects of art. 92, para. 1 and 2.
Art. 58. (1) Bodies Fire Safety and Protection of Population are the bodies of the General Directorate "Fire Safety and Population Protection", which directly carry out activities under Art. 6 para. 1, p. 4, 6 and 7.
(2) Bodies of fire safety and protection of the population and employees under Art. 128, para. 1.
Art. 59. operational and investigative bodies of the MoI civil servants of operative search units GDCP, DGBP, regional directorates and Directorate "Security of the Ministry of Interior."

Art. 60. (1) Civil servants and persons employed by PAMI and in research and applied research institutes carrying out investigations and experiments and give expert opinions and conclusions are bodies of the MoI and the research and applied research institutes.
(2) Bodies are research and applied research institutes and Central Expert Medical Commission at the Medical Institute of the Ministry of Interior when issuing permits and give expert opinions.
(3) When performing conducting a psychiatric examination is an employee of the Interior Ministry, departments and bodies appointed expert assessment paid to the Ministry of Interior expenditure of labor and consumables and overheads. Chapter Five


POWERS Section I
Powers of police
Art. 61. (1) A general prevention of offenses police authorities develop and implement a complex of measures to identify and eliminate the causes and conditions for their performance.
(2) For the individual prevention of offenses police take action against persons for which there is sufficient reason to assume that they will commit criminal or other illegal activities that threaten public order.
(3) To prevent designed or prepared crime police authorities develop and implement measures to establish those contemplated or preparing crimes and their dissuasion.
(4) To stop the crimes police authorities take measures for stopping the action, preventing the onset of his criminal consequences and limit their size.
Art. 62. (1) In implementation of activities under this Act, the Minister of Interior on the proposal of the heads of the structures of art. 37 issued written orders to introduce temporary restrictions for activities if they endanger national security or public order.
(2) orders under par. 1 issue:
1. to prevent crimes or violations of public order in certain public places;
2. in riots or in imminent danger of their occurrence; 3
. in implementing quarantine measures on a proposal from the health authorities.
(3) The restrictions under par. 1 shall not apply to strikes, meetings, rallies and demonstrations conducted by the established order.
(4) orders under par. 1 is immediately notified the mayor or the mayor of the town hall. The orders are announced through the mass media or by other appropriate means.
(5) The orders under par. 1 may be appealed by concerned individuals and organizations within 7 days by the Minister of Interior before the Supreme Administrative Court. Interior Minister may cancel his order within 24 hours of receiving the complaint, and if found warranted, immediately forward it to the court. The Court examined the appeal in an open hearing and rule within three days of its receipt.
(6) The validity of the orders shall be terminated upon the expiration of their term, after dropping the grounds for the issue or the court's decision under par. 5.
Art. 63. (1) The activity of the police in combating crime and maintaining public order may be assisted by external collaborators.
(2) external collaborators have powers to police authorities.
(3) requirements to external collaborators, the order of their entry, their functions, procedures for coordination and management of the activity shall be determined by the Minister of Interior.
(4) In its activities the external collaborators identify themselves with a card whose appearance, form and manner of issuance and use shall be determined by the ordinance under para. 3.
(5) the activity under par. 1 to external collaborators shall not be remunerated.
(6) main and regional offices keep a list of external collaborators.
Art. 64. (1) The police authorities may issue instructions to public authorities, organizations, legal entities and individuals when necessary for the performance of their duties. The orders are issued orally or in writing.
(2) Failing to issue written or verbal orders can be issued by actions whose meaning is understood by the persons concerned.
(3) In performing its functions under control of the rules of road traffic orders may be issued by posture and / or hands, actions or signals mentioned in the law.
(4) The police authorities are required to implement, unless establish a clearly face a crime or violation.
(5) The order, issued in writing and contain the following:
1. name of the authority issuing it;
2. addressee of the order;
3
. factual and legal grounds for issuance;
4. operative part which define the rights or obligations, the way and the deadline for implementation;
5. before which body and in what period can be appealed;
6. date of issue and signature of the person issuing the order, with an indication of his position.
(6) The orders issued in written form can be appealed under the Administrative Code.
Art. 65. (1) The police authorities have warned verbally or in writing, the person for whom there is sufficient data and is supposed to commit a crime or violation of public order.
(2) The written notice shall be drawn, that person is warned about the responsibility that provides for commiting such a crime or violation of public order.
(3) The Protocol Alert is drawn in the presence of a person and a witness, after getting acquainted with its contents signed by the police body, face and witness. The refusal of the person signing it is certified by the signature of the witness. In cases of domestic violence a copy of the minutes of warning is provided to the victim upon request.
Art. 66. (1) Where conditions and causes of crimes and other violations of public order police authorities take measures to eliminate them.
(2) Where other bodies or organizations are competent to take the measures under par. 1 police notify them in writing about it.
(3) The competent authorities under par. 2 are required within one month in writing to inform the police authorities of the measures taken.
Art. 67. The police authorities the prevention, detection and investigation of crimes.
Art. 68. (1) The police authorities carry out police registration of persons indicted for intentionally committed indictable offense. Pre-trial bodies shall take the necessary measures for the registration of police.
(2) Police registration form processing of personal data for persons under par. 1, which is carried out under this Act.
(3) For the purposes of police registration police:
1. collected for those personal data referred to in Art. 18 of the Law on Bulgarian identity documents;
2. daktiloskopirat and photographed persons; 3
. seize samples for DNA profile of individuals.
(4) For the acts under par. 3 pt. 1 the person's consent is not required.
(5) The persons are obliged to cooperate, not to obstruct or hinder police in carrying out activities under par. 3. In case of refusal of those actions under par. 3 pt. 2 and 3 are carried out forcibly with the permission of a judge from the respective first instance court.
(6) Police registration is removed based on the written order of the data controller or authorized by the official or officials duly substantiated request of the registered when:
1. registration is carried out in violation of the law;
2. criminal proceedings have been terminated except under Art. 24, para. 3 of the Criminal Procedure Code; 3
. criminal proceedings have been terminated by a final acquittal;
4. the person is released from criminal responsibility and an administrative sanction;
5. the person died, in which case the request can be done by his successors.
(7) The procedure for making and taking of police registration is determined by an ordinance of the Council of Ministers.
Art. 69. (1) The police authorities may call the office premises citizens to carry out their designated by this Act powers.
(2) The police authorities shall notify the citizens calling. The Communication explicitly stating the purpose of the summons, the time and place of appearance.
(3) In an emergency summons can be made by phone or fax. Invocation by phone or fax certified in writing by the official who carried it out.
Art. 70. (1) The police may carry out inspections to verify the identity of the person:
1. for which there is data that has committed a crime or other violation of public order;
2. when it is necessary for detection or investigation of crime and when an administrative penal proceedings; 3
. in exercising control over regularity of identity documents and residence;
4. checkpoint organized by police authorities;
5. at the request of another state agency to assist in the terms and conditions provided by law.
(2) The establishment of identity is done by presenting the identity document of the person information from citizens with established identity who know the person, or otherwise suitable for collection of reliable data.

Art. 71. (1) The police authorities may take action in identifying the person where:
1. the person's identity can not be established under Art. 70, para. 2;
2. the person has committed a crime or there is evidence that he committed a crime; 3
. foreigner seeking protection under the Law on Asylum and Refugees, entered not lawfully or unlawfully residing in Bulgaria.
(2) Actions of identification include:
1. fingerprints and palm prints hands;
2. photographing the person; 3
. establishing external features;
4. measurements and taking samples for comparative studies;
5. seizure of samples of biological origin for comparative DNA identification.
(3) For the acts under par. 2, Art. 68, para. 5.
(4) Where the grounds under Art. 70, para. 1 dropped, police ex officio or at the request of the person destroy the materials collected.
Art. 72. (1) The police authorities may detain a person:
1. for which there is data that has committed a crime;
2. which after due warning deliberately interfere with police authority to fulfill its obligation to provide services; 3
. indicating severe mental disorders and behavior violates public order or puts his life or the lives of others manifest danger;
4. failing to establish his identity in cases and in the manner specified in Art. 70;
5. who deviated from serving the punishment of imprisonment or of the places where it was detained as an accused in pursuance of an order of the judicial authority;
6. reported missing to retain, at the request of another state in connection with his extradition or execution of a European Arrest Warrant;
7. in other cases determined by law.
(2) In the cases under par. 1 person can be accommodated in the housing of detainees and to it can be taken for personal safety if his behavior and the purpose of detention require.
(3) Where the person does not speak Bulgarian, it shall be informed of the reasons for his detention in understandable language.
(4) The detainee has the right to appeal in court the legality of detention. The court shall rule on the appeal immediately.
(5) From the moment of his detention he is entitled to counsel.
(6) The respective body shall immediately notify the person designated by the detainee.
(7) The police authorities must immediately release the person if the grounds for detention no longer exist.
(8) detained minors are accommodated in special facilities separate from adult detainees.
(9) The procedure for the realization of detention equipment accommodation of detainees and the order therein shall be determined by instructions issued by the Minister of Interior.
Art. 73. A person detained under Art. 72, para. 1, p. 1-4 can not be deprived of other rights except the right to free movement. The period of detention in such cases can not be more than 24 hours.
Art. 74. (1) For persons under Art. 72, para. 1 issue a written detention order.
(2) In the order under par. 1 indicating:
1. name, position and place of employment of the employee issued the order;
2. the reasons for detention; 3
. data individualizing the detainee;
4. date and time of arrest;
5. limiting the rights of the person under Art. 73;
6. right:
a) appeal to court lawfulness of detention;
B) to legal counsel from the moment of detention;
C) medical care;
D) phone call to announce his detention;
E) to contact the consular authorities of the country concerned, if not a Bulgarian citizen;
E) to use an interpreter, if he does not understand Bulgarian.
(3) The detainee fill in a declaration that it is aware of their rights and of its intention to exercise or not to exercise their rights under par. 2, pt. 6, letter "b" - "e". The order is signed by the police authority and the detained person.
(4) The refusal or inability of the detainee to sign the order certifying the signature of a witness.
(5) The detention order shall be entered in a special register.
(6) A copy of the order shall be served on the detained person against signature.
Art. 75. (1) During retention of art. 72 police authorities take measures to ensure personal safety.
(2) The measures under par. 1 is expressed in verification of the person for the presence of dangerous to life and health items or belongings and readiness verifier police authority at any time to influence the detainees with a warning, power, auxiliary devices or weapons.
Art. 76. (1) The police authorities may convoy in the country and abroad following persons:

1. in respect of which the decision was an act of forcible bringing of investigating police officer under the Criminal Procedure Code;
2. detainees under Art. 72, para. 1, p. 1-4, 6 and 7; 3
. by imposed by the court punishment "detention territorial structure of the Interior Ministry" under the terms and procedure of the protection of public order at sports events and "detention to 15 days in structural unit of the Interior Ministry" under Decree № 904 for Minor hooliganism.
(2) Outside the cases under par. 1 police can escort persons when this is explicitly provided by law.
(3) departments and bodies entrusted convoying provide the necessary documents and financial resources for implementing the escort business.
(4) organization and procedure for implementing the escort activity is determined by instruction of the Minister of Interior.
Art. 77. (1) The police authorities may accompany the country and beyond:
1. persons to whom a measure of administrative coercion;
2. minors.
(2) The organization and order of accompanying persons under par. 1 pt. 1 are determined by instruction of the Minister of Interior.
(3) organization and procedure for support of minors is determined by instruction of the Minister of Interior.
Art. 78. Support of foreigners subject to expulsion or deportation of the Republic of Bulgaria is carried out in accordance with the law or international treaty to which Bulgaria is a party.
Art. 79. In carrying out security activities of police running order or cooperating for certification or mandatory treatment of ill persons, provide specialized transportation and medical staff from the medical or health care facility that provides medical services.
Art. 80. (1) The police authorities conducted a search of person:
1. detained under Art. 72, para. 1;
2. for which there are data that carries dangerous or prohibited for owning objects; 3
. found in a place where a crime or violation of public order, where there is sufficient evidence that in him are things that are associated with crime or offense;
4. which is alert in the SIS for performing specific control.
(2) The search can be performed only by a person who belongs to the sex of the raid.
Art. 81. (1) The police authorities can check personal belongings of persons:
1. in cases of art. 70, para. 1, p. 1, 2 and 4, Art. 71, para. 1 pt. 1 and 3 and art. 72, para. 1, p. 3, 4, 6 and 7;
2. when there are sufficient data to be hiding items related to crime or offense; 3
. predi consultation or accommodation in a special detention center for foreigners when applied measure of administrative pressure as defined in the Act;
4. in other cases determined by law.
(2) The police authorities may inspect a vehicle, boat, aircraft, containers and objects carried in them when:
1. there is evidence of a crime or violation of public order;
2. a signal SIS to carry out specific controls.
(3) The modalities for the inspection under par. 1 and 2 are determined by instruction of the Minister of Interior.
Art. 82. (1) For each case of search or examination carried out under Art. 81 police authority drawn.
(2) The protocol under par. 1 signed by the police authority of one witness and the person concerned, which provide a copy of it.
(3) The search and examination of art. 81 are carried out in a way that does not undermine the honor and dignity of citizens.
Art. 83. (1) The police may carry out inspections at premises without the consent of the owner or occupier or in their absence only when:
1. to prevent imminent or begun serious crime;
2. there is evidence that the room hiding a person has committed a serious crime; 3
. necessary provision of emergency assistance to persons whose lives, health or personal freedom is in danger or there are other cases of extreme necessity.
(2) After the check police authorities are obliged to compile a record indicating:
1. the name and position of the employee and his place of employment;
2. identity of the owner or occupier; 3
. the reason for the check;
4. time and place of its performance;
5. results.
(3) The Protocol was signed by the police authority of one witness and the owner or occupier of the premises when he attended. The refusal of the owner or occupier to sign the protocol shall be certified by signature of the witness.
(4) A copy of the minutes shall be provided to the owner or occupant of the room.

(5) inspection immediately inform the competent prosecutor.
(6) The modalities for the inspection under par. 1 are determined by the instruction of art. 81, para. 3.
Art. 84. (1) The police authorities may temporarily seize property for which alerts in the SIS and / or informational funds of the International Criminal Police Organisation (Interpol).
(2) The person which is wanted on par. 1 thing, is invited to surrender. For voluntary surrender of the property shall be drawn up, signed by the person from whom the thing open. A copy of the record shall be provided to the face.
(3) If the person to hand over the property under par. 1 it is seized, which is drawn up. The minutes shall be signed by the person, which is found the object, and one witness. A copy of the record shall be provided to the face.
(4) The refusal or inability of a person to sign the protocol under par. 2 or 3 is certified with the signature of a witness.
(5) the temporary seizure property is stored in the structure of the Interior Ministry, which is transmitted or seized.
(6) After compiling the record under par. 2 or 3 it is rendered immediately, but not later than 24 hours for approval by the prosecutor in the District Prosecution in mestopredavaneto or seizure of property. For the transmission or seizure shall inform the Member State that entered the alerts in the SIS and / or Interpol.
(7) The notification of the Member State that has introduced alerts in the SIS and / or Interpol, is performed by a competent specialized structure of the Ministry.
(8) If, within 60 days, no request for legal assistance or request for return of the Member State entered the alert, the property is returned to the person from whom it is taken or seized, 5 days a decree on DA in mestopredavaneto or seizure of property unless:
1. it is subject or means to commit a crime on the territory of Bulgaria;
2. she e evidence subject to injunctions or its transmission can hinder criminal proceedings in the Republic of Bulgaria; 3
. possession is prohibited by the laws of the Republic of Bulgaria.
(9) In the cases under par. 8 pt. 1-3 property is transferred under the Criminal Procedure Code for the purpose of criminal proceedings.
(10) Open lost property, reported missing is transmitted to the Member State that has introduced alerts into SIS and / or Interpol, except under par. 8 pt. 1 - 3.
(11) Open lost property, reported missing for which no request for legal assistance or request for return of the Member State that has introduced alerts into SIS and / or Interpol in the period under par. 8 is considered to be abandoned in favor of the state.
(12) Upon surrender or seizure of blank on official documents issued identity documents, including declared invalid identity documents, driving a motor vehicle and residence documents, and documents for registration of motor vehicles and plates, including declared invalid if they do not fall within the categories under par. 8 pt. 1-3 are transmitted by the established order at the appropriate diplomatic or consular representation of the Member State that issued the document, by a decree of the District Prosecutor's Office mestopredavane or seizure of property.
Art. 85. (1) In the performance of his duties, the police authorities may use physical force and auxiliary means only when absolutely necessary at:
1. resistance or refusal to obey a lawful order;
2. arrest of an offender who disobeys or resists the police authority; 3
. escorting a person or tries to escape, to take his own life or the life and health of others;
4. assistance to other state bodies or officials, including inspectors from the European Commission, which illegally prevented from performing their duties;
5. attacks against civilians and police authorities;
6. release of hostages;
7. group violations of public order;
8. attacks on buildings, premises, equipment and vehicles;
9. release of illegally occupied sites, if they are ordered by the competent authority;
10. taking measures to ensure the personal safety of Art. 75 para. 2.
(2) In the exercise of his duties, authorities, transport and delivery of correspondence and materials containing classified information have the right to use physical force and auxiliary means when trying to unauthorized access to correspondence or materials only when it is absolutely necessary.

(3) Aids are: handcuffs, straitjackets, batons and appliances; chemicals approved by the Minister of Health; working animals - dogs and horses; blanks, rubber bullets, plastic bullets and stun; devices for emergency stopping vehicles; openers rooms, light and sound devices diverting effect; water or air jet machines; armored vehicles and helicopters.
(4) The procedure for use of aids is determined by the Minister of Interior.
Art. 86. (1) Physical force and auxiliary means used after warning except in cases of sudden attack and release of the hostages.
(2) The use of physical force and auxiliary means respecting the specific situation, the nature of the breach of public order and the personality of the offender.
(3) In the cases of art. 85 police only use absolutely necessary force.
(4) The use of physical force and auxiliary means police authorities take all measures to protect the life and health of persons against whom they are directed.
(5) The use of physical force and auxiliary means shall be suspended immediately after achieving a legitimate aim.
(6) The use of physical force and auxiliary means in terms of visible minors and pregnant women. The ban does not apply to cases of riot, when exhausted all other means.
(7) The use of life-threatening force to arrest or prevent the escape of a person committing or has committed a violent offense if the person does not pose a danger to life and health of others.
Art. 87. (1) The police authorities may use firearms only when absolutely necessary: ​​
1. in an armed attack or threat of a weapon;
2. liberation of hostages and kidnapped persons; 3
. Warning after detaining a person is committing or has committed an indictable offense if he resisted or tried to escape;
4. after a warning to prevent escape of a person detained for a committed indictable offense;
5. in taking measures to ensure the personal safety of Art. 75 para. 2.
(2) When using the weapon police authorities are obliged to do everything possible to preserve the life of the person against whom it is directed and not to endanger the lives and health of others.
(3) The police authorities may use weapons without warning in carrying out border surveillance:
1. in an armed attack against them;
2. against persons who offered armed resistance.
(4) In carrying out border surveillance within the internal waters and territorial sea of ​​the Republic of Bulgaria police have the right to use weapons in the cases provided for in the Law on Maritime Spaces, Inland Waterways and Ports of the Republic of Bulgaria.
(5) The police authority shall suspend the use of arms immediately after achieving its legitimate purpose.
(6) The use of weapons of arrest or prevent the escape of a person committing or has committed a violent offense if the person does not pose a danger to life and health of others.
(7) After using the weapon police prepare a report.
Art. 88. The planning and control of the use of physical force and firearms by police authorities in cases of art. 85-87 includes measures to achieve a legitimate objective with minimum risk to life and health of citizens.
Art. 89. (1) Upon the release of hostages in retention or disposal of perpetrators of crimes particularly dangerous when they have or are likely to have an armed resistance, and according to specific operational and tactical situation police have the right to:
1. use special protective equipment to ensure their personal safety and disguise their identity;
2. sealing off areas to stop or divert the traffic of vehicles and temporarily cut off telecommunication links; 3
. guard authorities Interior Ministry, government bodies and organizations in carrying out their functions.
(2) The identity of employees performing activities under par. 1 shall be kept secret.
(3) Use of employees performing activities under par. 1 is authorized by a written order of the Secretary of the Interior for each case.
(4) In urgent cases, the use of para. 3 may be ordered orally. In these cases, the written order shall be issued not later than 24 hours.
(5) The procedure for carrying out the activities under par. 1 shall be determined by rules approved by the Minister of Interior.
Art. 90. In carrying out activities under Art. 14, para. 2 pt. 8 police can block by technical means of electronic communications.

Art. 91. (1) The police authorities may use funds for clearly observation:
1. prevention and combating of crimes and other offenses and public order;
2. control the observance of traffic rules on roads, traffic management and improving traffic safety on the roads; 3
. security of state and municipal property;
4. other cases specified in the law.
(2) Funds under par. 1 can not be used to monitor the interior of the housing.
(3) use of means of observation obviously be disclosed in an appropriate manner, including through the signposting, publications in mass media and the Internet.
(4) The information under par. 1 can only be used for carrying out preventive activities and detection of crimes and other violations of public order.
(5) The procedure for the use of technical means for monitoring obviously under par. 1 shall be determined by rules approved by the Minister of Interior.
Art. 92. (1) For protection of strategic sites from police authorities may conclude contracts between the Interior Ministry and stakeholders.
(2) The Ministry of Interior may conclude contracts with interested parties for security, including the security and alarm systems, police authorities:
1. objects used or owned by the state structure that has functions in relation to the implementation of state power;
2. state immovable cultural assets under the Cultural Heritage Act; 3
. objects used or owned by state museums under the Cultural Heritage Act.
(3) security police authorities of sporting events or other mass events, support of officials or cargo, and other events or activities temporarily, may contract between the Interior Ministry and stakeholders.
(4) Contracts under par. 1 shall be concluded by the structures of art. 37 permission of the Minister of Interior.
(5) The contracts under par. 2 shall be concluded by the structures of art. 37 authorization from the Council of Ministers.
(6) Permission from the Interior Minister is not required for contracts under par. 3.
(7) To provide activities for protection of sites of police authorities under par. 1 and 2 outside the specified total number of MI in the basic structure of art. 37, which is party to a contract can be appointed for the duration of the contract.
(8) employees to provide activities for protection of sites under par. 1 and 2 are appointed and their employment terminates under this law for the duration of the contract, are not included in the estimated total number of MIA.
(9) Income and expenses from activities under par. 1-3 into account in the budget of the Ministry.
Art. 93. The principal and district police offices may enter into contracts to perform:
1. safeguarding of buildings;
2. Training of staff in self-defense units operating under the Law on private security activity.
Art. 94. (1) For the protection of public order, security of facilities, safety of traffic and carrying out the control and administrative penal activity of local self-government to the municipalities in Bulgaria can be constructed in accordance with Art. 92, para. 1 units "Municipal police". Control and methodological guidance to units "Municipal police" are performed by the respective regional directorates and district offices of the Interior Ministry.
(2) To ensure the activities under par. 1 the basic structure of art. 37, which is a party to the contract shall be appointed for the duration of the contract.
(3) The employees in the units "Municipal police" shall be appointed and their employment terminates under this Act shall not be included in the specified total number of MIA.
(4) management, organization units "Municipal police" powers of their employees, and the order of interaction with the structures of the Interior Ministry are determined by the Minister of Interior.
Art. 95. The police authorities may be accommodated in special homes for temporary accommodation of foreigners subject to deportation of the Republic of Bulgaria or expulsion.
Art. 96. The police authorities observe, establish and control objects and persons for whom there is evidence of planning, committing or have committed crimes, including in cases of organized criminal activity of local and transnational criminal groups or organizations.
Art. 97. The police authorities receive assistance and organize the cover of employees and their work in state bodies, organizations and legal entities in an order determined by an ordinance of the Council of Ministers.

Art. 98. In order to supervise compliance with the rules of traffic police can use a centralized electronic system and automated technical means.
Art. 99. The police authorities organize or carry piloting and support of officials, delegations and goods by an order determined by the Minister of Interior.
Art. 100. In carrying out activities under Art. 14, para. 2 pt. 4 police authorities have the right to:
1. deploy forces and resources to build, use and removable engineering structures and other means of protection;
2. split areas to temporarily restrict or prohibit the movement of persons and vehicles; 3
. use or interrupting communications in coordination with the competent authorities - in carrying out security special cargo, dangerous goods and valuables in the country.
Art. 101. (1) The protection of objects of art. 14, para. 2 pt. 4 can be implemented with physical protection systems, which may include physical protection personnel, physical barriers, alarm and alarm systems, access control and video surveillance systems, security lighting, communication tools, vehicles, service animals, respectively equipped offices and others.
(2) The terms and conditions for the adoption of objects of art. 14, para. 2 pt. 4 guard are determined by the Minister of Interior.
Art. 102. (1) For the implementation of border control police:
1. deploy forces and resources, construct, use and removable engineering equipment, electronic, technical and other resources;
2. carry out border checks on persons, objects in their possession, vehicles and not to allow their passage through border crossings when they do not meet the conditions set out in a statutory instrument, or there are measures restricting their movement across the state border; 3
. stop inspection and detain Bulgarian and foreign ships and vessels which violated the rules of innocent passage, stop and stay in the territorial sea, internal waters, contiguous zone, continental shelf and the Bulgarian part of the Danube;
4. stop inspection and detain Bulgarian and foreign aircraft in violations of rules governing the movement across borders and endangering flight safety together with the competent departments in the Civil Aviation Act;
5. perform self-checks in the border area of ​​people and vehicles, and property and goods to be carried or transported by them, including those subject to customs supervision and control, as the cases of customs violation shall immediately inform the customs authorities;
6. detain smugglers illegally transported goods and vehicles passed outside the places established and carry out inspections jointly with the customs authorities;
7. temporarily restrict or prohibit the movement of persons and vehicles in the zones and objects of art. 39, para. 3 in carrying out operational-search activities for detention and transport vehicles and if there is danger to life and health;
8. accept and transmit accompany border violators and from neighboring border authorities and other countries in accordance with the law and international treaties to which Bulgaria is a party;
9. set and use technical means of monitoring and recording the results of which can only be used for the prevention and detection of crimes or offenses, including the prevention and detection of illegal crossing of the state border of crimes or violations on the territory of border crossing points against the passport and visa or security threats to staff, buildings and equipment of the service;
10. forcibly placed in accommodation of detainees or in special homes foreigners violated rules governing the movement across borders and subject to deportation or expulsion under a procedure established by law, such persons can not restrict other rights except the right to free movement;
11. monitor and verify the persons, baggage and vehicles for the presence of explosives, weapons, ammunition, pyrotechnics, nuclear materials and other radioactive sources in crossing the state border;
12. track and record the movement of ships and vessels in transit (innocent passage) or inland navigation in the territorial sea of ​​the Republic of Bulgaria and the Bulgarian part of the Danube;

13. using aircraft as registration and ensuring their aviation safety are carried out under the Law on Defense and Armed Forces of the Republic of Bulgaria and issued on the basis thereof acts;
14. use integrated and automated monitoring.
(2) In the border area bodies of DGBP independently and jointly with other bodies can organize temporary checkpoints to carry out border surveillance.
(3) organization, terms and conditions for use of aircraft is determined by instruction of the Minister of Interior.
(4) Border control can be carried out on the territory of another State, where so provided in an international treaty to which Bulgaria is a party in a moving train or on board a vessel on the occasion of impending or accomplished crossing the state border.
(5) The police authorities carrying out border control may carry out border checks prior to boarding an aircraft.
Art. 103. (1) The police authorities carrying out border control, may require travel and tour companies conducting international business, providing:
1. schedules, passenger lists and other information that relates to border controls;
2. access to premises, facilities and vehicles when necessary for the implementation of border control.
(2) The commander of Bulgarian and foreign aircraft in carrying out international flights are required to take off and land at civil airports for public use serving international transportation.
Art. 104. The police authorities carrying out border controls, cooperate and interact with other state bodies in order determined by instruction of the Minister of Interior and Head of the Office.
Art. 105. In carrying out its regulation of migration processes and administrative control over the stay in Bulgaria police:
1. grant, refuse or withdraw residence permits;
2. prolonging the stay of foreigners in Bulgaria; 3
. carry out coordination procedures with the Ministry of Foreign Affairs to issue residence permits in the Republic of Bulgaria and the Ministry of Justice for the purpose of the joint procedure for granting Bulgarian citizenship;
4. combat illegal migration by carrying out checks on residence of foreigners and, where necessary, conduct interviews;
5. perform administrative services to EU citizens, citizens of countries - parties to the Agreement on the European Economic Area, nationals of the Swiss Confederation, and members of their families under the Law on the entry, stay and departure from the Republic of Bulgaria to the European Union citizens and members of their families.
Art. 106. For the purposes of international police cooperation police:
1. implement, coordinate and control the exchange of police information as well as information on applied administrative compulsory measures;
2. enjoy, enter, update and delete alerts in the SIS; 3
. transmitted persons and objects based on international treaties to which Bulgaria is a party;
4. use information databases of Interpol and the European Police Office (Europol).
Art. 107. In exercising its powers the police authorities must not offend the honor and dignity of citizens and respect their rights and legitimate interests.

Section II Exchange of information and data with competent authorities of countries - EU member states to prevent, detect and investigate crime
Art. 108. (1) Subject to this section Interior Ministry through the competent specialized structure implemented simplified exchange of information and data with competent law enforcement authorities of the Member - States of the European Union and countries applying the Schengen acquis in order to prevent, detect and investigate crime .
(2) The Ministry of Interior through the competent specialized structure can provide:
1. information or data from the informational funds of the Ministry;
2. Information or data received from other state bodies or local authorities, by legal or natural persons.

(3) The exchange of information and data with the competent authorities of the Member - States of the European Union and countries applying the Schengen acquis shall be subject to the terms and conditions for access to them under current legislation and international treaties which Bulgaria is a party, and in compliance with the Law on protection of classified information Act and the protection of personal data.
Art. 109. The application of this section does not create an obligation to collect and store information or data only in order to provide the competent authorities of other Member States.
Art. 110. (1) Provide the requested information or data may be refused where there are sufficient grounds to assume that there is a danger:
1. create conditions for the threat to national security and public order;
2. prevent investigative or data collection in order to institute criminal proceedings; 3
. endangering the safety of an individual.
(2) Except as provided in par. 1 may be refused to provide the requested information or data when they:
1. do not meet the purposes for which they are requested;
2. They are an offense for which the law provides imprisonment for up to one year or another more lenient punishment.
(3) The requested information or data shall be provided only if authorized by the competent judicial authority to access them.
Art. 111. (1) Where a request for information or data of art. 108, para. 2 pt. 2, MI request to the competent state authority, local authority, legal or natural person. They must be submitted within the required information or data.
(2) Information or data obtained from another Member State or third country shall be provided by the Interior Ministry after the express written consent of the State which supplied them.
Art. 112. (1) All information and data is available upon request from the relevant competent authority of the Member State.
(2) The request for information or data shall be made an official EU languages ​​and contains:
1. the grounds that the information and data are available;
2. the purpose for which they want information or data; 3
. the connection between the target and the person to whom the information relates or data.
(3) Information or data necessary for the prevention, detection or investigation of crimes under Art. 36 of the Extradition and European Arrest Warrant can be granted without a request.
Art. 113. (1) The provision of the requested information or data is carried out within:
1. eight hours - with an urgent request for information or data relating to offenses under Art. 36 of the Extradition and European Arrest Warrant of Information Fund of the Ministry of Interior;
2. seven days - for information and data relating to offenses under Art. 36 of the Extradition and European Arrest Warrant of Information Fund of the Ministry of Interior; 3
. fourteen days - for all other cases.
(2) When an objective failure to comply with the deadline under par. 1, p. 1 immediately informed of the postponement authority requesting the requested information or data shall be made within three days.
(3) When objective inability to provide the terms under par. 1 pt. 2 and 3 immediately notify the authority making the request.
(4) The terms under par. 1 begin to run from receipt of the request.
Art. 114. (1) The exchange of information and data is done in compliance with the established rules of safety and protection of the use of the channels of connection through:
1. Schengen Information System;
2. Interpol authorities in the Member States; 3
. Bodies of Europol;
4. overseas representatives of the Ministry of Interior and liaison officers of Member States, the Republic of Bulgaria;
5. e-mail or fax;
6. each duly protected manner that can establish the authenticity of the request for information or data.
(2) The exchange of information and data in this section is performed and with Europol and Eurojust information or data on crimes within their competence.
Art. 115. For information or data in this section of the competent authority of another Member State competent specialized structure of the Interior Ministry can:
1. determine conditions for their use;
2. require notification of the outcome of criminal proceedings or actions to collect data in order to institute criminal proceedings.
Art. 116. The competent specialized structure of the Ministry of Interior may request the relevant competent authority information on the use and further processing of the provided information or data.

Art. 117. (1) The terms and conditions of this section competent specialized structure of the Ministry of Interior may make requests to the competent authorities of Member States to provide information or data.
(2) competent specialized structure of the Ministry of Interior uses received under par. 1 information or data subject to specified by the competent authority of the Member State conditions.
Art. 118. provided under this section information or data of competent specialized structure of the Interior Ministry can:
1. They used only for the purpose for which they are requested or prevention of imminent danger to national security and public order;
2. treated with purpose other than cases under item. 1 only with prior permission from the competent authority of a Member State, provided the information or data; 3
. used as evidence in criminal proceedings only with prior permission from the competent authority of a Member State, provided the information or data.
Art. 119. The Minister of Interior shall approve the model forms for exchange of information and data in this section.

Section III National Schengen Information System
Art. 120. (1) Interior creates, maintains and operates the National Schengen Information System of the Republic of Bulgaria (NSIS) related to the central SIS (TSSHIS).
(2) The National Schengen Information System provides information exchange SIS between the countries applying the Schengen acquis in order to protect national security and public order management control at the external borders of the Schengen area and to support the police and judicial cooperation.
(3) The National Schengen Information System shall contain data file including a full copy of the database TSSHIS ( "national copy").
Art. 121. The competent authorities of the Ministry of Interior consult, implement, update and delete SIS alerts on wanted or controlled persons and property and for third parties to refuse entry or residence in Schengen on:
1. own initiative;
2. request of another authority in accordance with his competence and right to access; 3
. request of an individual relating to his personal data.
Art. 122. The competent authorities of the Interior Ministry alone or jointly with other bodies carry out a set of actions in the implementation of measures to alerts entered into the SIS.
Art. 123. (1) The processing of information and personal data in the NSIS is carried out under this Law and the Law on Protection of Personal Data.
(2) The organization and functioning of the NSIS, the right of access to SIS, as well as information interaction is determined by the Minister of Interior.

Section IV Powers of Fire Safety and Protection of Population
Art. 124. (1) In carrying out fire fighting and rescue, emergency repair work, operational protection floods, operations, search and rescue, chemical, biological and radiological protection incidents and accidents involving dangerous substances and materials bodies fire safety and protection of population entitled:
1. to enter the residential, industrial and other premises of natural and legal persons;
2. to destroy buildings or parts of them, dismantled structures, to remove, destroy or damage property or crops when there is no other way to carry out the activity; 3
. use rescue, firefighting, transport, communications and other technical means - owned by individuals or legal entities;
4. to attract officials participating in voluntary formations and individuals for assistance;
5. To change the traffic order and restrict access to outsiders in the area where the activities take place until the arrival of the relevant authorities;
6. to use water sources and water supply networks to provide the necessary amounts of water disaster, firefighting and emergency situations;
7. to carry out evacuation of people and movable property in the area where the activities take place.
(2) The activities under par. 1 shall be organized and implemented by the authorities Fire Safety and Protection of Population alone or together with special forces and means of the executive authorities, organizations, legal entities and citizens.
(3) Fire and rescue activities can perform and dealers authorized under Art. 129, and voluntary formations.
(4) In carrying out joint activities under par. 2 coordination and management actions are carried out by the bodies on fire safety and protection of the population.

(5) At the request of the foreign representative offices and individuals who enjoy immunity bodies for fire safety and protection of the population carry out firefighting and rescue and emergency restoration work at their office and residential premises and transport them funds.
(6) Where immediately threatened other buildings and facilities, with the consent of the head of the foreign representation or foreign natural person enjoying immunity bodies for fire safety and protection of the population carry out firefighting and rescue and emergency and urgent restoration work and in their office and residential premises.
(7) disasters, fires and emergencies, public authorities, local government entities and citizens are obliged to make available to the bodies for fire safety and protection of the population own rescue, firefighting, transportation, communication and other technical means. The use of these funds, owners are paid compensation by an order determined by the regulations of art. 54, para. 6 of the Law on Disaster Protection.
Art. 125. (1) In exercising state fire control bodies for fire safety and protection of the population:
1. carry out checks on compliance with the rules and standards for fire safety in the design, construction and operation of facilities;
2. conduct inspections in homes upon receiving a written signal for violation of rules and standards for fire safety in them; 3
. conduct inspections of agricultural machinery for participation in harvesting campaigns;
4. issue written orders or notices of enforcement of fire safety rules to public authorities, organizations, legal entities and individuals;
5. implement measures of administrative coercion in infringement of the rules and standards for fire safety, but if there is evidence of an offense shall immediately inform the prosecution;
6. require state authorities, legal entities and citizens documents and information relating to the provision of fire safety;
7. required qualifications for the exercise of fire or explosion professions and activities;
8. participate in expert advice to assess the compliance of investment projects in the State Acceptance Commission for permission for using buildings;
9. advising on compliance with rules and standards for fire safety of investment projects and construction in connection with the introduction into service;
10. issue certificates and other documents related to fire safety, where provided by law;
11. require state authorities, legal entities and citizens plans to ensure fire safety in organizing events and activities, which temporarily changes the level of fire danger;
12. participate in the development of construction and technical rules and standards for ensuring fire safety in the design and construction of works in reconstruction, modernization and operation of facilities, technological equipment and installations.
(2) The rules and regulations for fire safety in the design, construction and operation of objects is determined by the Minister of Interior together with the Minister of Investment Design.
(3) The inspections under par. 1 pt. 2 can be carried out during the day in the presence of the occupants of the house, in the absence or refusal - after authorization by a judge from the respective district court.
(4) To determine the rules and norms on fire safety in other activities that endanger the fires and endanger the lives and health of citizens, the Minister of Interior together with the respective minister issued regulations.
Art. 126. The bodies of fire safety and protection of the population not engaged:
1. fire fighting and rescue operations and in disaster protection into objects of underground mining;
2. state fire control in the objects of underground mining, the Ministry of Defence, the structures directly subordinate to the Minister of Defence and the Bulgarian Army and the vehicles with the exception of agricultural machinery; 3
. activities for disaster protection beyond internal waters.
Art. 127. Council of Ministers on a proposal of the Minister of the Interior determined criteria, the presence of which objects is mandatory establishment of units for fire safety.
Art. 128. (1) In order to provide activities under Art. 6 para. 1, p. 4 in objects can be contracts between the Interior Ministry and stakeholders.
(2) To ensure fire safety and protection of the population in events or activities of short-term nature can be contracts between the Interior Ministry and stakeholders.

(3) To ensure the activities under par. 1 outside the specified total number of MI in GDPBZN be appointed for the duration of the contract.
(4) gains and losses from activities under par. 1 and 2 are reported in the budget of the Ministry.
(5) The contracts under par. 1 shall be concluded by the Director of GDPBZN or authorized by him official permission of the Minister of Interior.
(6) Permission from the Interior Minister is not required for contracts under par. 2.
(7) Employees assurance activities under Art. 6 para. 1, p. 4 in objects shall be appointed and their employment terminates under this law for the duration of the contract, are not included in the estimated total number of MIA.
Art. 129. (1) The Director of GDPBZN or an authorized officer shall issue a permit to natural and legal persons registered as traders in a Member - State of the European Union country - party to the Agreement on the European Economic Area or the Swiss Confederation for carrying out activities on ensuring the fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety.
(2) The activities under par. 1 include:
1. fire safety and conducting preventive and organizational measures to ensure fire safety in premises;
2. fire fighting activities; 3
. Rescue activities;
4. servicing of fire equipment;
5. maintenance and servicing of fire protection systems and equipment.
(3) The activities of providing fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety are carried out only after authorization under par. 1.
(4) Persons who wish to conduct activities under par. 2, must have qualified staff and own or leased machinery and equipment depending on the activity.
(5) To obtain permission to carry out all or individual activities under par. 2 persons under par. 1 shall apply in writing, enclosing:
1. Unique Identification Code (UIC) when registered under the Commerce Act or a copy of the certificate of registration in the relevant register under the national law of the Member State in legalized translation in Bulgarian language;
2. a list of own or leased machinery and equipment under par. 4 and documents proving ownership or legal basis for its use; 3
. criminal record certificate or similar document under the national law of another State representing the person under par. 1 stating that no conviction for a crime of general nature;
4. an official document issued by a judicial authority or an instrument under the national law of another country, certifying that the person representing the person under par. 1 is not prosecuted for premeditated crime of general nature;
5. medical certificate from a hospital or similar document under the national law of another country, stating that the represented person under par. 1 suffers from mental disorders;
6. list of employees and their respective positions and obligations;
7. a list of addresses of workshops in which activities will be implemented under par. 2 pt. 4 and mobile service stations - registration number of the vehicle;
8. professional qualifications, the documents under p. 3-5 and a copy of the contract - for each employee;
9. medical certificate from a hospital or similar document under the national law of another country, certifying that the employee for activities under par. 2 pt. 2 and 3 are clinically healthy;
10. document for paid state fee determined by the Council of Ministers.
(6) The person under par. 1 indicate in the application the action under par. 2, which seeks authorization.
(7) The requirements for staff qualifications shall be determined by the Minister of Labour and Social Policy together with the Minister of Interior and Minister of Education and Science.
(8) certification of a course for initial professional training in the Police Academy or seniority within the structures of the Interior Ministry did not submit documents and the list under par. 5, pt. 6 includes information for the year of entering and leaving the face of the structures of the Interior Ministry last job of the person in the Interior Ministry, years of service in the respective field of activity and year of completion of the course for initial professional training.
(9) The modalities for implementation of activities under par. 2 and their control are determined by the Minister of Interior.

Art. 130. (1) Upon receipt of the application and documentation of art. 129 bodies of GDPBZN assess the completeness and compliance of the submitted documentation requirements for authorization and, if necessary, verify the location of the objects, techniques or equipment.
(2) When omissions and / or discrepancies with the requirements of this law the authorities of GDPBZN notify the applicant in writing and give instructions and 30 days for their removal, in which the term under par. 4 stop.
(3) If the deficiencies and / or discrepancies are not eliminated within the period under par. 2, the procedure for authorization is terminated.
(4) The Director of GDPBZN or an authorized officer shall issue a permit or motivated refuse the application within a month of application.
(5) The refusal under par. 4 subject to appeal under the Administrative Code.
Art. 131. (1) The permits for activities on ensuring the fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety are permanent.
(2) issued permits for activities on ensuring the fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety are valid only on those activities and may be used only the persons in whose name they were issued.
Art. 132. (1) A person licensed to carry out activities on ensuring the fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety, notify the issuing authority where:
1 . changing face of staff Art. 129, para. 4;
2. change of business registration; 3
. any change in the conditions under which authorization was issued.
(2) In the cases under par. 1 person authorized to perform activities of providing fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety, submit to 14 days of the change documents relating to it and a document for paid fee determined by the Council of Ministers.
(3) evaluation of the documentation under par. 2 is carried out under Art. 130, para. 1 - 3.
(4) The Director of GDPBZN or an authorized officer within one month reflects the change in par. 1 pt. 2 granted permission to carry out activities on ensuring the fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety.
Art. 133. (1) The bodies of fire safety and protection of the population carry out inspections to verify that the conditions for the activity of art. 129, adherence to the conditions under which authorization was granted, and compliance procedures for carrying out the activity.
(2) Upon inspection bodies have the right to visit the sites in which the person concerned carries out activities to acquaint themselves with the documents relating to compliance with the requirements and conditions for authorization and conditions for the activity.
Art. 134. (1) Upon the occurrence of circumstances under which the person represented in art. 129, para. 1 does not meet the requirements for authorization pursuant to Art. 129, para. 5 pt. 3-5, the authorization shall be withdrawn by a decision of the authority that issued it.
(2) The decision under par. 1 subject to appeal under the Administrative Code, the appeal does not suspend the execution.
Art. 135. In exercising preventive control authorities Fire Safety and Protection of Population:
1. check for compliance with the requirements for disaster protection;
2. check for regulatory compliance in the approval of development plans and participate in state acceptance committees and expert advice on spatial planning; 3
. carry out checks on the preparation and coordination of emergency plans;
4. issue mandatory instructions;
5. implement measures of administrative coercion in establishing violations of the requirements for protection against disasters;
6. require state and local authorities, organizations, legal entities and citizens documents and information related to ensuring the protection of the population from disasters;
7. conduct inspections of collective protection compliance for their proper operation;
8. inspect for compliance with the requirements for disaster protection in other cases provided by law.
Art. 136. conformity assessment and control activity of products for fire and setting fire performance of products and technical and performance of firefighting equipment and products for fire fighting authorities Fire Safety and Protection of Population:

1. explore, test and identify indicators of physical, chemical and fire characteristics of substances, materials and products;
2. involved in the conformity assessment of construction products with the requirements of the regulations and technical specifications for fire safety of buildings in certifying documents; 3
. explore, test and identify the technical and operational characteristics of fire equipment and fire extinguishing products;
4. developing products in the field of fire safety and protection of the population;
5. issued test and classification reports and other documents for evaluation of products;
6. assess the conformity of products for fire fighting;
7. check the conformity of products used in fire extinguishing and rescue work with product specifications and standards supporting documents.
Art. 137. To carry out the activities on fire safety and disaster protection in settlements bodies of state power and local self-government:
1. ensure compliance with rules and standards for fire safety and disaster protection in the territories of municipalities and parishes;
2. developed in consultation with the authorities Fire Safety and Protection of Population specific rules for fire safety in their respective localities; 3
. inform the authorities Fire Safety and Population Protection issued permits in the course upcoming mass events, visits of foreign delegations celebration of national holidays, sports and other events related to mass gatherings of people.
Art. 138. To carry out the activities on fire safety and disaster territorial executive authorities provide free buildings, equipment, fire and rescue equipment, communication, technical and extinguishing equipment.
Art. 139. To carry out the activities on fire safety and disaster protection sites in their managers and owners are required:
1. ensure compliance with rules and standards for fire safety and disaster at the site;
2. to provide bodies for fire safety and protection of the population access to the sites to learn about the operational situation and conducting pozharotakticheski teachings and doctrines of disaster protection; 3
. provide upon request by the authorities Fire Safety and Protection of Population temporary interruption of supply of natural gas, heat and electricity, which is certified in writing.
Art. 140. To ensure fire safety and disaster protection state authorities, legal entities and citizens are obliged to:
1. comply with rules and regulations for fire safety and disaster protection as well as specific rules for the sites and settlements, and to assist the authorities Fire Safety and Protection of Population;
2. implement issued written orders of the bodies for fire safety and protection of the population; 3
. conduct activities ensuring fire safety and disaster protection;
4. inform the authorities about fire safety and protection of the population within one month of receipt of the order or notification under Art. 125, para. 1 pt. 4 of the measures taken to remedy the violations;
5. provide upon request to the authorities for fire safety and public information related to fire safety and disaster protection.

PART THREE CIVIL SERVICE IN MI

CHAPTER SIX BASIC PRINCIPLES OF THE CIVIL SERVICE IN MI
Art. 141. The entry into public office in the Interior Ministry and the professional development of employees based on the following principles:
1. transparency - applying clear and precise evaluation criteria and procedural rules for recruitment, careers and termination of service;
2. publicity - announcement of the procedures and mechanisms for selection and career development; 3
. objectivity - by taking into account personal qualities, competence (qualifications and experience) and the results of official activity;
4. equal opportunities for each employee career development;
5. application of motivational mechanisms for professional development;
6. prohibition of discrimination. Chapter Seven


MINISTRY OF INTERIOR Section I
status Ministry of Interior
Art. 142. (1) The MoI employees:
1. civil servants;
2. persons working under an employment relationship.
(2) The status of civil servants in the Ministry of Interior shall be governed by this law.
(3) The status of persons working under an employment contract is governed under the terms and provisions of the Labor Code and this Act.
Art. 143. (1) The MoI public officers according to the functions and qualified to perform their duties on these types of positions:

1. senior;
2. senior management; 3
. leadership;
4. senior expert;
5. expert;
6. executive;
7. junior executive.
(2) The Minister of Interior shall approve the classification of positions in the Interior Ministry.
(3) The procedure for the preparation and approval of job descriptions, types and content shall be defined by the Minister of Interior.
Art. 144. The total number of MIA is defined by the regulations of art. 37, para. 3.
Art. 145. (1) The Minister of Interior shall approve functional responsibilities, organizational structures and staffs of the structures of art. 33 pt. 5 and Art. 37.
(2) The procedure for the preparation of functional responsibilities, organizational structures and staffs under par. 1 shall be determined by the Minister of Interior.
(3) wartime structures and staffs are developed by an order determined by the Minister of Interior and approved by him.
Art. 146. (1) The MoI officers take an oath to respect the Constitution and laws of the country and loyalty to the state institutions in Bulgaria by the following: "I swear in the performance of the civil service in the Ministry of Interior to observe the Constitution and laws of the Republic of Bulgaria and to perform conscientiously, honestly, fairly, objectively and impartially their duties in the interest of the state. "
(2) taking the oath shall be attested by signing an oath declaration. The refusal to take an oath is an obstacle to entry into public office in the Interior Ministry.
(3) The employees of the Interior Ministry can not be members of political parties to conduct political activity, to express political views and to take other actions in office, which infringe their political neutrality.
Art. 147. (1) For each employee of the Interior Ministry to create and keep personal file.
(2) The procedure for storage and use of personal files is determined by instruction of the Minister of Interior.
Art. 148. Civil servants are prohibited, including overtime, to participate in meetings, rallies and demonstrations of political parties to engage in political activity, and to take other actions which violate their political neutrality.
Art. 149. To attract civil servant in the Ministry of Interior as the culprit for intentionally committed indictable offense immediately inform the Minister of the Interior.
Art. 150. (1) The Minister of Interior shall approve the Ethical Code of Conduct for civil servants in the Ministry of Interior, which is published in the "Official Gazette".
(2) Civil servants are obliged to comply with the rules laid down in the Code of Ethics of Conduct for civil servants in the Ministry.
Art. 151. (1) In exercising their powers, civil servants in the Ministry of Interior to certify the quality of a service card or personal character. The type of service card and personal character, as well as terms and conditions for the issuance and use shall be determined by instruction of the Minister of Interior.
(2) The Minister of Interior shall determine by ordinance the type and model of the uniforms, the procedure for granting and wearing his and other accessories, which bear symbols and insignia of the structures of the Interior Ministry and are associated with the implementation of duties of civil servants.
(3) The persons empowered by law to use uniforms, symbols and insignia, police lights, camouflage hoods or inscriptions introduced to the structures of the Interior Ministry and showing belonging to them.
(4) The civil servants carry their service weapons under conditions and procedures determined by instruction of the Minister of Interior.
Art. 152. Civil servants are obliged to render aid or assistance to persons in danger, and to prevent or break offenses.
Art. 153. (1) The MoI public officers may not perform any other public office except in cases specified in this or any other Act.
(2) Civil servants may not engage in activities incompatible with their service.
(3) Inconsistency with the MoI service occurs when public officials:
1. would prove very hierarchical connection of management and control with a spouse, a person, which in actual cohabitation, lineal relative, collateral - up to the fourth degree, or relative by marriage - to second degree;
2. are sole proprietors, general partners in companies, managers, sales representatives, sales representatives, procurators, brokers, liquidators or administrators, members of the government or control of companies or cooperatives; 3
. carry out commercial activities;

4. work under an employment contract or a civil contract, except for the implementation of scientific, teaching or exercise of copyright in an order determined by the Minister of Interior;
5. They were elected president, vice president, deputies, mayors or councilors.
(4) shall not be considered a commercial activity under par. 3 pt. 3 holdings of shares, participation in privatization vouchers and cooperatives - agricultural land or forests restored ownership.
(5) Incompatibility with the Ministry of Interior is not there:
1. in cases of art. 97;
2. for participation in non-profit goal set for the public benefit; 3
. when participating in projects and programs related to the activities of the Interior Ministry and funded by the European Union;
4. by participating in organizations of art. 242.
(6) Within 7 days of the circumstances under par. 1 and 3 civil servants are required to submit a declaration.
Art. 154. (1) Civil servants are required to declare under the Law on Prevention and Disclosure of conflicts of interest any private interest that have in connection with the functions of the structural unit in which they work.
(2) Civil servants are obliged not to participate in the discussion, preparation and decision making when they or their affiliates are affected by a decision or when they stakeholder relations giving rise to reasonable doubts as to their impartiality.
(3) In the cases under par. 2 civil servants shall notify the respective head structure in the terms and conditions set out in the Law on Prevention and detection of conflicts of interest.
(4) The civil servant is obliged to submit a declaration on the acquisition of another citizenship to the respective head of the structure within 10 days of acquisition.
(5) The Secretary General and the heads of the structures of art. 37 submit declarations under par. 3 and 4 to the Minister of Interior.

Section II Requirements for entering the service in the Interior Ministry
Art. 155. (1) A civil servant in the Ministry of Interior can be a capable individual who meets the following requirements:
1. only have Bulgarian citizenship;
2. not been convicted of a crime of a general nature, regardless of the rehabilitation; 3
. not to charge is or is not accused of a crime of general nature;
4. to meet the specific requirements for age, education, physical fitness and psychological suitability, determined by the Minister of Interior;
5. meet medical requirements to work in the Interior Ministry, identified by the Minister of Interior.
(2) Other requirements for entry into public service may be defined in the job description for the position.
(3) working under an employment contract shall accommodate persons who are Bulgarian citizens and meet the requirements of paragraph. 1 pt. 2, 3 and 5.

Section III Appointment of civil service
Art. 156. (1) The appointment of civil service in the Ministry of Interior is preceded by a contest that is conducted under conditions and procedures specified by the Minister of Interior.
(2) Competition for appointment to public office in the Interior Ministry is not conducted for cadets graduate from MoI.
(3) Competition for appointment to public office in the Interior Ministry is not conducted for graduate cadets of higher military schools trained for the needs of the Ministry of Interior if they meet the requirements for entry into public office in the Interior Ministry.
(4) Competition for appointment to public office in the Interior Ministry is not carried out for persons who are civil servants in the security or public order, the Chief Directorate "Execution of Punishments" in the Chief Directorate "Security" the Minister Justice if they meet the requirements for entry into public office in the Interior Ministry.
(5) The competition for entry into public office is announced by the Minister of the Interior or an authorized official.
(6) The competition notice is published in a national or local newspaper and on the website of the Interior Ministry on the Internet.
(7) The time limit for holding the competition can not be longer than three months.
Art. 157. (1) The competition allowed persons who have submitted the necessary documents and qualify for the competition.
(2) The lists of eligible candidates are announced in layman's way within 14 days of the closing date for submission of documents.
(3) Non-participation in the competition can be appealed to the Minister of Interior within 7 days from the date of announcing the list. The appeal shall not suspend the competition procedure.
(4) The Minister of Interior shall decide within 14 days of a decision. The decision on the appeal is final and not subject to judicial review.

(5) The final ranking can be appealed to the Minister of Interior within three days from the date of announcement. The decision on the appeal is final and not subject to judicial review.
(6) Within three months after completion of the tender procedure, the appointing authority shall issue an act for appointment of selected candidates.
(7) The newly officials subject to a mandatory initial professional training are appointed as trainees during the training period.
(8) State employees - trainees successfully completed the course for initial training, be appointed to a position in the structures of the Interior Ministry.
Art. 158. The Minister of Interior:
1. appoint civil servants in senior management, senior management, management, senior expert, expert and executive positions;
2. appointed trainee winning a competition for executive positions; 3
. reappointed civil servants in senior management, senior management and executive positions.
Art. 159. (1) The heads of the structures of art. 37:
1. appointed civil servants junior executive positions;
2. appointed for winners apprentices competition for junior executive positions; 3
. re-appointed civil servants at senior expert, advisory, executive and junior executive positions.
(2) The bodies of para. 1 conclude contracts with persons working under an employment contract, under the terms and provisions of the Labour Code.
Art. 160. (1) Upon entering the service in the Interior Ministry civil servants declaration of political neutrality declaration of circumstances under Art. 153, para. 1 and 3 and a declaration of their assets.
(2) The refusal to sign the declarations under par. 1 is a barrier to entry into public office.
(3) Civil servants submit annually to the March 31 declaration of their assets.
Art. 161. (1) The performance of duties of state officials began to take up their duties, including as a trainee to be certified by an act of inauguration.
(2) Civil servants shall assume office no later than 30 days from the date of issuance of the order of their appointment, unless it is given another term.
(3) If the civil servant does not sign the act of inauguration in the period under par. 2 without valid reasons, the body of art. 158 or art. 159 cancels the order of appointment.
(4) Upon initial appointment begins a one-year probationary period for civil servants from the date of inauguration.
(5) The term test does not run during the time in which the civil servant was in lawful leave.
(6) During the test takes induction. The order, duration and conditions of entry are determined by regulations approved by the Minister of Interior.

Section IV Passing of Civil Service
Art. 162. (1) Civil servants assessing the professional activity, which includes:
1. competence - qualification (knowledge and skills) and experience;
2. contribution to achieving the objectives, including received honors and awards and penalties imposed.
(2) The assessment under par. 1 is carried out under conditions and procedures specified by the Minister of Interior.
Art. 163. Developments in career is done by moving to a higher position based on an assessment of activity.
Art. 164. (1) A public officer may be appointed to another position with his consent.
(2) A public officer may be appointed to another position on the proposal of the respective manager in the following cases:
1. after evaluation of professional activity when the mark is not grounds for termination of service pursuant to Art. 226, para. 1, p. 7 letter "b";
2. due to reduced capacity to perform his duties for health reasons, established on the basis of a decision of CEMC Medical Institute at the Ministry of Interior when it is not grounds for termination of service pursuant to Art. 226, para. 1, p. 3.
(3) In the cases under par. 2 civil servants occupying or performing higher position can not be reappointed junior executive positions.
(4) reappointment under par. 1-3 is performed if the employee meets the requirements for appointment to the new post.
(5) terms and procedure for reassignment are determined by the Minister of Interior.
Art. 165. (1) The civil servant may be temporarily reassigned to the same or higher vacancy borrowing her or absence of the over 30 days by an order determined by the Minister of Interior.
(2) The temporary reassignment is carried out with the consent of the employee, except in cases of necessity motivated service.

(3) Temporary reappointment is for a term of one year with an option for a one-time extension of the temporary reassignment to another year.
(4) Temporary reassignment for a longer period may apply except when the holder of the office is legally leave for a period exceeding one year. In this case al. 3 does not apply.
(5) For the duration of the temporary reassignment civil servant shall receive salary for the position and emoluments arising from the temporary position.
Art. 166. Employees in the Ministry are obliged to submit to the appointing authority a copy of the judicial act by which convicted for intentionally committed indictable offense within 7 days from the entry into force of the act.
Art. 167. (1) State employees can apply for positions under term contract in institutions or structures of the European Union or international organizations in the field of protection of national security, combating crime and maintaining public order based on treaties which Bulgaria is a party, after authorization of the Minister of Interior.
(2) Civil servants can re-apply for positions under par. 1, if passed no less than three years following the termination of the previous contract and during this period they have served in public office in the country.
Art. 168. (1) The civil servants can participate in missions outside the country.
(2) Participation under par. 1 is carried out in accordance with national laws and international treaties in force in the Republic of Bulgaria, and according to the purpose and other conditions laid down in the decision of the competent authority of dispatch.
(3) The MoI public can participate in missions outside the country or to perform duties in institutions or structures of the European Union and international organizations based on treaties to which Bulgaria is a party.
(4) The terms and conditions for sending to implement a post in institutions or structures of the European Union and international organizations based on treaties to which Bulgaria is a party shall be determined by the Minister of Interior.
Art. 169. The Minister of Interior after the written consent of the civil servant can it posted temporarily to perform service in another administration for a period of two years, extendable once the secondment period.
Section V

Professional training Art. 170. (1) The professional training of employees in the Ministry of Interior is held in the form of vocational education and training.
(2) Vocational training for initial entry into the civil service in the Ministry of Interior held in the Police Academy.
(3) Vocational training of civil servants in the Ministry of Interior is done in the Police Academy in research and applied research institutes of the Ministry of Interior, training units of the Interior Ministry and other training institutions.
(4) Professional training can be conducted in educational institutions of other countries.
(5) The procedure for planning, organizing, conducting, monitoring and reporting of training is determined by the Minister of Interior.
Art. 171. (1) The accepted into the Police Academy to acquire vocational education in full-time training for the needs of MIA have the status of cadets.
(2) The rights and obligations of cadets in the Rules of Organization and Operation of the Police Academy.
(3) The cadets can receive scholarship conditions, order and amount determined by instruction of the Minister of Interior.
(4) The cadets receive uniforms under conditions and procedures specified by the user under par. 3.
(5) During the preparation of the persons under par. 1 can not be used for service in the MoI structures except for training purposes.
Art. 172 cadets who have completed regular training in the Police Academy and those of art. 156, para. 3 are obliged to serve in the Interior Ministry for a period not shorter than 10 years, based on signed upon joining a training contract with the Minister of Interior or by an authorized official.
Art. 173. (1) During the initial vocational training trainees can not be used for service in the MoI structures except for training purposes.
(2) The rights and obligations of trainees in connection with the initial vocational training shall be determined by rules of organization and operation of the Police Academy.
(3) Interns are required to serve in the Interior Ministry not less than five years after completion of training, of which at least three years in the structure for which they are applied, based on signed at the start of the training contract with the Minister of Interior or authorized by officials.

Art. 174. (1) The cadets removed from training due to poor performance in disciplinary order in conviction for a crime of general character left voluntarily during training and after graduation refused to hold office shall reimburse the costs MI maintenance and training for the period in which they were trained.
(2) Paragraph 1 shall also apply to cadets of art. 156, para. 3.
(3) The expenses under par. 1 recovered from trainees who were suspended service.
(4) costs under par. 1 recovered from public servants whose service is terminated voluntarily or by a disciplinary procedure before they served the term of art. 172 and Art. 173, para. 3 proportion to the time of default.
Art. 175. (1) The civil servants can acquire educational qualifications and educational and scientific degrees in fields, professional fields and specialties of higher education.
(2) training under par. 1 state employees are entitled to leave under Art. 169 - 171a of the Labour Code only after the consent of the Minister of Interior or by an authorized official.
Section VI
Salaries, material and social security of employees of the Interior Ministry
Art. 176. The gross monthly salary of civil servants of the Ministry of Interior consists of basic monthly pay and allowances.
Art. 177. (1) The civil servants receive a basic salary, which is formed by the salary for the position.
(2) The basis for determining the amount of the basic monthly salary for the lowest position is approved annually by the State Budget of the Republic of Bulgaria, with a monthly salary increased by a factor of relative basis as follows:
1. for the lowest performing office - not less than 2.3;
2. for the lowest junior executive functions - not less than 1.6.
(3) The amount of the basic monthly salaries of civil servants is determined by the Minister of Interior, according to the approved budget of the Ministry and in accordance with the internal rules for the salary.
(4) Interns receive a monthly remuneration in the amount determined by the Cabinet of the Minister of Interior.
Art. 178. (1) The basic monthly salary of civil servants are paid additional remuneration for:
1. retirement - amounting to 2 percent of the basic monthly salary for each year of service, but not more than 40 per cent; in determining the amount considering the whole service equated to labor category;
2. implementation of specific business operations; 3
. overtime;
4. work under specific conditions - the conditions and the amount determined by the Council of Ministers;
5. achieved results in official activity based on an assessment of activity.
(2) The terms and conditions for the formation of additional remuneration under par. 1, p. 5 shall be determined by the Minister of Interior.
(3) The MoI officers working in the Medical Institute of Interior, receive remuneration for working on clinical pathways according to the National Framework Agreement.
Art. 179. (1) Civil servants are paid additional remuneration for academic degree of working at night from 22.00 to 6.00 pm., Of working on public holidays and the time available.
(2) The amount of bonuses under par. 1 and Art. 178, para. 1 pt. 2 and 5, the terms and conditions for their payment are determined by the Minister of Interior.
(3) Outside bonuses under par. 1 and Art. 178, para. 1 of civil servants are paid and other remuneration in cases determined by law or by the Council of Ministers for civil servants from the Ministry.
Art. 180. (1) Persons employed by, receive a basic salary, which is formed by the salary for the position and add to work in the Ministry.
(2) The basis for determining the amount of the basic monthly salary for the lowest position is approved annually by the State Budget of the Republic of Bulgaria, with a monthly salary increased by a factor of relative basis as follows:
1. Higher education - not less than 1.8;
2. for secondary education - not less than 1.3.
(3) The lowest salary for the position of persons working under an employment contract can not be less than the minimum wage established for the country.
(4) The amount of the supplement for working in the Interior Ministry is determined by the Minister of Interior.
(5) persons working under labor contracts, receive additional remuneration of art. 178, para. 1 pt. 4 and 5.

(6) The persons under par. 1 shall be paid annually a sum for clothes conditions, order and amount determined by the Minister of Interior.
(7) persons working under labor contracts, receive additional remuneration under Art. 259 of the Labour Code and when implemented part of the duties of the absent civil servant, in order and in amounts determined by the Minister of Interior.
Art. 181. (1) The MoI officers are paid monthly portioned money.
(2) civil servants and providing service uniforms and other material property and equipment, and of bearing uniform is paid an annual sum of money for clothing.
(3) To carry out activities related to the specific nature of the work of civil servants, providing free food. Employees who provide labor at night from 22.00 to 6.00 pm., To provide refreshments.
(4) The amounts and allowances under par. 1-3 is determined annually by the Minister of Interior.
(5) The terms and conditions for providing sums and allowances under par. 1-3 are determined by the Minister of Interior.
(6) The amounts and allowances under par. 1-3 is not taxed.
Art. 182. (1) Employees and family members of those who died in the performance of their duties officials who get into serious financial situation, assist with cash. The amounts and conditions for granting them are determined by the Minister of Interior for each case.
(2) Upon the death of the police officer's funeral expenses are borne by the Interior Ministry in an amount determined by the Minister of Interior.
Art. 183. (1) The compulsory social and health insurance for civil servants at the expense of the state budget.
(2) social and health insurance of the flight crew of the Chief Directorate "Border Police" carried out in accordance with the rules of the flight of the Armed Forces.
(3) The work of civil servants at retirement shall be considered as a first category.
Art. 184. (1) The employees of the Interior Ministry must be insured against death, temporary disability or permanently lost or reduced capacity following an accident at the expense of the state budget.
(2) Compulsory insurance does not preclude the conclusion of other insurance contracts interested.
Art. 185. (1) In the performance of their duties staff MIA travel free in urban public transport.
(2) free travel of employees under par. 1 is made with a transport document (card) in a form approved by the Minister of Transport, Information Technologies and Communications.
Art. 186. Civil servants who use home under the freedom to negotiate, MI compensatory amounts paid under the terms and conditions set by the Council of Ministers.
Section VII
Hours and holidays
Art. 187. (1) The normal working hours of civil servants in the Ministry of Interior is eight hours per day and 40 hours per week, 5 days a week.
(2) For civil servants who perform their duties in harmful, dangerous or specific working conditions, establishes reduced working hours.
(3) The working hours of civil servants shall be calculated in working days - calendar days, and for workers 8, 12ili 24-hour shifts - summed quarter. Due to the specifics of the activity at the Medical Institute of the Ministry of Interior can be determined and 6-hour shift. When shift work is possible in working hours and in the evening between 22.00 and 6.00 pm., The working hours should not exceed an average of eight hours in any 24-hour period.
(4) civil servants in the Ministry of Interior, other than those under par. 2 and shift workers, establishes irregular working hours. They shall, if necessary, carry out their duties and after the regular working hours.
(5) work outside regular working hours are offset by:
1. additional paid leave for work days and overtime pay for working during weekends and holidays - for employees of irregular working hours;
2. overtime pay for working 70 hours per billing period - for employees working in shifts.
(6) Overtime under par. 5 paid 50 per cent increase on basic monthly salary.
(7) Overtime may not exceed 280 hours per year, and for employees working in shifts - 70 hours a reporting period.
(8) The MoI public officers are entitled to breaks in the working day daily rest, weekly rest and relaxation holidays under conditions and procedures specified by the ordinance under para. 9.

(9) The procedure for the organization and distribution of working time of reporting, to offset the work of civil servants outside regular working hours, the regime of duty, rest and recreation for civil servants shall be determined by the Minister of internal affairs.
Art. 188. (1) State law enforcement officers must be available for the performance of his duties related to their service in the Interior Ministry, under conditions and procedures specified by the ordinance under Art. 187, para. 9.
(2) The civil servants who work for a time between 22.00 and 6.00 pm., Enjoy special protection under the Labour Code.
Art. 189. (1) The MoI public officers are entitled to the following holidays:
1. regular paid annual leave - 30 working days;
2. additional paid annual leave - one day for each year of service, including the equated length of service, but not more than 10 working days; 3
. additional paid annual leave under Art. 187, para. 5 pt. 1 - up to 12 working days;
4. additional paid leave when moving to work in another village - at the rate of one working day, which can not be compensated by money;
5. unpaid leave - up to six months for all the work;
6. unpaid leave - for the time of a position under a term contract in institutions or structures of the European Union or international organizations;
7. unpaid leave under Art. 247;
8. unpaid leave under Art. 161, para. 1-3 of the Election Code;
9. unpaid leave - for the duration of the practice of art. 294 of the Judiciary Act;
10. unpaid leave under Art. 77 of the Law on Diplomatic Service.
(2) leaves under par. 1 count for service under this Act, except under par. 1, p. 9.
(3) For the period of paid annual leave for civil servants in MI receive basic monthly remuneration and bonuses with permanent character to the amount at the time of commencement of such leave.
(4) Where annual paid leave may be taken in the period that includes more than one month, the average daily gross remuneration for each day of holiday during the month is determined by the gross pay under par. 3 and the number of working days of the relevant month.
(5) Where under the enactment of a specific date increase salaries of civil servants and this increase is not included in the amount of gross pay under par. 3 are carried out adjustments to the average daily gross remuneration under par. 4 and the difference is paid.
(6) prohibited the compensation of leave under par. 1, p. 1-3 with monetary compensation except where the employment relationship.
(7) The procedure for use of leave under par. 1 of MoI officers shall be determined by the Minister of Interior.
(8) Every year employees in the Interior Ministry a lump sum amount for travel expenses during paid annual leave under conditions and in the amount determined by the Minister of Interior.
Art. 190. (1) The MoI public officers are entitled to leave for work under specific conditions and risks to health and life that can not be eliminated, restricted or reduced, despite the measures taken to implement the social and civic commitments for temporary disability, pregnancy, childbirth and adoption, breastfeeding and feeding a small child, raising a toddler in death or serious illness of a parent, child, spouse, brother, sister, parent of the spouse and other relatives in a straight line for entrance exam in an educational establishment and training of unpaid leave and additional leave for two or more living children, under the terms and in the amounts provided for in the Labour Code.
(2) Civil servants in MI women enjoy the special protection of women in the Labour Code with the exception of the right to work at home and protection against dismissal.
(3) Pregnant women and civil servants taking leave due to pregnancy and childbirth benefit from the special protection of the Labour Code dismissal.
(4) The Minister of Interior may determine for civil servants more favorable allocations for work under specific conditions and risks to health and life that can not be eliminated, restricted or reduced, regardless of the measures taken.
(5) The procedure for use of leave under par. 1 is determined by the order of art. 189, para. 7.
Section VIII
Awards
Art. 191. The employees of the Ministry of Interior can be rewarded with prizes and awards for high achievements in specific significant contribution in the performance of their duties or for long service in the Interior Ministry.
Art. 192. (1) The awards are:
1. written praise;
2. announcement of gratitude with a cash prize amounting:

A) to 200 lev - in ceremony by the Minister, Deputy Ministers and Chief Secretary of the Interior;
B) to 120 lev - in ceremony of the heads of the structures of art. 37; 3
. Honorary Medal of the Ministry of Interior;
4. Decoration of the MoI "For valor and merit";
5. Honorary sign of the Ministry.
(2) prizes are cash prizes and merchandise.
(3) Awards are given by the Minister of Interior, and in the cases under par. 1 pt. 1 and 2 and par. 2, with the exception of firearms - and by officials appointed by him.
(4) terms and procedure for awarding and content of honors and awards are determined by the Minister of Interior.
(5) The form, type and status of honorary awards of MI shall be determined by the ordinance under para. 4.
Art. 193. For assistance and practical assistance to the Ministry of Interior Bulgarian or foreign citizens may be awarded the honorary distinction of Interior and with cash or prizes, including firearms. Chapter Eight


DISCIPLINARY LIABILITY Art. 194. (1) The MoI public officers who have violated professional discipline, punish those provided in this Act disciplinary action.
(2) Disciplinary offenses are:
1. breach of the provisions of this law and issued thereunder regulations, orders and instructions of the Minister of Interior, Deputy Ministers and Interior Ministry Chief Secretary and line managers;
2. breach of duty; 3
. failure of official powers;
4. non-compliance of the Code of Conduct for civil servants in the Ministry.
(3) The MoI public officers shall bear disciplinary responsibility, even though their deeds may be grounds for search and other liability.
(4) Disciplinary responsibility is personal.
Art. 195. (1) The disciplinary punishment shall be imposed not later than two months from the opening of the offense and no later than one year from its commitment.
(2) committed a serious violation of official discipline disciplinary punishment shall be imposed not later than two months from the opening of the offense and not later than two years from its commitment.
(3) The terms under par. 1 and 2 do not leak when the civil servant is in lawful leave or has imposed a measure of remand in custody or house arrest.
(4) Where disciplinary breach is a crime or administrative offense, the terms under par. 1 and 2 shall commence from the entry into force of the sentence or penalty decree.
Art. 196. (1) The disciplinary offense is considered to be open when the authority competent to impose disciplinary punishment has established the infringement and the identity of the perpetrator.
(2) The disciplinary violation was found when the materials of the disciplinary proceedings be received at the competent disciplinary authority.
Art. 197. (1) The disciplinary sanctions are:
1. reprimand;
2. written warning; 3
. a reprimand;
4. prohibition of promotion for a period of one to three years;
5. demotion for a period of one year;
6. dismissal.
(2) For the same disciplinary offense may need only one disciplinary punishment.
Art. 198. (1) The disciplinary punishment "reprimand" is imposed for minor disciplinary offenses.
(2) important is the offense of deviation from requirements is negligible.
(3) The penalty shall be imposed for a period of one to three months. The civil servant warned that committing another minor offense within the period of the penalty will be imposed more severe disciplinary action.
Art. 199. (1) The disciplinary penalty "written warning" need for:
1. making minor offense within the period of disciplinary punishment "reprimand"
2. systematic minor violations of official discipline; 3
. negligence in official activity, delayed or poor execution of orders;
4. misconduct against citizens or officials;
5. flaws in the study and application of the provisions regulating the official activities;
6. systematic failure to comply with order of service; delay; early leave from work or ineffective and inefficient work.
(2) The penalty shall be imposed for a period of three to six months. The civil servant warned that committing another disciplinary offense under par. 1 in the period of the penalty will be imposed more severe disciplinary action.
Art. 200. (1) The disciplinary punishment "reprimand" is imposed for:
1. conducting disciplinary offense within the term of a sentence "written warning" for which offense provided for the imposition of a disciplinary sanction same;

2. breach of provisions for the storage, protection and use of official: weapons; explosives; ammunition; property; files or business cards, signs or police documents; 3
. absence from work for one day without valid reasons;
4. appearance at work in a state that does not allow to perform tasks caused by alcohol, narcotic or other intoxicating substances;
5. exceeding the powers;
6. not to exercise control over subordinates;
7. concealment of accidents;
8. concealment or understatement of disciplinary violations;
9. default under Art. 154, para. 2;
10. prevent or reduce the professional, economic, social and trade union rights of the employees provided for in this Act;
11. breach of duties or orders;
12. violation of ethical rules of conduct for civil servants in the Ministry of Interior;
13. actions aimed at limiting or hindering subordinates in the exercise of the granted rights or in the performance of their duties.
(2) The disciplinary punishment "reprimand" is imposed for a period of six months to one year. The civil servant warned that committing another disciplinary offense under par. 1 in the period of the penalty will be imposed more severe disciplinary action.
Art. 201. (1) The disciplinary penalty "ban on promotion for a period of one to three years" shall be imposed for:
1. conducting disciplinary offense within the period of the imposed punishment "reprimand" for which offense provided for the imposition of a disciplinary sanction same;
2. systematic violations of official discipline; 3
. violations that led to the violation of the rights and freedoms of citizens or impede the activities of other agencies, government bodies or organizations;
4. confirmation of untruth or withholding of truth in the statement of art. 160, para. 3 led to a mismatch between the declared and owned by the employee property and income;
5. breach of duties that led to the escape of a detainee or brought;
6. systematic violation of the terms laid down in the Criminal Procedure Code, or undue delay in criminal proceedings.
(2) The disciplinary punishment shall be imposed for a period of one to three years and is expressed in non-punishment employee to growth in office for the duration of the penalty. The civil servant warned that committing another disciplinary offense under par. 1 in the period of the penalty will be imposed a disciplinary sanction "dismissal".
Art. 202. (1) The disciplinary penalty "demotion for a period of one year" shall be imposed for offenses under Art. 200 or 201, the result of which caused considerable property damage to the Interior Ministry.
(2) The punishment under par. 1 is expressed in a decrease in the low post for a period of one year. In this period the civil servant can not be promotion.
(3) The civil servant who has imposed punishment under par. 1, warned that committing another disciplinary offense during the period of the imposed penalty will be imposed a disciplinary sanction "dismissal".
Art. 203. (1) Serious breaches of official discipline requiring disciplinary punishment "discharge" are:
1. conviction for intentional indictable offense or deprivation of the right to hold public office;
2. violating the prohibition of Art. 146, para. 3 or art. 148; 3
. failure to submit the declaration under Art. 153, para. 6 and Art. 154, para. 4;
4. violation of rules on the protection of classified information that led to unauthorized access;
5. absence from work without valid reasons in two consecutive working days;
6. ostentatiously disobedience or incitement to such threats or violence against a superior or inferior;
7. misuse of power or the use of official position for personal benefit or that of third parties;
8. abuse of authority or trust;
9. intentional violations of official duties, which caused significant damage to the State, Ministry of Interior, legal entities or citizens;
10. conducting disciplinary offense within the term of serving the disciplinary punishment "prohibition of promotion for a period of one to three years", which provides for the imposition of the same or a more severe disciplinary action;
11. committing another disciplinary offense within the term of serving the disciplinary punishment "demotion for a period of one year";
12. issuing unlawful order, the execution of which has been a death of an employee of the Interior Ministry or any other national;
13. acts incompatible with the ethical rules of behavior of civil servants in the Ministry of Interior discrediting the service;

14. when the term of serving the disciplinary punishment of art. 197, para. 1 pt. 4 and 5 is established that before imposing punishment employee has committed another disciplinary violation for which foresees the imposition of the same or a more severe disciplinary action.
(2) In cases of suspension from office under the Penal Code for premeditated crimes cases completed the final verdict, the disciplinary sanction "dismissal" shall be imposed from the date of removal.
Art. 204. The penalties imposed by orders from:
1. Minister of Interior - for all penalties under Art. 197 civil servants in senior management, senior management, management, senior expert, expert and executive positions for interns for entry to executive posts without punishment "dismissal" of Interior Ministry Chief Secretary;
2. Interior Ministry Chief Secretary - the penalties under Art. 197, para. 1, p. 1-3 for all civil servants; 3
. heads of the units under Art. 37 - all penalties under Art. 197 employees of junior executive positions for interns for entry into junior executive positions, and employees from senior management, senior management, management, senior expert, expert and executive positions - penalties under Art. 197, para. 1, p. 1-3;
4. senior management, senior management and executive positions - for penalties of art. 197, para. 1 pt. 1 - 3.
Art. 205. (1) The disciplinary proceedings shall be instituted if there is evidence of a disciplinary offense and its perpetrator.
(2) clarification of submitted data and / or identifying the perpetrator of the disciplinary breach disciplinary sanctioning body may order verification, setting a deadline for its completion.
(3) public officials against whom disciplinary proceedings leads may participate in the production alone or to be assisted in his defense than indicated by the police officer.
Art. 206. (1) The disciplinary sanctioning body is required before imposing a disciplinary sanction to hear civil servant or to accept a written statement, except when dependent Civil reasons he can not be heard or give written explanations.
(2) In determining the type and size of disciplinary punishments into account the seriousness of the offense and the ensuing consequences, the circumstances in which it is committed, the form of guilt and overall behavior of civil servants during the service.
(3) discovery of the objective truth can be used all ways and means allowed by law.
(4) punitive authority is required to collect and evaluate all the evidence, including the evidence collected during audits or other checks, and the evidence referred to by the civil servant.
(5) The disciplinary proceedings shall be conducted in the absence of civil servants when it does not hinder the discovery of objective truth, if the civil servant:
1. was not found at the given address or it is changed without notifying the competent authority;
2. It is abroad without a statutory vacation or a business trip, and has not provided valid reasons for this.
Art. 207. (1) If there is evidence of a disciplinary offense under Art. 203, para. 1, p. 2-14 disciplinary proceedings shall be instituted by written order:
1. Minister of Interior - for civil servants in senior management, senior management, management, senior expert, expert and executive positions for interns for entry to executive positions;
2. heads of the units under Art. 37 - for civil servants junior executive positions for interns for entry into junior executive positions.
(2) In the order under par. 1 shall be determined and disciplinary investigative body.
(3) Disciplinary investigating authority is obliged to perform all procedural actions proved disciplinary offense. In carrying out its functions in disciplinary proceedings disciplinary investigative bodies are independent and subject only to the law.
(4) Where it is established that disciplinary investigative body is interested in the outcome of the investigation or there with some of the stakeholders relations giving rise to reasonable doubts as to his impartiality, it is removed from proceedings on its own initiative or at the request of participant in the proceedings.
(5) The request under par. 4 shall be made in writing to the disciplinary punishing body immediately after familiarization with the order under par. 1.
(6) Within its powers disciplinary investigative body independently decide what action should be carried out and liable to disciplinary action for their timely and lawful performance.

(7) The results of the investigation, disciplinary investigative body shall prepare a summary.
(8) officials against whom disciplinary proceedings leads, entitled:
1. to get acquainted with the order under par. 1 and the summary under par. 7; familiarizing be certified by signature and date;
2. To participate in the proceedings alone or be assisted in his defense than indicated by the police officer; 3
. to get acquainted with materials of proceedings and to make the necessary statements;
4. to produce evidence;
5. make requests, comments and objections;
6. to give or refuse to give explanations.
(9) The refusal of the civil servant to become familiar with the material under par. 8 pt. 1 is certified with the names and signatures of two officers of the Ministry.
(10) Within 24 hours after familiarizing with the summary civil servant has the right to give further explanations or objections.
(11) for actions under par. 8 pt. 1 disciplinary investigative body officially calls civil servant. His failure to appear and failure thereof to further explanations or objections within the prescribed period are reflected in the protocol.
(12) disciplinary investigative body ends disciplinary proceedings within the specified time as a stand to the body under par. 1 for the existence of grounds for the implementation of disciplinary action.
Art. 208. If there is evidence of a disciplinary offense under Art. 198-202 or art. 203, para. 1, p. 1 disciplinary proceedings may begin without ordering. In this case, the disciplinary process begins with the first act to establish the infringement.
Art. 209. The disciplinary proceedings shall be instituted and shall be terminated when:
1. the act is not a disciplinary offense;
2. not enough evidence for a disciplinary offense; 3
. They have expired terms of art. 195, para. 1 and 2;
4. for the same offense on the same official has imposed a disciplinary punishment or disciplinary proceedings;
5. service of the civil servant is terminated;
6. civil servant has died.
Art. 210. (1) The disciplinary punishment is imposed by written order, which must state: the perpetrator; place, time and circumstances under which the offense was committed; provisions are violated, the evidence on which it is established; plea and sentence, imposed; the term of punishment; before which body and in what period it may appeal the order.
(2) The order of the disciplinary punishment is awarded to civil servants against signature, noting the date of delivery.
(3) Upon failure of the employee to receive the order she declared in the presence of two Interior Ministry officials, who refused to certify signatures.
(4) Failing order to be handed personally prepare message service, which is sent to the mailing address of the civil servant by registered letter with acknowledgment of receipt or by a police officer. If the civil servant is not found at the address for correspondence, the message is placed in the appropriate place in the structure. To place the message in a protocol signed by the two Interior Ministry officials.
(5) On the day following the posting of the notification, commence a 14-day period within which the civil servant must appear on the service of the order. Failure in deadline order disciplinary punishment is considered to be properly served.
(6) The order shall take effect from the date of service.
(7) disciplinary sanction "dismissal" of employee awarded an honorary sign with the honorary rank of MI or firearms, the award shall be withdrawn by the Minister of Interior.
Art. 211. The order for imposing a disciplinary sanction may be appealed under the Administrative Code. The appeal shall not suspend the execution.
Art. 212. In the appeal of an order imposing disciplinary amendment or repeal it may not lead to the imposition of a more severe penalty.
Art. 213. (1) The disciplinary sanctioning body may, by reasoned order early to cancel the order, which imposed a disciplinary punishment if it achieved its objectives and has passed at least half of its term.
(2) A disciplinary punishment imposed on a public official reassigned to another structure of the Interior Ministry can be canceled early under par. 1 of the respective head of the new structure with the competence to impose the same type of disciplinary action. For this purpose, the immediate superior of penalties prepare motivated proposal.
Art. 214. (1) A civil servant in the Ministry of Interior can be temporarily removed from office by a written order in the following cases:

1. when against him disciplinary proceedings under Art. 207 and his official position would impede the course of justice; in this case the removal is carried out by the authority, disciplinary proceedings;
2. when he appears in a state that does not allow him to perform his duties; in this case the removal is carried out by direct or superior leader and continues until the employee recovers his fitness for the performance of their duties; 3
. when it is revoked or denied access to classified information if the position occupied requires such - in this case the removal is carried out by the appointing authority of the position.
(2) In attracting public official being charged for a crime committed by him in his capacity as an official within the meaning of Art. 93 pt. 1, letter "a" of the Criminal Code and disciplinary proceedings, the relevant authority under Art. 158 and 159 suspend him from office.
(3) The civil servant receives no salary for the time that has been removed.
(4) Where disciplinary proceedings under par. 1 pt. 1 is terminated or when the employee is not disciplinary sanction "dismissal", he shall be paid remuneration for the period of suspension.
Art. 215. (1) Upon removal from office under Art. 214 para. 1 pt. 1 and par. 2 body of art. 207, para. 1 ordered the seizure of official card, personal character and service weapons.
(2) removal from office under Art. 214 para. 1 pt. 2 shall be made by written order of the respective head, assessing the need for the seizure of official card, personal character and service weapons.
(3) In the cases of art. 214 para. 1 pt. 3, the appointing authority shall issue an order for the seizure of official card, personal character and service weapons.
(4) Where the act which has been revoked or denied access to classified information shall be canceled temporarily removed from office employee shall be paid remuneration for the time of removal. For reinstatement and payment of remuneration due to issue a written order by the appointing authority. Chapter Nine


PROPERTY LIABILITY Art. 216. (1) The MoI public officers responsible for property damage caused to the state by negligence during or in connection with the performance of their duties.
(2) damages caused to citizens under par. 1 civil servants in the Ministry of Interior not bear financial liability to the injured. In these cases, the state is obliged to compensate the injured for all pecuniary and non-pecuniary damages under the general rules of civil law.
(3) damages caused intentionally or as a result of a crime or not caused during or in connection with the performance of official duties, the responsibility of civil servants in the Ministry of Interior shall be determined in accordance with civil law.
(4) The obligation to pay civil servants in the Ministry of Interior applies regardless of disciplinary, administrative or criminal liability for the same act, if such liability is provided.
Art. 217. (1) The MoI public officers not responsible for property damage that occurred from hazardous activity related to the performance of their duties.
(2) The state and government officials in the Interior Ministry is not responsible for damages to third parties when caused in the conditions of emergency in carrying out activities related to the protection of national security and public order and carrying out fire fighting or emergency and rescue activities.
Art. 218. (1) For paid compensation for damage caused to citizens by unlawful acts or omissions of organs and officials, MI has a right of action against the officials who caused them guilty under Art. 216, para. 1.
(2) The state has a right of action against the officials guilty of causing damages under Art. 216, para. 2 for the compensation paid to the injured.
(3) Where an employee is performing his duties exactly, the state is responsible for all material and moral damages caused by its citizens, not entitled to seek from the recovery of the compensation paid by it.
Art. 219. (1) The MoI public officers responsible for the damage caused, but not for lost profits.
(2) The amount of damages shall be determined at the date of their occurrence, and if this can not be established - the day of their discovery.
Art. 220. (1) The damage caused in the conditions of Art. 216, para. 1 employee responsible in the amount of damage, but no more than one gross monthly salary.
(2) damages caused under par. 1 of senior officers liability is the amount of damage, but no more than three gross monthly salaries.

Art. 221. (1) The MoI public officers whose official job is to collect, store, spend or account for money or valuables meet:
1. the amount of damage, but no more than three gross monthly salaries;
2. for lack - in full, together with statutory interest from the date of causing the damage and when it can not establish - from the opening day of absence.
(2) Persons who have received something without reason by the perpetrator of the damage or have benefited from damage under par. 1, p. 1, jointly and severally with the perpetrator of the damage received back to the extent of enrichment. Individuals owe and received a donation of caused the damage when the donation with funds derived from the damage caused.
(3) Claims under par. 1 pt. 2 and par. 2 extinguished the 10-year limitation period from the date of injury.
Art. 222. When damage is caused by several persons, they answer:
1. in the case of limited financial liability - according to the participation of each of them in the damage occurred and when it can not be found - in proportion to the gross monthly salary; the sum of the due compensation may not exceed the amount of the damage;
2. in the case of full property liability - jointly.
Art. 223. (1) In cases of limited financial liability persons under Art. 204 issued orders for the grounds and amount of liability of the employee.
(2) The order under par. 1 shall be issued within one month of discovering the damage, but no later than one year from causing it and when is caused by a managerial employee or an accounting activity - within three months of its opening, but not later than five years of its infliction. These periods do not run if proceedings for the realization of full financial responsibility while proceedings are pending.
(3) If the employee within one month of service of the order in writing challenge the grounds or the extent of liability, MI may bring action against him in court.
Art. 224. (1) Overall financial liability is carried out by court order, unless the public officer pays voluntary amount before proceeding.
(2) Claims for full financial liability under par. 1 is extinguished upon expiration of the 5-year limitation period starting from the day of the damage. In these cases, the prescription is interrupted by an act drawn up by a surveyor from the day of its delivery to the employee.
Art. 225. For all this chapter, the provisions of civil law.

Chapter Ten TERMINATION OF EMPLOYMENT
Art. 226. (1) The employment of a civil servant in the Ministry of Interior shall be terminated:
1. upon reaching age limit for service in the Interior Ministry - 60 years;
2. with entitlement to pension and age - at the request of the employee; 3
. for health reasons - failing public officer to perform assigned work due to illness resulting in permanent disability, or medical contraindications;
4. By own will;
5. at closing the position;
6. Failure or refusal of the employee to occupy the position which was restored within 14 days of the entry into force of the court decision repealing the order for termination of service unless this deadline is not met for valid reasons;
7. objective inability to perform his duties because of:
a) the entry into force of the sentence that was imposed imprisonment when execution of the sentence has not been suspended under the Criminal Code or punishment under Art. 37, para. 1, p. 6 and 7 of the Criminal Code and it is not possible imposition of a disciplinary sanction "dismissal";
B) receiving the lowest overall score of the professional activity for two consecutive accounting periods;
C) complete the course for initial professional training;
D) failure to submit declarations under Art. 160, para. 3;
E) establish the existence of circumstances under Art. 155, para. 1 pt. 2 when it is not possible imposition of a disciplinary sanction "dismissal";
F) refusal or withdrawal of permission for access to classified information;
G) the establishment of incompatibility in cases of art. 153, para. 3 pt. 1-4;
H) appointment or passing the civil service on the basis of false or forged document or a document containing false information when it is not possible imposition of a disciplinary sanction "dismissal";
I) acquisition of another nationality;
8. at disciplinary sanction "dismissal";
9. pass-elected in cases of art. 153, para. 3 pt. 5;
10. upon termination of the contract or reduce the number of employees under a contract concluded pursuant to Art. 92, para. 1 and 2, Art. 94, para. 1 or Art. 128, para. 1;

11. during the probationary period - when receiving the lowest rating of professional activity;
12. Death of the civil servant;
13. in pension entitlement under Art. 69 of the Social Security Code - at the request of the employee;
14. the entry into force of the act which established conflict of interest under the Law on prevention and disclosure of conflicts of interest;
15. when the service occurred after the appointed official has exercised his right to a pension - on the initiative of the appointing authority;
16. a refusal to take another position in the cases of art. 164, para. 2, p. 1;
17. at the discretion of the Minister of Interior or termination of the mandate - to head the structure of public relations.
(2) In the cases under par. 1, p. 15 appointing authority may obtain information automatically to exercise their right to a pension of civil servants by the National Insurance Institute, providing it free of charge within 14 days of receiving the request.
(3) The circumstances under par. 1, p. 3 shall be established based on the decision of the Central Expert Medical Commission, which can be appealed before the Administrative Court -. Sofia, under the Administrative Code.
(4) In the cases under par. 1, p. 9 within one month after termination of powers of elective office employee is entitled to take the previous or another position.
(5) Termination of service in the cases under par. 1, p. 3, 5 and so on. 7 letters "f" and "g" in conjunction with Art. 153, para. 3 pt. 1 shall be allowed only if the employee refuses to take another offered his office or if there is another position suitable for him.
(6) The procedure for termination of service under par. 1 and establishing the circumstances under par. 1, p. 7 letter "b" and so on. 11 is determined by the Minister of Interior.
(7) The employment may be terminated in the cases under par. 1 pt. 2, 4, 13, 14 and 15 in disciplinary proceedings under Art. 207, para. 1.
Art. 227. Order for termination of employment of a civil servant shall be issued by the relevant authority under Art. 158 or 159.
Art. 228. (1) The body of art. 227 terminate the service of art. 226, para. 1, p. 5, 7 and 15 with one month's notice. Failure to comply with the notice period of the civil servant compensation for the notice period.
(2) The order of termination of service under Art. 226, para. 1 pt. 2, 4 and 13 were issued in the period under par. 1. The body of art. 227 may terminate the service before the deadline, and pay compensation to the civil servant for the rest of the time.
Art. 229. The employment of civil servants in the Ministry of Interior can not be terminated during the leave, except in cases of art. 226, para. 1, p. 1, 3 pt. 7, letter "a", and so on. 8 and when they are sentenced to imprisonment for premeditated crime of general nature.
Art. 230. (1) The order of termination of employment is subject to immediate execution.
(2) Services shall be terminated from the date of service of the order, except for:
1. Art. 226, para. 1 pt. 1 and 3 - the date of issue of the order;
2. Art. 226, para. 1, p. 12 - the date of death.
Art. 231. The order for termination of employment may be appealed under the Administrative Code. The appeal shall not suspend the execution.
Art. 232. In case of cancellation of the order for termination of service civil servants in MI recover the previous or an equivalent post and can occupy it, if within two weeks of the entry into force of the judgment appear in the structure.
Art. 233. (1) Subject to state employees terminated service contracts pursuant to Art. 226, para. 1 pt. 2 and 13 and of employees terminated employment with acquired right to pension and age worked in the last 10 years in the Interior Ministry issued cards for medical care.
(2) Cards under par. 1 may be issued to state employees terminated service contracts pursuant to Art. 226, para. 1, p. 1, 3-5 and 10 with vested pension rights under Art. 69 of the Social Security Code at the time of their release.
(3) The type of cards, terms and conditions for issuance shall be determined by the Minister of Interior. Chapter Eleven


BENEFITS Art. 234. (1) Upon termination of service, civil servants are entitled to compensation amounting to as many monthly salaries as retirement have, but no more than 20.

(2) Where civil servants have served 10 or more years and their employment is terminated for health reasons, the amount of the lump-sum compensation can not be less than 15 monthly salaries.
(3) Upon termination of service under par. 2, where he has completed less than 10 years old, single compensation amounting to 10 monthly salaries.
(4) At second and any subsequent termination of service of due compensation as defined under par. 1-3 are deducted as monthly salaries as already received by employees in positions of art. 235, para. 1.
(5) Upon termination of service of service after 10 years and more civil servants are entitled to a single additional clothing or its equivalent in Levs in the amount determined annually by the Minister of Interior.
(6) Upon termination of employment due to death of the civil servant of the surviving spouse, children and parents pay compensation under par. 1.
(7) The provisions of par. 1 and 5 shall not apply where employment is terminated under Art. 226, para. 1, p. 7 letter "a", "e" and "h", ie. 8 and 14.
(8) Upon termination of service of civil servants be paid compensation for unused leave under Art. 189, para. 1 pt. 1 - 3.
(9) For the year exemption from service compensation under par. 8 paid proportionately months.
Art. 235. (1) In determining the amount of compensation under Art. 234 take into account years of service:
1. as a civil servant, officer or sergeant in MI;
2. as a civil party in the Interior Ministry under the Act on the Ministry of Interior (Prom. SG. 122 of 1997 .; Decision № 3 of the Constitutional Court from 1998 - SG. 29 of 1998 .; Amend. No. . 70, 73 and 153 in 1998, pcs. 30 and 110 of 1999, pcs. 1 and 29 in 2000, pcs. 28, 2001, issue. 45 and 119 of 2002, No. . 17, 26, 95, 103, 112 and 114 of 2003, pcs. 15, 70 and 89 of 2004 Nos. 11, 19, 27, 86, 103 and 105 of the 2005 .; revoked., SG. 17 of 2006 .; amend., SG. 24 and 30 of 2006); 3
. as an employee under the repealed § 19 of the transitional and final provisions of the Law amending the Law on Execution of Punishments (prom. SG. 73 of 1998 .; amend., SG. 62 of 2002);
4. military service, except for those who served compulsory military service as conscripts.
(2) In determining the amount of compensation under Art. 234 take into account years of service under par. 1 without equated length of service.
(3) Outside the cases under par. 1 at the termination of service of civil servants from the Ministry of Interior due to retirement, when they have served 13 years and four months of positions under par. 1, the amount of compensation is determined by the sum of:
1. years of service under par. 1;
2. assimilated years of service to the labor category.
(4) For disciplinary punishment "discharge" time served in positions under par. 1 to disciplinary dismissal is not taken into account in determining the amount of the lump-sum cash benefit for subsequent termination of service.
Art. 236. When moving to work in other settlements of civil servants and members of his family a lump sum compensation. Transport costs when moving at the expense of the Ministry.
Art. 237. (1) The unlawful termination of service in the Interior Ministry civil servants are entitled to compensation in the amount calculated pursuant to Art. 239 at the time of termination of the time that were unemployed, but for no more than six months. When during this time worked at a paid job, they are entitled to the pay gap.
(2) Paragraph. 1 shall also apply in the case of removal from office under the Criminal Procedure Code, where the criminal proceedings against the officers removed terminated or they are acquitted or the grounds for their removal.
(3) reinstated by virtue of a final judgment officials within a month of tenure can recover compensation received for the termination of service recognized as illegal.
(4) At second and any subsequent termination of service civil servants under par. 3 are entitled to compensation on general grounds.
(5) If the civil servants under par. 3 not recover compensation received in second and any subsequent termination of service of due compensation be deducted as the number of monthly salaries as obtained in previous termination of service.

Art. 238. (1) Ministry of Interior officers who have suffered personal injury under or in connection with their official duties shall be paid compensation amounting to 10 monthly salaries in mayhem and 6 monthly salaries at an average bodily injury.
(2) the surviving spouse, children and parents died in or in connection with their duties officials in the Interior Ministry a lump sum compensation of each amounting to 12 monthly salaries.
(3) The type of caused injury is determined by the Central Expert Medical Commission and the circumstances in which the cause, or where the civil servant died certified by the supervisor.
(4) In case of death of persons under par. 2 and be paid compensation under Art. 234, para. 1.
(5) Benefits under par. 1 and 2 shall be authorized by the heads of the structures of art. 37.
Art. 239. (1) The benefits under this Act shall be paid based on monthly remuneration determined by the date of termination of service, removal from office or that the event referred to in Art. 238, which includes:
1. basic monthly salary;
2. additional payments for seniority to work under specific conditions to implement specific business activities to a degree.
(2) The benefits of art. 234, 236 and 238 are not subject to tax.
Art. 240. Upon termination of employment at the request of the civil servant or his fault when it is not reimbursed under Art. 174, para. 3 and 4, the outstanding amount is deducted from the compensation and other claims that is entitled to receive, and if the amount due can not be collected in this way, the receivable is collected under the Civil Procedure Code.
Art. 241. Benefits under this chapter shall be paid according to rules approved by the Minister of Interior. Chapter Twelve


union activity Art. 242. (1) The employees of the Interior Ministry have the right to freely associate in unions to protect their labor and socio-economic rights and interests.
(2) The MoI public officers may be members of trade unions to employees of the Interior Ministry. They can adopt in their organizations individuals who are not employees of the MoI.
(3) Persons working under an employment contract have the right to form trade union organizations in the terms and conditions of the Labour Code.
(4) Trade unions in MI operate without interfering in the management of the structures and management of the system.
Art. 243. (1) The trade unions of employees in MI acquire legal personality upon registration in the order established for registration of non-profit associations.
(2) Trade unions in MI represent its members before the leadership of the Interior Ministry and defend their rights official, labor and insurance contracts, as well as on the standard of living through proposals, requests and participation in the preparation of draft regulations and general administrative acts.
(3) Trade unions whose members are civil servants in the Ministry of Interior with police authorities have the right to join or belong to national trade union organizations outside the Interior Ministry only if they operate in the field of security.
(4) Trade unions whose members are only MoI civil servants without police powers have the right to join or belong to national trade union organizations outside the Interior Ministry.
(5) Trade unions whose members are civil servants in the Ministry of Interior, have the right to join international trade union organizations with similar functions and character.
(6) management of Ministry of Interior assist trade unions to carry out their activities and may provide them free use of premises and to create other facilities necessary for the performance of their functions.
Art. 244. (1) Trade unions express and defend the interests of its members and promote the implementation of socio-economic rights and interests and improve their standards of living in cooperation and consultation with the leadership of the Interior Ministry.
(2) Where in the implementation of activities under par. 1 no agreement is reached with the leadership of the Interior Ministry, the organizations of art. 242, para. 1 can proceed with the implementation of their chosen form of protest without their members to suspend the execution of their duties.
(3) During the protest representatives of organizations of art. 242, para. 1 and the Interior Ministry leadership efforts to resolve outstanding issues through negotiations and consultations.

Art. 245. (1) The Minister of Interior and the trade unions, whose members are civil servants in the Ministry of Interior concluded a cooperation agreement in the implementation of socio-economic rights and interests of civil servants.
(2) The Minister of Interior and the trade unions, whose members are persons employed by the Ministry of Interior, may conclude a collective agreement and agreements on the terms and conditions of the Labour Code.
Art. 246. (1) State employees can hold meetings in overtime, including uniforms in:
1. premises or locations provided for the use and management of the Interior Ministry, under conditions prescribed by the appropriate manager;
2. other premises of their choice.
(2) State employees can hold meetings during working hours within 40 hours annually, time and place to be determined by the respective manager.
Art. 247. (1) The civil servants occupying managerial elected organizations of art. 242, para. 1 at the time of its mandate have the right to unpaid leave.
(2) service of civil servants under par. 1 may be terminated pursuant to Art. 226, para. 1 pt. 5 and 8 only with the prior consent of the governing body of the union.
(3) The number of employees entitled to unpaid leave under par. 1 is approved by the Minister of Internal Affairs after discussion in the Council for Social Partnership in Ministry.
(4) The time of para. 1 is considered as length of service under this Act.
Art. 248. (1) Interior create a Council for Social Partnership, hereinafter "the Council". The Council is chaired by the Minister of Interior or by his designated deputy minister.
(2) In the board of representatives of the leadership of the Interior Ministry, the organizations of art. 242, para. 1, whose members are more than 5 percent of the total staff number of employees in the Interior Ministry and have established units in more than a third of the structures of the Interior Ministry and employees, members of the trade unions. The number of employee representatives, members of the trade unions can not be more than one quarter of the total number of representatives of organizations of art. 242, para. 1.
(3) The Council carries out social dialogue by resolving issues related to labor and official relations and socio-economic rights and interests of employees in a spirit of cooperation, mutual concessions and respect the interests of each party.
(4) The Council shall endeavor to voluntarily settle the disputes through consultations and negotiations to reach an agreement and adopt common decisions under par. 3.
(5) The Council shall adopt rules for the organization and its activities. Chapter Thirteen

financial provision
Art. 249. (1) The budget of the Ministry of Interior include all receipts and payments for activities of the Ministry for the budget year with izklyuchenie of receipts and payments, which are subject to account for funds from the European Union, and operations with foreign funds that are separate accounts for others' funds in accordance with the requirements of the public finances.
(2) Funds from the sale of real estate and chattels granted control of the Interior Ministry do on the revenue side of the budget of the ministry.
(3) the general budget, the Minister of Interior shall determine and approve annual budgets of secondary administrators with budget.
(4) The secondary spending budget set and approve the budgets of authorizing a budget of less degree.
(5) The Minister of Interior shall approve the budget allocation of the Ministry of Interior for the year, classified by indicators based on economic and functional status.
(6) The Minister of Interior shall approve the allocation of costs to the budget of the Ministry of Interior in accordance with the established policy areas and budgetary programs.
(7) The Minister of Interior shall approve internal rules for the organization of the budget process.
(8) The Minister of the Interior exercises control over the processes of planning, preparation, execution and reporting of the budgets of authorizing a budget of less degree.
(9) prohibited the conclusion of contracts for donations of MI only under international treaties to which Bulgaria is a party and joint projects.
Art. 250. The Ministry of Interior is the administrator of 10 percent of the revenue of art. 240, para. 2 of the Customs Act.
Art. 251. The logistics of MI include:
1. ongoing maintenance;
2. delivery, manufacture and repair of equipment and armament, equipment and other property; 3
. designing and capital construction and construction of residential, buildings, holiday and hospital funds;
4. management of land, buildings and equipment;
5. social and service activities;

6. other activities related to the protection of national security or public order.
Art. 252. Activities in the field of logistics of the Interior Ministry are made on the terms and conditions of the Public Procurement Act.
Art. 253. Council of Ministers provides MoI lands, buildings, structures and other facilities - state property.
Art. 254. To ensure the implementation of wartime tasks MIA builds and maintains the requisite facilities. PART FOUR

administrative compulsory measures

Chapter Fourteen ADMINISTRATIVE ENFORCEMENT MEASURES
Art. 255. To prevent and stop violations related to the fulfillment of the obligations under this law, and to eliminate the negative consequences Interior Minister or authorized by the officials may stop the construction, commissioning and use of objects installations, equipment and facilities, and to stop other activities that pose a threat to national security and public order, fires and industrial accidents.
Art. 256. (1) The order of application of coercive administrative measures shall be issued and appealed under the Administrative Code.
(2) The order under par. 1 is immediately enforceable, unless the court decides otherwise. Chapter Fifteen


ADMINISTRATIVE PROVISIONS Art. 257. (1) Who does not fulfill an order of the authority of the Interior Ministry made in the performance of his duties, unless the act constitutes a criminal offense, punishable by a fine of 100 to 500 lev.
(2) For minor violations the MoI authorities imposed 50 lev fine.
Art. 258. (1) Whoever without valid reasons does not appear in the places of art. 69, para. 1, having been duly summoned, shall be fined 300 lev.
(2) For repeated failure to appear without good cause fine from 200 to 500 lev.
Art. 259. Whoever under chapter five without valid reasons not provide the authority of the Interior Ministry vehicle or means of communication shall be punished by a fine of 100 to 200 lev.
Art. 260. Who does not fulfill the written orders of art. 125, para. 1 pt. 4 and orders under Art. 255 shall be punished by a fine of 200 to 2,000 lev.
Art. 261. (1) Individuals who carry out activities under Art. 129 without a permit is punishable by a fine of 1,000 to 10,000 lev.
(2) For violation under par. 1 of merchants imposed a fine of 10 000 to 50 000 Levs.
(3) In case of repeated violation persons under par. 1 is punishable by a fine of 10 000 to 20 000 Levs and under par. 2 - with a property sanction of 50 000 to 100 000 Levs.
Art. 262. (1) A person authorized under Art. 129 that:
1. It employs persons ineligible for vocational training;
2. operates free of technology, equipment or qualified personnel; 3
. violates the procedures for carrying out the work,
be fined from 1,000 to 10,000 lev, and / or be imposed a fine of 10 000 to 50 000 Levs.
(2) For repeated violation par. 1 imposes a fine of 10 000 to 20 000 Levs and / or proprietary sanction of 50 000 to 100 000 lev and withdrawing authorization for up to two years.
Art. 263. (1) A natural or legal person who manufactures fire on the territory of Bulgaria or available on the market such products in violation of the requirements of the ordinance under Art. 17, para. 6 is punishable respectively by a fine of 1,000 to 10,000 lev or to a property sanction from 5,000 to 50,000 lev.
(2) Upon repeated violation persons under par. 1 be punished accordingly by a fine of 10 000 to 20 000 Levs or their property sanction in the amount of 50 000 to 100 000 Levs.
Art. 264. (1) Whoever unlawfully prevents the authority of the Interior Ministry to perform its functions, shall be fined from 500 to 1,000 lev, unless the act constitutes a crime.
(2) Any person who unlawfully violate the physical integrity of a police officer in the performance of his official duties, shall be fined from 500 to 1,000 lev, unless the act constitutes a crime.
Art. 265. (1) The heads of state bodies, organizations and legal entities and citizens who have been guilty have not fulfilled their obligations under this law or regulations for its implementation, shall be punished by a fine of 200 to 2,000 lev.
(2) For minor offenses under par. 1 MoI authorities impose a fine of 50 to 100 lev.
Art. 266. (1) violation of Art. 151, para. 3 legal persons and sole traders shall be imposed proprietary sanction from 1000 to 5000 Levs.
(2) For repeated violation under par. 1 of legal persons and sole traders shall be imposed proprietary sanction from 5,000 to 20,000 lev

(3) Things that are used for committing an administrative violation or who have been the subject of a violation under par. 1 and 2, regardless of ownership, be forfeited to the state.
Art. 267. (1) The acts for establishing the offenses shall be produced by the Interior Ministry.
(2) The penalty shall be issued by the Minister of Interior or authorized by officials.
(3) Establishment of violations, issuance, appeal and execution of penalty decrees shall follow the procedure of the Administrative Violations and Penalties Act.
Art. 268. (1) Seized with effective penal decree permits issued under this Act shall be sent to the competent authority of the Ministry of Interior storage and reporting.
(2) The punishment "withdrawal of authorization" from the date of seizure of the permit.
Art. 269. (1) The fines provided for in this Act shall be imposed on a person or an official legal entity registered as a trader and as a non-profit organization, registered under national law of a Member State or a legal entity established by law or by the Council of Ministers.
(2) Property sanctions provided for in this Act shall be imposed on natural and legal persons registered as entrepreneurs, corporate non-profit, registered under national law of a Member State or a legal person created by law or with the Council of Ministers.
(3) fines and financial sanctions provided for in this Act shall be imposed if the act does not constitute a crime. ADDITIONAL PROVISIONS

§ 1. For the purposes of this Act:
1. "Importer" means any natural or legal person who imports in Bulgaria product from a third country (non-EU).
2. "Border control" is a legally established business, consisting of border checks and border surveillance to be carried out in the areas of border checkpoints in the border zone, which is carried out on persons, objects in their possession, vehicles and goods in and on occasion crossing the state border or their presence in the border area in order to ensure compliance with the border regime. 3
. "Border checks' are the checks at border checkpoints to ensure that persons, including their vehicles and the objects in their possession, may be authorized to enter the territory of the Republic of Bulgaria or exit.
4. "Border regime" is legally established procedure for crossing the state border of persons, goods, vehicles, transport, communications and other communication equipments, the order of stay and activities in the established boundary strips and areas in the territorial sea, inland waters and inland waterways, preserve and maintain border signs.
5. "Action on the occasion of the performance of official duties" such acts or omissions which do not constitute fulfillment of obligations arising directly from his post, but precede or follow them on time and in a direct causal link with them.
6. "Actions in the performance of official duties" such acts or omissions that constitute the fulfillment of obligations arising directly out of position.
7. "Distributor" means any natural or legal person in the supply chain, other than the manufacturer or the importer, who makes a product available on the market.
8. "He died at or in connection with performance of official duties" is a person whose death occurred in the circumstances under p. 5 or 6.
9. "BCP" is the territory on which there are buildings, premises, workplaces, underground and surface facilities, technical resources and places for trekking, waiting and checking persons, vehicles and goods passing through the areas of border checks.
10. "Compensation measures" are applicable measures under Regulation (EC) № 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) .
11. "Controlling access systems" means all organic, electronic or magnetic readers, coded push-button devices and others who in command unblock the braking equipment or doors. These devices can also preserve information controlled access.
12. "Monitoring of the state border" activity in the organization and implementation of security measures between the border checkpoints to prevent illegal crossing of the state border, compliance with the border regime and prevent circumvention of border checks.

13. "Repeated" is the offense committed within one year from the entry into force of a penalty decree whereby the offender's sentence for the same offense.
14. "Providing the market" means any supply of a product for distribution, consumption or use on the market of the Republic of Bulgaria in the process of business against payment or free of charge.
15. "Manufacturer" means any natural or legal person who manufactures a product or who has designed or manufactured product and markets that product on the market under his name or trademark.
16. "Vocational education" is the acquisition of degrees and educational and scientific degree of higher education in the areas of higher education, professional fields and specialties for which the Police Academy has received program accreditation.
17. "Vocational training" is the acquisition of professional qualification relating to the implementation of the tasks and activities of the Ministry.
18. "Initial training" is training for the acquisition of basic knowledge and skills to perform the tasks and activities of the Interior Ministry in combating crime, public order, protection of national security, border control, regulation of migration processes, fire safety and protection population.
19. "Related parties" are the persons under § 1, p. 1 of the additional provision of the Law on prevention and ascertainment of conflict of interest.
20. "Security Alarm and alarm systems" are central or local control panels, control panels, sensors, means of signaling and devices transmit signals over distances which give an indication in an attempt to overcome or destroyed physical barriers of physical protection systems of an object.
21. "CCTV" is a set of video cameras, monitors, recorders, videomultiplexors, switches and others, observed, detect and / or those attempting to penetrate or penetrated into a subject.
22. "Systematic violations" are three or more offenses committed within a year.
23. "Service need" exists in extraordinary changes in the operating environment, the state of crime and public order, regulatory changes and / or changes in the functional responsibilities of the structures.
24. "Official secret" means information that is not secret, but is connected with the duties and tasks of the Ministry and the realization of the powers of his or obtained as a result of this activity, unregulated access to which would impact negatively on the interests and security of the state of the activity of the Interior Ministry of its employees in connection with their public duties or to third parties.
25. "Removal of police registration" is an operation or set of operations with data processed in police registration that lead to data deletion or destruction of tangible media of documentary funds or depersonalization of data and use them only for the purpose of statistics in automated information systems.
26. "Specific Control" is carrying out a search of a person or a search of a vehicle, ship, aircraft, containers and objects carried in them, which is an alert in the SIS, in order to prevent crime and threats to national security.
27. "Strategic sites" are sites designated by the Council of Ministers in a single list.
28. "Physical barriers" are all kinds of fences, fences, gratings, metal or reinforced metal doors, windows and skylights, metal fastening elements, mechanical locking devices, tunnel passage facilities and others.
29. "A substantial property damage" is one whose BGN equivalent at the rate of 14 or more minimum wage at the time of the offense.
§ 2. The bodies of the MoI collect fees determined by a tariff of the Council of Ministers to:
1. storage structures of the Ministry of Interior submitted or seized property after the expiry of art. 84, para. 8;
2. conformity assessment of products for fire fighting; 3
. certificate, opinion and other documents in connection with efforts to achieve the state fire control;
4. authorization to perform activities of providing fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety;
5. change authorized to carry out activities on ensuring the fire safety of objects and / or maintenance and servicing of equipment, systems and equipment related to fire safety;
6. issuing certificates of accidents occurring;

7. providing information requested by the legal entities of non-budgetary support and for individuals;
8. copying, microfilming, photocopying or scanning of archival documents and to provide archival document capture film;
9. certified copy of the document archive.
§ 3. This Act introduces Framework Decision 2006/960 / JHA of 18 December 2006 on simplifying the exchange of information and intelligence between law enforcement authorities of the Member - States of the European Union.
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
§ 4. This Act repeals the Ministry of Interior (Prom. SG. 17 of 2006 .; amend., SG. 30, 102 and 105 of 2006 Nos. 11, 31, 41, 46, 57, 64 and 109 of 2007, pcs. 28, 43, 69, 94 and 98 in 2008, pcs. 27, 42, 74, 82 and 93 of 2009 SG. 88 of 2010, pcs. 9, 23, 47, 48 and 81 of 2011, pcs. 38 and 44 of 2012, pcs. 15, 52, 66, 68 and 70 of 2013 SG. 19 of 2014).
§ 5. (1) The service of civil servants in the Ministry of Interior not be terminated and converted from the date of entry into force of the law, as civil servants appointed to the positions they occupied at the time of conversion of legal relations .
(2) To determine the salaries of civil servants under Art. 177 persons under par. 1 shall be paid remuneration set by the previous order.
(3) Persons specified basic monthly salaries of art. 177 are lower than obtained before the enactment of the law, keep the amount of their salaries. In this case, employees receive personal temporary supplement to be included in the basic salary under the terms and conditions determined by the Minister of Interior.
§ 6. With the entry into force of the law existing employment of persons employed by the Ministry of Interior shall not be terminated pursuant to Art. 123 of the Labour Code.
§ 7. (1) The service of civil servants of research and applied research institutes of the Ministry of Interior engaged in activities creating specific software and hardware, design certification marks protected documents, stamps and seals, go into business relations with the State Agency "technical operations".
(2) The employment contracts of the employees of research and applied research institutes of the Ministry of Interior engaged in activities creating specific software and hardware, design certification marks protected documents, stamps and seals, transferred to the State Agency "Technical Operations "according to Art. 123 of the Labour Code.
(3) The persons under par. 1 and 2 transferred to the State Agency "technical operations" without a probationary period unless employees have a probationary period.
(4) The experience acquired under the Act on the Ministry of Interior employees under par. 1 and 2, passed in the State Agency "technical operations" shall be considered to work under the same appointing authority, respectively employer, including the payment of benefits due upon termination of the legal relationship with the agency.
(5) length of service as a civil servant under the Act on the Ministry of Interior, which has not received benefits before moving into the State Agency "technical operations" shall be considered in determining the amount of compensation on termination of service.
§ 8. (1) created by this Act the Chief Directorate "Criminal Police" and the General Directorate "Police" are the successors of the assets, liabilities, rights, obligations and backup fund of Chief Directorate "National Police" according separation protocols approved by the Minister of Interior.
(2) Legal representation in pending disputes at General Directorate "National Police" is performed by the Director of Chief Directorate "Police".
(3) service of civil servants and employment of persons employed by the Chief Directorate "National Police" are governed under the terms and conditions according to § 5 and 6 in the Chief Directorate "Criminal Police" and Chief Directorate "police".
§ 9. (1) established hereunder Chief Directorate "Border Police" is the successor of assets, liabilities, rights and obligations of the Chief Directorate "Border Police" and "Migration" Directorate established by the repealed Law on the Ministry of internal affairs.
(2) Legal representation in pending lawsuits of Chief Directorate "Border Police" and "Migration" Directorate, created abrogated Ministry of Interior, is done by the Director of Chief Directorate "Border Police".
(3) service of civil servants and employment of persons employed by Directorate "Migration" are governed under the terms and conditions according to § 5 and 6 in the Chief Directorate "Border Police".

§ 10. (1) established under this Act the Chief Directorate "Fire Safety and Population Protection" is the successor of assets, liabilities, rights and obligations of the Chief Directorate "Fire Safety and Population Protection" and its territorial units created the repealed Act Ministry of Interior.
(2) Legal representation in pending disputes at General Directorate "Fire Safety and Population Protection" and its territorial units established by the repealed Law on the Ministry of Interior is carried out by the Director of Chief Directorate "Fire Safety and Protection population. "
§ 11. (1) created by this law district police offices are successors of assets, liabilities, rights and obligations of the regional directorates of the Ministry of Interior created a abrogated Ministry of Interior.
(2) Legal representation in pending disputes at the regional directorates of the Ministry of Interior created a abrogated Ministry of Interior, is done by the directors of the regional directorates.
§ 12. (1) established hereunder "Management ownership and social activities" is the successor of assets, liabilities, rights and obligations of the "Property management and social activities" established by the repealed Law on the Ministry of internal affairs.
(2) procedural representation under pending disputes "Management ownership and social activities" established by the repealed Law on the Ministry of Interior is carried out by the Director of "Property management and social activities."
§ 13. (1) established under this Act the "International Projects" is the successor of assets, liabilities, rights and obligations of the "International projects" set up by the repealed Law on the Ministry of Interior.
(2) procedural representation under pending disputes of the "International projects" set up by the repealed Law on the Ministry of Interior is carried out by the Director of "International Projects".
§ 14. (1) The Ministry of Interior is the successor of assets, liabilities, rights, obligations and backup fund of the "special courier".
(2) procedural representation under pending disputes of the "special courier" is performed by the Minister of Interior.
(3) service of civil servants and employment of persons employed by the Department "special courier" shall be settled under the terms and conditions according to § 5 and 6.
§ 15. ( 1) formed and pending the entry into force of the law proceedings for disciplinary or financial liability of civil servants in the Ministry of Interior is finished by the previous order.
(2) formed and pending the entry into force of the law proceedings cancellation of orders imposing disciplinary measures or termination of service shall be finished by the previous order.
§ 16. (1) The announced and pending the entry into force of the law calls for the appointment of public office shall be finished by the previous order.
(2) The announced and pending the entry into force of the Act calls for passing the civil service shall be terminated.
§ 17. The issued before the enactment of the Act permits under Art. 91F of the repealed Act Ministry of Interior remain in effect until the expiry of their validity.
§ 18. The term of the permits issued under Art. 91F of the repealed Law on the Ministry of Interior, which expires at the date of entry into force of this Act shall be extended automatically by six months from the relevant authority which issued the permit.
§ 19. formed and pending the entry into force of the law proceedings for the issuance or revocation of permits under Art. 91F of the repealed Act Ministry of Interior is finished by the previous order.
§ 20. formed and pending the entry into force of the law administrative penal proceedings under the Act on the Ministry of Interior is finished by the previous order.
§ 21. formed and pending the entry into force of the law proceedings for the issuance or cancellation of administrative acts under the Act on the Ministry of Interior is finished by the previous order.
§ 22. The started before the enactment of this law procedures for the investigation and authorization for access to classified information referred to in § 2a of the additional provisions of the Classified Information Protection officials finished by the previous order.

§ 23. Persons who have acquired degree "Bachelor" in the Police Academy, whose service is passed in the State Agency "National Security" and the State Agency "technical operations" do not owe reimbursement for maintenance and training in art. 174.
§ 24. The provisions concerning the allocation of pre-trial proceedings at random by electronic distribution under the order of entry apply after the establishment of the necessary technical and organizational conditions.
§ 25. The provisions concerning:
1. implementation of compensatory measures and
2. implementation, updating, deleting and implement actions in implementation of signals to third countries refused entry to the Schengen area,
apply from the entry into force of the decision of the EU Council for the full implementation of the acquis Schengen acquis in Bulgaria.
§ 26. laws for implementation of the repealed Act Ministry of the Interior shall apply unless contrary to this law.
§ 27. The Council of Ministers within two months from the entry into force of the law adopts regulations for its implementation.
§ 28. Ministers adopted the regulation of art. 37, para. 3 within one month from the entry into force of the law.
§ 29. The Minister of Interior issued regulations implementing the Act within four months of its entry into force.
§ 30. The instruction of art. 144, para. 3 of the judiciary shall be issued within three months from the entry into force of the law.
§ 31. In the Electoral Code (prom. SG. 19 of 2014 .; amend., SG. 35 of 2014) in § 4 the words "Art. 76, para. 3 "are replaced with" Art. 92, para. 3 '.
§ 32. In the Tax Procedure Code (prom. SG. 105 of 2005 .; amend., SG. 30, 33, 34, 59, 63, 73, 80, 82, 86, 95 and 105 in 2006, pcs. 46, 52, 53, 57, 59, 108 and 109 of 2007, pcs. 36, 69 and 98 in 2008, pcs. 12, 32, 41 and 93 of 2009 SG. 15, 94, 98, 100 and 101 of 2010, pcs. 14, 31, 77 and 99 of 2011, pcs. 26, 38, 40, 82, 94 and 99 of 2012 and SG. 52, 98, 106 and 109 of 2013, pcs. 1 of the 2014 Decision № 2 of the Constitutional Court from 2014 - SG. 14 of 2014 .; amend., SG. 18 and 40 2014) in art. 75 para. 1, p. 2 the words "General Directorate" National Police "are replaced by" Chief Directorate "Criminal Police".
§ 33. In the Social Security Code (prom. SG. 110 of 1999 .; Decision № 5 of the Constitutional Court from 2000 - SG. 55 of 2000 .; amend., SG. 64 2000, pcs. 1, 35 and 41 of 2001, pcs. 1, 10, 45, 74, 112, 119 and 120 of 2002, pcs. 8, 42, 67, 95, 112 and 114 2003 pcs. 12, 21, 38, 52, 53, 69, 70, 112 and 115 of 2004, pcs. 38, 39, 76, 102, 103, 104 and 105 of 2005, No. . 17, 30, 34, 56, 57, 59 and 68 of 2006 .; corr. SG. 76 of 2006 .; amend., SG. 80, 82, 95, 102 and 105 of 2006, No. . 41, 52, 53, 64, 77, 97, 100, 109 and 113 in 2007, pcs. 33, 43, 67, 69, 89, 102 and 109 of 2008, pcs. 23, 25, 35 , 41, 42, 93, 95, 99 and 103 of 2009, pcs. 16, 19, 43, 49, 58, 59, 88, 97, 98 and 100 of the 2010 .; Decision № 7 of the Constitutional Court 2011 - SG. 45 of 2011 .; amend., SG. 60, 77 and 100 in 2011, pcs. 7, 21, 38, 40, 44, 58, 81, 89, 94 and 99 of 2012 SG. 15, 20, 70, 98, 104, 106, 109 and 111 of 2013 pcs. 1, 18, 27 and 35 of 2014) is amended as follows:
1. In art. 54b para. 3 words "Art. 245, para. 1, p. 4, 6 and 8 "are replaced with" Art. 226, para. 1, p. 4, 6, 8 and 16 ".
2. In art. 54e, para. 1 the words "Art. 254 "are replaced by" Art. 237, para. 1 ". 3
. In art. 69, para. 6 words "Art. 52d para. 2 pt. 8 and 9 "are replaced by" Art. 17, para. 2, pt. 6 ".
4. In art. 287, para. 2 words "Art. 245, para. 1, p. 4, 6 and 8 "are replaced with" Art. 226, para. 1, p. 4, 6, 8 and 16 ".

§ 34. The Penal Code (Prom. SG. 26 of 1968 .; corr. SG. 29 of 1968 .; amend., SG. 92 of 1969, pcs. 26 and 27 1973, pcs. 89, 1974, issue. 95, 1975, issue. 3 of 1977, pcs. 54, 1978, issue. 89 of 1979, pcs. 28 1982 d .; corr. SG. 31 of 1982 .; amend., SG. 44 of 1984, pcs. 41 and 79 of 1985 .; corr. SG. 80 of 1985 .; amend. No. . 89 1986 .; corr. SG. 90 of 1986 .; amend., SG. 37, 91 and 99, 1989, issue. 10, 31 and 81 of 1990, pcs. 1 and 86 1991 .; corr. SG. 90 of 1991 .; amend. pcs. 105 of 1991, pcs. 54, 1992, issue. 10, 1993, pcs. 50 1995 ; Decision № 19 of the Constitutional Court from 1995 - SG. 97 of 1995 .; amend. pcs. 102 of 1995 pcs. 107 of 1996, pcs. 62 and 85 of the 1997 Decision .; № 19 of the Constitutional Court from 1997 - pcs. 120 of 1997 .; amend., SG. 83, 85, 132, 133 and 153 in 1998, pcs. 7, 51 and 81 of 1999, No. . 21 and 51 of 2000 .; Decision № 14 of the Constitutional Court from 2000 - pcs. 98 2000 .; amend., SG. 41 and 101 in 2001, pcs. 45 and 92, 2002, issue. 26 and 103 of 2004, pcs. 24, 43, 76, 86 and 88 of 2005, pcs. 59, 75 and 102 of the 2006 issue. 38, 57, 64, 85, 89 and 94 of 2007, pcs. 19, 67 and 102 of 2008, pcs. 12, 23, 27, 32, 47, 80, 93 and 102 of the 2009 issue. 26 and 32 of 2010, pcs. 33 and 60 of 2011, pcs. 19, 20 and 60 of 2012, pcs. 17, 61 and 84 of 2013 pcs. 19 of 2014) in art. 371 letter "c" is amended as follows:
"in) civil servants in the Ministry of Interior when committed in wartime or in a combat situation or in part in the mission or operation outside the country or in connection with hostilities;" .
§ 35. In the Civil Procedure Code (prom. SG. 59 of 2007 .; amend., SG. 50 of 2008 .; Decision № 3 of the Constitutional Court from 2008 - pcs. 63 2008 .; amend., SG. 69 of 2008, pcs. 12, 19, 32 and 42 of 2009 .; Decision № 4 of the Constitutional Court from 2009 - SG. 47 of 2009 .; amended. SG. 82 of 2009 n. 13 and 100 in 2010 .; Decision № 15 of the Constitutional Court from 2010 - pcs. 5 2011 .; amend., SG. 45, 49 and 99 of 2012 and SG. 15 and 66 of 2013) in art. 528, para. 4 the words "Art. 56 "shall be replaced with" Art. 65 ".
§ 36. In the Law on Bulgarian identity documents (prom. SG. 93 of 1998 .; amend., SG. 53, 67, 70 and 113 in 1999, pcs. 108 2000 SG. 42 of 2001, pcs. 45 and 54, 2002, issue. 29 and 63 of 2003, pcs. 96, 103 and 111 of 2004, pcs. 43, 71, 86, 88 and 105 in 2005, pcs. 30, 82 and 105 of 2006, pcs. 29, 46 and 52 in 2007, pcs. 66, 88 and 110 of 2008, pcs. 35, 47, 82 and 102 in 2009, pcs. 26 and 100 in 2010, pcs. 9 and 23 of 2011 .; Decision № 2 of the Constitutional Court from 2011 - SG. 32 of 2011 .; amend. No. . 55 of 2011, pcs. 21, 42 and 75 of 2012, pcs. 23 and 70 of 2013) is amended as follows:
1. In art. 39 tons. 1 is amended as follows:
"1. temporary passport - issued by the diplomatic and consular missions of the Republic of Bulgaria to Bulgarian citizens residing abroad and do not possess valid travel documents or identity - valid for 12 months, consistent with the time needed to return to the Republic of Bulgaria after coordination with the Ministry of Foreign affairs; of Bulgarian citizens, who after September 1, 1999 have not been issued Bulgarian identity documents shall be issued a temporary passport after coordination with the Ministry of Interior. "
2. In the transitional and final provisions in § 21, the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
§ 37. In the Law on the entry, stay and departure from the Republic of Bulgaria to the European Union citizens and their family members (prom. SG. 80 of 2006 .; amend. Pcs. 109 2007 ., No. 69 of 2008, pcs. 36, 93 and 102 of 2009, pcs. 9 of 2011 and SG. 21 of 2012) is amended as follows:
1. In art. 7, para. 1 the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
2. In art. 9:
a) in para. 1 the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police";
B) in para. 6 words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police";
C) in para. 8, the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police". 3
. In art. 12:
a) in para. 1 the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police";
B) in para. 6 words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
4. In art. 13 para. 1 and 2 "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
5. In art. 16 para. 5 words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
6. In art. 19, para. 2 words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
7. In art. 21, para. 1 the words "Art. 61, para. 2 "are replaced with" Art. 70, para. 2 ".
8. In art. 27 para. 1 the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
9. In art. 29 words "directorate" Migration "or by the authorities of" shall be deleted.

10. In art. 34, para. 1 and 2 "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
11. In additional provision in § 1, p. 2 and 3 the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
§ 38. In the Water Act (prom. SG. 67 of 1999 .; amend., SG. 81 of 2000, pcs. 34, 41 and 108 in 2001, pcs. 47 , 74 and 91 of 2002, pcs. 42, 69, 84 and 107 of 2003, pcs. 6 and 70 in 2004, pcs. 18, 77 and 94 of 2005, pcs. 29, 30 36 65 2006 .; corr. SG. 66 of 2006 .; amend. pcs. 105 and 108 in 2006, pcs. 22 and 59 of 2007, pcs. 36, 52 and 70 2008, pcs. 12, 32, 35, 47, 82, 93, 95 and 103 of 2009, pcs. 61 and 98 in 2010, pcs. 19, 28, 35 and 80 of 2011 No.. 45, 77 and 82 of 2012, pcs. 66 and 103 of 2013 and SG. 26 of 2014) is amended as follows:
1. In art. 44, para. 1 pt. 2 words "declared emergency" is replaced by "established plan for disaster protection."
2. In art. 138 par. 2 and 3 are amended as follows:
"(2) Operational protection consists in carrying out of activities under Art. 19, para. 1 of the Law on Disaster Protection and conducted by the Unified Rescue System.
(3) Operational security is implemented in accordance with the emergency plans of art. 138a and plans for disaster protection under Art. 9 of the Law on Disaster Protection. "
Third. Article 138a is amended as follows:
"Art. 138a. (1) The emergency plans of water systems and facilities and objects of art. 131, para. 1 shall be prepared by the owners or their users under Art. 35 of the Law on Disaster Protection and contain:
1. Short technical data on systems or facilities;
2. assessment of the possible causes of emergencies:
a) passing the high wave availability, lower than projected;
B) seismic;
C) a terrorist act;
D) increased filtration or water leakage, abnormal movements, deformation, cracks, landslides on slopes and other;
E) severe accident at another facility; 3
. assess the maximum possible implications for the site, environment, population and infrastructure after him - threatened settlements, industrial and other objects;
4. measures for mitigation and liquidation of consequences of emergency situations;
5. measures to protect personnel;
6. activation of the emergency plan, segregation of duties and the responsible entities and individuals for the implementation of the measures envisaged;
7. standby time response of structures and persons under item 6 above.
8. tools and resources needed to implement the measures envisaged;
9. emergency procedures;
10. act in an emergency to a separate facility;
11. physical security of facilities and equipment and act on alert for a terrorist act;
12. Warning and redundancy of power and the means of communication;
13. order to inform the executive authorities on the need to introduce protection plans disaster.
(2) The owners and users of hydraulic structures provide their own expense provided for in the plans under par. 1 events, forces and resources for carrying out emergency repair work.
(3) Technical and operational status of water systems and equipment readiness for the introduction of plans under par. 1 and their resource provision to reduce the risk of flooding is checked annually by a commission appointed by the governor. "
4. In art. 140, para. 3 p. 1, 4 and 5 shall be repealed.
5. In art. 190 par. 3 is repealed.
6. In art. 200, para. 1 p. 15 is canceled.
7. In art. 201 par. 5 and 6 are canceled.
§ 39. In the Law of the military police (prom. SG. 48 of 2011 .; amend., SG. 33 and 77 of 2012 and SG. 15 of 2013) shall be amended :
1. In art. 6 para. 5 is amended as follows:
"(5) Police registration under par. 4 is lifted in the cases and pursuant to Art. 68, para. 6 of the Ministry of Interior. "
2. In art. 9 words "Art. 91b in conjunction with Art. 91c pt. 2 "are replaced by" Art. 125 in relation to Art. 126 pt. 2 ".
§ 40. In the Law on Forests (prom. SG. 19 of 2011 .; amend., SG. 43 of 2011, pcs. 38, 60, 82 and 102 of 2012, No. . 15, 27, 66 and 109 of 2013 and SG. 28 of 2014) in art. 200, para. 1, p. 6 the words "and personal pistol" are deleted.
§ 41. In the Civil Registration Act (prom. SG. 67 of 1999 .; amend., SG. 28 and 37, 2001, issue. 54 of 2002, pcs. 63 2003 pcs. 70 and 96, 2004, issue. 30 of 2006, pcs. 48 and 59 of 2007 pcs. 105 of 2008 pcs. 6, 19, 47, 74 and 82 2009 n. 33 of 2010, pcs. 9 and 39 of 2011. SG. 42 of 2012, pcs. 66 and 68 of 2013) in art. 61, para. 2, 3 and 4 the word "police" are deleted.

§ 42. In the Civil Aviation Act (prom. SG. 94 of 1972 .; amend., SG. 30 of 1990, No. 16 of 1997, No. 85 of 1998 ., No. 12 of 2000, pcs. 34 and 111 of 2001, pcs. 52 and 70 of 2004, pcs. 88 and 102 in 2005, pcs. 30, 36, 37, 105 and 108 2006 pcs. 10, 41 and 109 of 2007, pcs. 36, 66 and 67 of 2008, pcs. 35, 47, 82 and 102 of 2009, pcs. 63, 73 and 94 of 2010, pcs. 41, 81 and 99 of 2011, pcs. 38, 60 and 82 of 2012, pcs. 15 and 66 of 2013 and SG. 12 of 2014) in Art . 141, para. 2 is amended as follows:
1. In the text before item. 1, 'the fire service, civil defense, police and gendarmerie "are replaced by" competent authorities of the Ministry of Interior. "
2. In item. 3, 'the controls and the Civil defense "are replaced by" competent authorities of the Ministry of Interior. "
§ 43. In the Law on State Agency "National Security" (Prom. SG. 109 of 2007 .; amend., SG. 69 and 94 in 2008, pcs. 22, 35, 42 82 and 93 of 2009, pcs. 16, 80 and 97 of 2010, pcs. 9 and 100 in 2011, pcs. 38 of 2012, pcs. 15, 30, 52, 65 and 71 2013) the following amendments:
1. In art. 126:
a) in para. 2 in the text before item. 1, 'as a last resort "are replaced by" only when absolutely necessary ";
B) create a new paragraph. 3 and 4:
"(3) The use of weapons of arrest or prevent the escape of a person committing or has committed a violent offense if the person does not pose a danger to life and health of others.
(4) The bodies under par. 1 suspended the use of weapons immediately after achieving its legitimate purpose. "
C) the former para. 3 and 4 shall become par. 5 and 6.
2. In art. 127:
a) in para. 1 in the text before item. 1, 'if they can not be implemented otherwise "be replaced with" when absolutely necessary ";
B) a par. 9:
"(9) The use of life-threatening force or devices that can damage the health of arrest or prevent the escape of a person committing or has committed a violent offense if the person does not pose a danger to life and health of others . "
§ 44. In the Law on income tax of individuals (prom. SG. 95 of 2006 .; amend., SG. 52, 64 and 113 in 2007, pcs. 28 43 and 106 of 2008, pcs. 25, 32, 35, 41, 82, 95 and 99 of 2009, pcs. 16, 49, 94 and 100 in 2010, pcs. 19, 31, 35 51 and 99 of 2011, pcs. 40, 81 and 94 of 2012, pcs. 23, 66, 100 and 109 of 2013 pcs. 1 of 2014) in art. 24, para. 2 is amended as follows:
1. In item. 1, letter "e" words "Art. 204, para. 1 "are replaced by" Art. 181, para. 1 ".
2. In pt. 7 the words "Art. 210 "are replaced by" Art. 186 ". 3
. In item. 8, the words "Art. 204, para. 4 and art. 252 "are replaced by" Art. 234, para. 1-7 and art. 236 ".
4. In item. 16 the words "Art. 204, para. 5 "are replaced by" Art. 182, para. 1 ".
§ 45. In the Law on Road Traffic (prom. SG. 20 of 1999 .; Amend. No.. 1 2000, pcs. 43 and 76, 2002, issue. 16 and 22 in 2003, pcs. 6, 70, 85 and 115 of 2004, pcs. 79, 92, 99, 102, 103 and 105 of 2005, pcs. 30, 34, 61, 64, 80 , 82, 85 and 102 of 2006, pcs. 22, 51, 53, 97 and 109 of 2007, pcs. 36, 43, 69, 88 and 102 of 2008, pcs. 74, 75, 82 and 93 in 2009, pcs. 54, 98 and 100 in 2010, pcs. 10, 19, 39 and 48 of 2011 .; Decision № 1 of the Constitutional Court from 2012 - SG. 20 of 2012 ., amend., SG. 47, 53, 54, 60 and 75 of 2012, pcs. 15 and 68 from 2013) the following amendments:
1. In art. 91, para. 3, after the words "General Directorate" Execution of Punishments "Ministry of Justice" shall be added "Protection Bureau under Attorney General."
2. In art. 123, para. 1 pt. 2:
a) letter "b" words "representative of the Ministry of Interior or the investigation" are replaced by "competent authorities of the Ministry of Interior";
B) letters "c" and "d" word "representative" is replaced by "authorities". 3
. In art. 162, para. 10 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
4. In art. 171 pt. 5 everywhere the words "local police department" are replaced by "the regional department of the Ministry of Interior."
§ 46. In the Law for Access and Disclosure of Documents and Announcing Affiliation of Bulgarian Citizens with the State Security and the Intelligence Services of the Bulgarian People's Army (prom. SG. 102 of 2006 .; Amend. No. . 41, 57 and 109 of 2007, pcs. 69 of 2008, pcs. 25, 35, 42, 82 and 93 of 2009, pcs. 18, 54 and 97 of 2010, pcs. 23 32 and 48 of 2011, pcs. 25, 38, 87 and 103 of 2012 and SG. 15 of 2013) in art. 3, para. 1, p. 14 the words "Art. 9, para. 3 "are replaced with" Art. 37, para. 4 ".

§ 47. In the Stamp Duty Act (prom. SG. 104 of 1951 .; amend., SG. 89 of 1959, No. 21 of 1960, pcs. 53, 1973 ., No. 87, 1974, issue. 21 of 1975, pcs. 21 1990 SG. 55 of 1991 pcs. 100 of 1992, pcs. 69 and 87, 1995 ., No. 37, 100 and 104 of 1996, pcs. 82 and 86 in 1997, pcs. 133 of 1998, pcs. 81 1999 SG. 97 of 2000, pcs. 62, 63 and 90 of 2002, pcs. 84 and 86 in 2003, pcs. 24, 36 and 37 of 2004, pcs. 43 2005 pcs. 18 and 33, 2006 SG. 43 of 2008, pcs. 74 and 82, 2009, issue. 55 and 99 of 2011 and SG. 68 of 2013) in art. 4 letter "g" after the word "action" conjunction "and" is replaced by "or".
§ 48. In the Law on Extradition and European Arrest Warrant (prom. SG. 46 of 2005 .; amend., SG. 86 of 2005, No. 52 of 2008, pcs. 49 of 2010 and SG. 55 of 2011) is amended as follows:
1. In art. 42, para. 4 the words "Art. 95 of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1990 on the gradual abolition of checks at the common borders "are replaced with" Art. 26 of Decision 2007/533 / JHA of 12 June 2007 on the establishment, operation and use of the Schengen Information System II (SIS II) (OJ, L 205/63 of August 7, 2009). "
2. In art. 57, para. 3 words "Art. 95 of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1990 on the gradual abolition of checks at the common borders "are replaced with" Art. 26 of Decision 2007/533 / JHA of 12 June 2007 on the establishment, operation and use of the Schengen Information System II (SIS II) ".
§ 49. In the Electronic Communications Act (prom. SG. 41 of 2007 .; amend. Pcs. 109 of 2007, pcs. 36, 43 and 69 of 2008, pcs. 17, 35, 37 and 42 of 2009 .; Decision № 3 of the Constitutional Court from 2009 - SG. 45 of 2009 .; amend., SG. 82, 89 and 93, 2009, issue. 12 17, 27 and 97 of 2010 pcs. 105 of 2011, pcs. 38, 44 and 82 of 2012, pcs. 15, 27, 28, 52, 66 and 70 of 2013 pcs. 11 of 2014) is amended as follows:
1. In art. 250b para. 1 p. 2 is amended as follows:
"2. Chief Directorate "Criminal Police" and its territorial structures General Directorate "Police" Chief Directorate "Border Police" and the Regional Directorate "Border Police" Directorate "Security of the Ministry of Interior", the Sofia Directorate of the Interior and the regional directorates the Ministry of Interior. "
2. In art. 301, para. 3 words "Art. 7, p. 8 and Art. 91, para. 1 "are replaced by" Art. 14, para. 2 pt. 8 and Art. 89, para. 1 ".
§ 50. In the Law for the Protection of Animals (prom. SG. 13 of 2008 .; amend., SG. 80 of 2009 n. 8 and 92 of 2011) in art. 16 para. 1, 'local police department "are replaced by" the regional department of the Ministry of Interior. "
§ 51. In the Law for Protection of Classified Information (Prom. SG. 45 of 2002 .; corr., No. 5 of 2003 .; amend., SG. 31 of 2003, SG . 52, 55 and 89 of 2004, pcs. 17 and 82, 2006, issue. 46, 57, 95 and 109 of 2007, pcs. 36, 66, 69 and 109 of 2008, No. . 35, 42, 82 and 93 of 2009, pcs. 16 and 88 of 2010, pcs. 23, 48 and 80 of 2011, pcs. 44 and 103 of 2012, pcs. 52 and 70 from 2013) the following amendments:
1. In additional provisions:
a) in § 1, p. 2 the words "General Directorate" National Police "are replaced by" Chief Directorate "Criminal Police" Chief Directorate "Police" and the words "and regional directorates of the Ministry of Interior "are replaced by" regional directorates of the Ministry of Interior and the Directorate "Security of the Ministry of Interior" Interior Ministry ";
B) paragraph 2 is amended as follows:
"§ 2a. For the purposes of Art. 46 pt. 2 and 3 of this Act the Secretary General of the Interior Ministry, employees and applicants for employees squad to combat terrorism, the departments, administrative departments, the Academy of the Ministry of Interior, the Institute of Medicine, the research and applied research institutes of the Ministry of Interior, the structures of art. 33 pt. 5 and Art. 37, para. 4 of the Ministry of Interior, cadets, members of the political cabinet of the Minister of Interior and the experts and technical contributors to it are considered employees of the "Security of the Ministry of Interior". "
2. Annex № 1 to Art. 25 in Section II "Information related to foreign policy and internal security of the country":
a) pt. 7 conjunction "and" after the word "security" is deleted, place a comma after the words "public order" added "by squad to combat terrorism of the Ministry of Interior";
B) the item. 9a:

"9a. Detailed organizational and staff structure of the squad to combat terrorism of the Ministry of Interior, plans, reports and other documents containing information related to the carrying out of the squad to combat terrorism of the Ministry of Interior and data on the identity of the employees of the squad to combat terrorism of the Ministry of Interior in the exercise of their powers of art. 89, para. 1 of the Ministry of Interior. "
§ 52. In the Law for the Protection of Witnesses in Criminal Trials (prom. SG. 103 of 2004 .; amend., SG. 82 2006 pcs. 33 and 66 in 2008, pcs. 82 of 2009 and SG. 21 of 2014) in art. 14e is amended as follows:
1. In para. 1 the words "Art. 55, para. 1, 2, 4, 5 and 6, Art. 56, 57, 61, art. 63-68 and art. 69 - in the cases of art. 61, para. 1, p. 1, 4 and 5, Art. 72, 73, art. 74, para. 1, 2 and 5 and Art. 89 "shall be replaced with" Art. 64 para. 1, 2, 4, 5 and 6, Art. 65, 66, 70, art. 72-74, Art. 76, 80, 91 and Art. 81 - in the cases of art. 70, para. 1, p. 1, 4 and 5, Art. 85, 86, art. 87, para. 1, 2 and 5 and Art. 100 ".
2. In para. 2 words "heads fifteen - twenty" is replaced by "Chapter Seven - Twelve."
§ 53. In the Law on Disaster Protection (prom. SG. 102 of 2006 .; amend., SG. 41 and 113 in 2007, pcs. 69 and 102 of 2008, No. . 35, 74 and 93 of 2009, pcs. 61, 88 and 98 in 2010, pcs. 8, 39 and 80 of 2011 and SG. 68 of 2013) the following amendments:
1. In art. 6 tons. 5 is amended as follows:
"5. measures to protect critical infrastructures. "
2. In art. 8:
a) paragraph 1 shall be amended as follows:
"(1) The establishment of critical infrastructures and their locations, the risk assessment for them and measures for their protection are determined by an ordinance of the Council of Ministers."
B) paragraph 2 shall be repealed;
C) Paragraph 3 is amended as follows:
"(3) Measures to protect critical infrastructures have priority in determining actions plans under Art. 18, para. 3. "
third. Article 10 is repealed.
4. In art. 35, para. 2 after the word "law" shall be added "or issued thereunder regulations."
5. In art. 36, para. 1, in the text before item. 1 after the word "territory" is added "as well as in schools and kindergartens by lower category."
6. In art. 40:
a) paragraph 4 is amended as follows:
"(4) A person under 16 years old and under 18 years can be trained volunteer, not to perform specific tasks in the prevention or management of disasters, fires and emergency situations and elimination of consequences. "
B) a par. 5:
"(5) Every volunteer and persons under par. 4 is assigned a personal identification number. "
7. In art. 42, para. 1:
a) in item. 3 finally put a comma and added "as well as persons under Art. 40, para. 4 During training ";
B) the item. 6:
"6. propose conclusion of a contract under p. 1 of a person under Art. 40, para. 4, provided that it has completed training and meet the requirements of Art. 40, para. 1. "
8. In art. 48:
a) the previous text becomes para. 1;
B) a par. 2:
"(2) The regime of emergency declared after the implementation of the plan for disaster protection."
9. In art. 55:
a) Paragraph 3 is amended as follows:
"(3) The recovery assistance is provided to individuals in need of major repair their dwellings affected by disaster conditions, order and in amounts determined rules under Art. 54, para. 6, and can not exceed the value of the tax value of the dwelling. "
B) a new paragraph. 4:
"(4) The recovery assistance is available for:
1. partial recovery and / or partial replacement of structural elements of the building as well as construction works, which originally met, but damaged structures and components are replaced by other species or carry out new kinds of works, which restored operational fitness after issuance of a building permit;
2. Elimination of works for which an order was issued by the mayor under Art. 195, para. 6 LSP due to a natural phenomenon of geological (geophysical, geological) or hydrometeorological origin have become dangerous to life and health of citizens, are unsuitable for use at risk from self collapse and can not be repaired or strengthened. "
C) the previous paragraph. 4 becomes para. 5.
10. In art. 56 para. 1 is amended as follows:
"(1) The Commission shall adopt a decision to grant funds from the contingency reserve and / or urgent expenses in part to prevent, contain and overcome the effects of disasters and control their expedient spending. The funds are available to finance:
1. Preventive activities of the national program of art. 18 included in the annual plan for its implementation as matching funds to the approved budget of the relevant competent authority and / or resources provided by other sources;

2. unforeseen costs for rescue and emergency work during disasters included forces and means of the URS; 3
. urgent restoration work;
4. Restorative help of art. 55, para. 3;
5. controls the execution of decisions of the Commission;
6. investigates complaints and signals;
7. Compensation of individuals and legal entities to actually caused them damages in or in connection with the performance of statutory action to protect disaster conditions, order and in sizes determined by the regulations of art. 54, para. 6. "
§ 54. In the Health Insurance Act (prom. SG. 70 of 1998 .; amend., SG. 93 and 153 in 1998, pcs. 62, 65, 67, 69 , 110 and 113 in 1999, pcs. 1 and 64 of 2000, pcs. 41 2001 pcs. 1, 54, 74, 107, 112, 119 and 120 of 2002, pcs. 8 50, 107 and 114 of 2003, pcs. 28, 38, 49, 70, 85 and 111 of 2004, pcs. 39, 45, 76, 99, 102, 103 and 105 of 2005, No. . 17, 18, 30, 33, 34, 59, 80, 95 and 105 of 2006, pcs. 11 2007 .; Decision № 3 of the Constitutional Court from 2007 - SG. 26 of 2007 .; amend., SG. 31, 46, 53, 59, 97, 100 and 113 in 2007, pcs. 37, 71 and 110 of 2008, pcs. 35, 41, 42, 93, 99 and 101 of 2009 SG. 19, 26, 43, 49, 58, 59, 62, 96, 97, 98 and 100 in 2010, pcs. 9, 60, 99 and 100 in 2011, pcs. 38, 60 , 94, 101 and 102 in 2012, pcs. 4, 15, 20, 23 and 106 of 2013 pcs. 1, 18 and 35 of 2014) in art. 37, para. 4 the words "Art. 63 "shall be replaced with" Art. 72 ".
§ 55. In the Law on Execution of Sentences and Detention (prom. SG. 25 of 2009 .; amend., SG. 74 and 82, 2009, issue. 32 and 73 of 2010 SG. 81 of 2011 pcs. 103 of 2012, pcs. 15 and 68 of 2013) is amended as follows:
1. In art. 15, para. 1, p. 3, 'Art. 226, para. 1, p. 1-3 "are replaced by" Art. 197, para. 1, p. 1-3. "
2. In art. 16a para. 1, p. 5 the words "Art. 226, para. 1, p. 1-3 "are replaced by" Art. 197, para. 1, p. 1-3. "
§ 56. In the Law on Control of Narcotic Substances and Precursors (prom. SG. 30 of 1999 .; amend., SG. 63 of 2000, pcs. 74, 75 and 120 of 2002 ., No. 56 of 2003, pcs. 76, 79 and 103 of 2005, pcs. 30, 75 and 82, 2006, issue. 31 and 55 of 2007, pcs. 36, 43 and 69 of 2008, pcs. 41, 74, 82 and 93 of 2009, pcs. 22 2010 .; corr. SG. 23 of 2010 .; amend., SG. 29, 59 and 98 2010 pcs. 8, 12, 60 and 61 of 2011, pcs. 83 and 102 of 2012, pcs. 52, 68 and 109 of 2013) is amended as follows:
1. In art. 32a para. 1, p. 10, the words "with the Ministry of Interior" shall be deleted.
2. In art. 33a para. 1, p. 8, the words "with the Ministry of Interior" shall be deleted. 3
. In art. 36, para. 2 pt. 11, 'with the Ministry of Interior "shall be deleted.
§ 57. In the Law on Credit Institutions (prom. SG. 59 of 2006 .; amend. Pcs. 105 of 2006, pcs. 52, 59 and 109 of the 2007 issue. 69 of 2008, pcs. 23, 24, 44, 93 and 95 of 2009, pcs. 94 and 101 in 2010, pcs. 77 and 105 of 2011, pcs. 38 and 44 of 2012 ., No. 52, 70 and 109 of 2013 pcs. 22, 27 and 35 of 2014) in art. 62, para. 6 pt. 7 and par. 8, the words "General Directorate" National Police "are replaced by" Chief Directorate "Criminal Police".
§ 58. In the Measures against Money Laundering (prom. SG. 85 of 1998 .; Amend. No.. 1 and 102 in 2001, pcs. 31 of 2003, SG . 103 and 105 of 2005, pcs. 30, 54, 59, 82 and 108 of 2006, pcs. 52, 92 and 109 of 2007, pcs. 16, 36, 67 and 69 of 2008 No.. 22, 23 and 93 of 2009, pcs. 88 and 101 in 2010, pcs. 16, 48, 57 and 96 of 2011, pcs. 44, 60 and 102 of 2012, No. . 52 of 2013 and No.. 1 and 22 in 2014) in § 1, p. 5 of the supplementary provisions, the words "National police" are replaced by "Criminal police", "police."
§ 59. In the Law on Local Government and Local Administration (Prom. SG. 77 of 1991 .; amend., SG. 24, 49 and 65 of 1995, pcs. 90 1996 No.. 122 of 1997, pcs. 33, 130 and 154 of 1998, pcs. 67 and 69 in 1999, pcs. 26 and 85 of 2000, pcs. 1, 2001, issue . 28, 45 and 119 of 2002, pcs. 69 2003 pcs. 19 and 34, 2005, issue. 30 and 69, 2006, issue. 61 and 63 of 2007, No. . 54 and 108 in 2008, pcs. 6, 14, 35, 42 and 44 of 2009, pcs. 15 and 97 of 2010, pcs. 9 and 32 of the 2011 Decision № 4 of the Constitutional Court from 2011 - SG. 36 of 2011 .; amend., SG. 57 of 2011, No. 38 of 2012, No. 15 of 2013 and No.. 1 and 19 in 2014 ) is amended as follows:
1. In art. 44:
a) in para. 1, p. 4 the words "police services" are replaced by "structures of the Ministry of Interior";
B) in para. 3 words "police services" are replaced by "structures of the Ministry of Interior."
2. In art. 46, para. 1, p. 8, the words "Art. 61, 63, 68, 69, 71, 72 and 74 "are replaced by" Art. 70, 72, 80, 81, 83, 85 and 87 '.

§ 60. In the Law for protection of public order at sports events (prom. SG. 96 of 2004 .; amend. Pcs. 103 and 105 of 2005, pcs. 30, 34 80 and 82 of 2006, pcs. 53 2007 SG. 69 of 2008, pcs. 12, 19 and 32 of 2009, pcs. 50 and 88 of 2010, pcs. 68 from 2013) is amended as follows:
1. In art. 6 para. 7 the words "Chapter Thirteen" is replaced by "Chapter Two, section six."
2. In art. 30 everywhere the word "police" is deleted. 3
. In art. 35, para. 1 the word "police" is deleted.
§ 61. In the Law for weapons, ammunition, explosives and pyrotechnic articles (prom. SG. 73 of 2010 .; amend., SG. 88 of 2010, pcs. 26 and 43, 2011 SG. 44 and 73 of 2012, pcs. 66, 68 and 70 from 2013) the following amendments:
1. In art. 2 para. 1, p. 1 after the words "General Directorate" Execution of Punishments "the Ministry of Justice" shall be added "Protection Bureau under Attorney General."
2. In art. 13:
a) in para. 1 abbreviation "GDNP" is replaced by "General Directorate" Police "(GDSP) ';
B) in para. 4 abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP." 3
. In art. 58 pt. 6 the words "under Art. 78, para. 1 of the Ministry of Interior "shall be deleted.
4. In art. 78, para. 1 after the words "General Directorate" Execution of penalties "at the Ministry of Justice" shall be added "employees of the Bureau for protection under the Prosecutor General."
5. In art. 113:
a) in para. 1 abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP"
B) in para. 2 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
6. In art. 114:
a) in para. 1 and par. 2 in the text before item. 1 abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP"
B) in para. 4 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
7. In art. 115:
a) in para. 1 and par. 2 in the text before item. 1 abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP"
B) in para. 4 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
8. In art. 116:
a) in para. 2 abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP"
B) in para. 3 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police";
C) in para. 4 abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP."
9. In other texts of law abbreviation "GDNP" is replaced by "GDSP."
§ 62. In the Markets in Financial Instruments Directive (prom. SG. 52 of 2007 .; amend. Pcs. 109 of 2007, pcs. 69 of 2008, pcs. 24 93 and 95 of 2009, pcs. 43 2010 SG. 77 of 2011, pcs. 21, 38 and 103 of 2012, pcs. 70 and 109 of 2013, pcs. 22 2014) in art. 35, para. 6 para. 7 the words "Chief Directorate" Pre "is replaced by" Chief Directorate "Criminal Police" or the director of the provincial office. "
§ 63. In the Legal Aid Act (prom. SG. 79 of 2005 .; amend. Pcs. 105 of 2005, pcs. 17 and 30, 2006, issue. 42 2009 n. 32, 97 and 99 of 2010, pcs. 9, 82 and 99 of 2011, pcs. 82 of 2012, pcs. 15 and 28 of 2013) shall be amended :
1. In art. 21 pt. 4 the words "Art. 63, para. 1 "are replaced by" Art. 72, para. 1 ".
2. In art. 28, para. 2 words "Art. 63, para. 1 "are replaced by" Art. 72, para. 1 ".
§ 64. In the Roads Act (prom. SG. 26 of 2000 .; amend., SG. 88 of 2000 pcs. 111 of 2001, pcs. 47 and 118 of 2002 SG. 9 and 112 in 2003, pcs. 6 and 14 in 2004, pcs. 88 and 104 of 2005, pcs. 30, 36, 64, 102, 105 and 108 of 2006 SG. 59 of 2007, pcs. 43 and 69 in 2008, pcs. 12, 32, 41, 42, 75, 82 and 93 of 2009, pcs. 87 of 2010, pcs. 19 , 39, 55 and 99 of 2011, pcs. 38, 44, 47 and 53 of 2012, pcs. 15 and 66 of 2013 and SG. 16 of 2014) in art. 10a para. 5 pt. 4 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
§ 65. In the Law on Fisheries and Aquaculture (prom. SG. 41 of 2001 .; amend., SG. 88, 94 and 105 of 2005, pcs. 30, 65, 82, 96 and 108 in 2006, pcs. 36, 43 and 71 in 2008, pcs. 12, 32, 42, 80 and 82 of 2009, pcs. 61 and 73 of 2010, pcs. 8 and 19 in 2011, pcs. 38, 59, 77 and 102 of 2012, pcs. 15 and 109 of 2013) in art. 54, para. 2 pt. 9 the words "Art. 72, para. 1, p. 1, 2 and 3 "are replaced with" Art. 85 para. 1, p. 1, 2 and 3 ".
§ 66. In the Law on Special Intelligence Means (prom. SG. 95 of 1997 .; amend., SG. 70 of 1999, No. 49 of 2000, No. 17 of 2003 SG. 86 of 2005, pcs. 45 and 82, 2006, issue. 109 of 2007, pcs. 43 and 109 of 2008, pcs. 88, 93 and 103 of 2009 No.. 32 and 88, 2010, issue. 1 and 13 in 2011, pcs. 44 of 2012, pcs. 17, 52, 70 and 111 of 2013) the following amendments:
1. In art. 13 para. 1, p. 1, 'the Chief Directorate "National Police" are replaced by "Chief Directorate" Criminal Police "and the words" Directorate "Internal Security" is replaced by "Directorate" Security of the Ministry of Interior. "
2. In art. 19b is created so. 15:

"15. creating specific software and hardware, design certification marks protected documents, stamps and seals. "
third. In art. 19f create par. 4 and 5:
"(4) The amount of the bonuses of art. 178, para. 1 pt. 2 and 5 of the Ministry of Interior and arrangements for their payment shall be determined by the President.
(5) The procedure for the organization and distribution of working time of reporting, to offset the work of civil servants outside regular working hours, the regime of duty, rest and recreation for civil servants shall be determined by the President. "
§ 67. In the judiciary Act (prom. SG. 64 of 2007 .; amend., SG. 69 of 2008 pcs. 109 of 2008, pcs. 25, 33 42, 102 and 103 of 2009, pcs. 59 of 2010, pcs. 1, 23, 32, 45, 81 and 82 of 2011 .; Decision № 10 of the Constitutional Court from 2011 - pcs. 93 of 2011 .; amend., SG. 20, 50 and 81 of 2012, pcs. 15, 17, 30, 52, 66, 70 and 71 of 2013 pcs. 19 and 21 of 2014 ) is amended as follows:
1. In art. 144 par. 3 is amended as follows:
"(3) The coordination and cooperation between the Prosecutor's Office of the Republic of Bulgaria, the Ministry of Interior, State Agency" National Security "and the customs authorities in the conduct of pre-trial proceedings shall be governed by instructions of the Attorney General, Interior Minister, Chairman of State Agency "National security" and the Minister of Finance. "
2. In art. 393:
a) in para. 1 the words "Art. 55, para. 1, 2, 4 and 5, Art. 56, 57, 61, art. 63-68 and art. 69 - in the cases of art. 61, para. 1, p. 1, 4 and 5, Art. 72, 73, art. 74, para. 1, 2 and 5 and Art. 89 "shall be replaced with" Art. 64 para. 1, 2, 4 and 5, Art. 65, 66, 70, art. 72-74, Art. 76, 80, 91 and Art. 81 - in the cases of art. 70, para. 1, p. 1, 4 and 5, Art. 85, 86, art. 87, para. 1, 2, 5-7 and art. 100 ';
B) in para. 2 words "heads fifteen - twenty" is replaced by "Chapter Seven - Twelve."
§ 68. In the Law on Spatial Planning (prom. SG. 1 2001 .; amend., SG. 41 and 111 of 2001, pcs. 43 2002 pcs. 20 65 and 107 of 2003, pcs. 36 and 65 of 2004, pcs. 28, 76, 77, 88, 94, 95, 103 and 105 of 2005, pcs. 29, 30, 34, 37 65, 76, 79, 80, 82, 106 and 108 in 2006, pcs. 41, 53 and 61 of 2007, pcs. 33, 43, 54, 69, 98 and 102 of 2008, No. . 6, 17, 19, 80, 92 and 93 of 2009, pcs. 15, 41, 50, 54 and 87 of 2010, pcs. 19, 35, 54 and 80 of 2011, pcs. 29 32, 38, 45, 47, 53, 77, 82 and 99 of 2012, pcs. 15, 24, 27, 28, 66 and 109 of 2013) the following amendments:
1 . In art. 74, para. 1 pt. 5 and 6 the word "rescue" is replaced by "protecting the population".
2. In art. 103, para. 6 second sentence is deleted. 3
. In art. 106 t. 5 is amended as follows:
"5. disaster-prone areas determined according to cards issued under the ordinance of art. 6 para. 2 and municipal plans of art. 9, para. 1 of the Law on Disaster Protection and the necessary preventive measures and ways of planning and protection; ".
4. In art. 107 tons. 6 is amended as follows:
"6. disaster-prone areas determined according to cards issued under the ordinance of art. 6 para. 2 and municipal plans of art. 9, para. 1 of the Law on Disaster Protection and the necessary preventive measures and ways of planning and protection. "
5. In art. 112, para. 2 t. 12 is amended as follows:
"12. disaster-prone areas and land designated according to the maps drawn according to the ordinance under Art. 6 para. 2 and municipal plans of art. 9, para. 1 of the Law on Disaster Protection and the necessary preventive measures and ways of planning and protection. "
6. In art. 143, para. 1 p. 2 is amended as follows:
"2. favorable opinion of the bodies for fire safety and protection of the population for construction of the first, second and third category; ".
7. In art. 220, para. 3 finally added "and the requirements of Art. 106 pt. 5, Art. 107 pt. 6 and Art. 112, para. 2 pt. 12 ".
8. In art. 221, para. 2 words "with the permission of the Minister of Interior may possess personal weapons to protect" are replaced by "may have a weapon under the terms and procedure of the weapons, ammunition, explosives and pyrotechnic products".
9. In art. 223, para. 8, the words "with the permission of the Minister of Interior may possess personal weapons to protect" are replaced by "may have a weapon under the terms and procedure of the weapons, ammunition, explosives and pyrotechnic products".
10. In art. 238, para. 2 pt. 3 finally added "and the requirements of Art. 106 pt. 5, Art. 107 pt. 6 and Art. 112, para. 2 pt. 12 ".
11. In art. 239, para. 1 pt. 3 finally added "and the requirements of Art. 106 pt. 5, Art. 107 pt. 6 and Art. 112, para. 2 pt. 12 ".

§ 69. In the Law on private security activity (prom. SG. 15 of 2004 .; amend. Pcs. 105 of 2005, pcs. 30, 34, 80 and 82 of 2006 No.. 53 and 109 of 2007, pcs. 69 of 2008, pcs. 35, 59 and 73 of 2010, pcs. 43 of 2011 and SG. 44 of 2012) the following amendments:
1. In art. 14 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
2. In art. 15:
a) in para. 2 t. 1 is amended as follows:
"1. certificate of good standing for legal non-profit entities, a copy of the entry in the register under the national law of a Member - State of the European Union country - party to the Agreement on the European Economic Area or the Swiss Confederation, in legalized translation Bulgarian language; "
b) in para. 3:
aa) point 2 is amended as follows:
"2. an official document issued by a judicial authority attesting to the absence of criminal proceedings for intentional indictable offense; "
bb) section 3 shall be repealed;
In) a new paragraph. 4:
"(4) An application under par. 1 indicates identification code (UIC) or BULSTAT. "
D) the previous paragraph. 4 becomes para. 5;
E) the previous paragraph. 5 becomes para. 6 and the words "para. 3 pt. 3 "are replaced with" para. 3 pt. 2 ";
F) the former para. 6 becomes para. 7.
third. In art. 16 para. 1, 'the Chief Directorate "National Police" are replaced by "General Directorate" Police "by the director of the regional directorate of the Ministry of Interior, in whose territory the seat of the trader or legal person".
4. Article 20 is amended as follows:
"Art. 20. (1) The persons licensed to provide private security services shall inform the Director of Chief Directorate "Police" by the director of the regional directorate of the Ministry of Interior in whose territory they are established, in case of:
1. circumstances under Art. 15 and Art. 27 para. 2;
2. registration trader or legal non-profit entity.
(2) In the cases under par. 1 person received a license for private security services within 14 days of the change presents documents related to it.
(3) examination of documents under par. 2 is carried out under Art. 16.
(4) The Director of Chief Directorate "Police" or an authorized officer reflects the change in par. 2 pt. 2 in the license issued within one month of submission of required documents. "
5. In art. 27:
a) in para. 3:
aa) point 4 is amended as follows:
"4. an official document issued by a judicial authority attesting to the absence of criminal proceedings for intentional indictable offense; "
bb) points 5 and 6 are deleted;
B) in para. 4 words "item. 3-5 "are replaced by" item. 3 and 4 ".
6. In art. 28, para. 3 words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
7. In art. 37 everywhere the words "General Directorate" National Police "are replaced by" General Directorate "Police".
8. In art. 41, para. 1, 'the Chief Directorate "National Police" are replaced by "General Directorate" Police "Chief Directorate" Criminal Police ".
9. In art. 45 words "on requirements for performing security activity" is replaced by "or the regulations on its implementation."
§ 70. In the Law on Foreigners in the Republic of Bulgaria (prom. SG. 153 of 1998 .; amend., SG. 70 of 1999, pcs. 42 and 112 of 2001, pcs. 45 and 54 of 2002, pcs. 37 and 103 of 2003, pcs. 37 and 70 of 2004 Nos. 11, 63 and 88 of 2005, pcs. 30 and 82, 2006 pcs. 11, 29, 52, 63 and 109 of 2007, pcs. 13, 26, 28 and 69 of 2008, pcs. 12, 32, 36, 74, 82, 93 and 103 of 2009 SG. 73 of 2010, pcs. 9 and 43 in 2011, pcs. 21 and 44 of 2012, pcs. 16, 23, 52, 68, 70 and 108 of 2013) shall be amended :
1. In art. 33b para. 2 words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
2. In art. 33e words "Directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police". 3
. In art. 44:
a) in para. 1 the words "National Police" are replaced with "Police" and the words "Director of" Migration "are replaced by the word" and ";
B) in para. 7 the words "Directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police";
C) in para. 8, the words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
4. In art. 54, para. 3 words "directorate" Migration "is replaced by" Chief Directorate "Border Police".
§ 71. In the Decree № 904 of 1963 on Minor Hooliganism (prom. SG. 102 of 1963 .; amend., SG. 36 of 1979, No. 38 of 1998 ., No. 96 of 2004, No. 27 of 2009 .; Decision № 3 of the Constitutional Court from 2011 - SG. 38 of 2011 .; amend., SG. 93 of 2011) in Art . 1 par. 5 is amended as follows:
"(5) The decree does not apply:
1. for committed acts of hooliganism at sporting conduct of the sporting event;

2. when injured an employee of the Ministry of Interior under or in connection with the performance of his duties. "
§ 72. The implementation of the law is assigned to the Minister of Interior.
Law was adopted by the 42 th National Assembly on May 28, 2014 and June 19, 2014 and was affixed with the official seal of the National Assembly.
Chairman of the National Assembly Mihail Mikov
4296