Advanced Search

Law On State Agency "intelligence"

Original Language Title: Закон за Държавна агенция "Разузнаване"

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Name of law
Law on State Agency "Intelligence"




Name Bill
Bill on State Agency "Intelligence"





Date of adoption
01/10/2015



Number / year Official Gazette
79/2015







DECREE № 186
Pursuant to Art. 98 pt. 4 of the Constitution of the Republic of Bulgaria
DECREE:
To be published in the "Official Gazette" Law on State Agency "Intelligence" adopted by HLІІI National Assembly on October 1, 2015
Released in Sofia on October 9, 2015
President of the Republic: Rosen Plevneliev
stamped with the state seal.
Minister of Justice Hristo Ivanov

Law on State Agency "Intelligence" Chapter One


GENERAL Art. 1. This law regulates the structure, activities and functioning of the State Agency "Intelligence", hereinafter referred to as "the Agency", and the status of its employees.
Art. 2. (1) The State Agency "Intelligence" is a security service directly subordinate to the Council of Ministers.
(2) The State Agency "Intelligence" is a legal entity budget with headquarters in Sofia and Chairman of the Agency's primary administrator of budget.
(3) State agency "Intelligence" participate in the activities of the intelligence communities of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union (EU).
Art. 3. (1) The State Agency "Intelligence" acquire, process, analyze, prepare estimates and projections, store and provide intelligence information under the terms and provisions of this Act.
(2) Intelligence information under this Act any acquired from the Agency information about foreign countries, organizations and individuals or related Bulgarian organizations and individuals that is important to the national security of Bulgaria.
Art. 4. The activity of the State Agency "Intelligence" is based on the following principles:
1. compliance with the Constitution, laws and international treaties to which Bulgaria is a party;
2. respect and guarantee of human rights and fundamental freedoms; 3
. protection of information and the sources of its acquisition;
4. objectivity and impartiality;
5. cooperation with citizens;
6. political neutrality;
7. combination of secret and overt forms and methods of work.
Art. 5. State Agency "Intelligence" tasks are not assigned by domestic nature.
Art. 6. On the State Agency "Intelligence" exercise control than those provided in the Constitution and this Act.

Chapter Two FUNCTIONS AND OPERATIONS. ORGANIZATION, ways and means for their implementation
Art. 7. The functions of the State Agency "Intelligence" are:
1. protection of national security and interests of the Republic of Bulgaria related to national security;
2. Information-analytical provision to prevent, detect and counteract damage in the area of ​​national security, foreign policy, economy and protection of the constitutional order; 3
. implementation assistance to the bodies of art. 11 to implement the priorities of the Republic of Bulgaria in the field of national security, foreign policy, economy and protection of the constitutional order.
Art. 8. The activities of the State Agency "Intelligence" are:
1. acquisition, storage, processing, analysis and provision of intelligence;
2. carrying out reconnaissance operations; 3
. screening and selection of candidates for employees;
4. survey of candidates for officers and employees to establish their reliability for handling classified information and authorization for access to classified information;
5. protection of employees and those who cooperate or have cooperated with the Agency, as well as former employees of the Agency;
6. protection and security of facilities available to the Agency for or in connection with the implementation of its activities;
7. ensuring the security of missions of the Republic of Bulgaria under the terms and conditions set by the Council of Ministers;
8. developing and maintaining readiness to implement the plan for mobilization, war-term plan of bringing peace to martial law and maintaining the mobilization reserve;
9. information exchange and collaboration with other state bodies;
10. cooperation with similar foreign authorities and services;
11. survey of candidates for procurement contracts related to access to classified information on the Agency's activities and its employees for the purpose of issuing authorizations for access and security certificates;
12. creating and maintaining separate operational records;

13. building and maintaining its own automated information system for collecting, processing, storage and inter-exchange of information;
14. develop and use their own cryptographic keys, tools and systems for information protection under the law and within its competence;
15. creation and organization of independent unit for electronic communications and cryptographic security between the Agency and missions of the Republic of Bulgaria and other departments;
16. other activities specified by law.
Art. 9. The terms and conditions for the acquisition, use and disposal outside the country estate and chattels - state property, ensuring the implementation of the functions and activities of the Agency shall be determined by the Council of Ministers.
Art. 10. The implementation of the Agency's activities is provided by:
1. use of special intelligence means in the Republic of Bulgaria under the terms and conditions determined by the Law on Special Intelligence Means;
2. using intelligence means and methods outside the Republic of Bulgaria under the terms and conditions determined by the Chairman of the Agency; 3
. attraction to cooperation of persons under conditions and procedures specified by the Chairman of the Agency;
4. using entities to disguise the Agency, including by compiling and using official documents for cover under the terms and conditions set by the Council of Ministers;
5. using disguises of agency staff under conditions and procedures determined by the Council of Ministers;
6. using disguises things and objects of the Agency, including by making and using official documents to cover them under the terms and conditions set by the Council of Ministers;
7. compilation and use of documents for foreign identity and other official documents necessary for undercover officers from the Agency that perform operational and intelligence work in the terms and conditions decided by the Council of Ministers;
8. developing and using its own special equipment and systems to ensure its operations and to communicate the terms and conditions determined by the Chairman of the Agency;
9. assistance and obtain information from state bodies, organizations and individuals;
10. protection from unauthorized access to classified information collected, processed and stored by the Agency and protection of official correspondence.
Art. 11. (1) The Agency shall provide intelligence information to:
1. Chairman of the National Assembly;
2. President of the Republic; 3
. Prime Minister and Ministers;
4. other state bodies established by the Council of Ministers.
(2) The Agency shall provide the same volume and content information to the President of the Republic, the President of the National Assembly and the Prime Minister.
Art. 12. President of the Republic may:
1. assign tasks to the Agency in coordination with the Prime Minister;
2. request and receive information and advice from the Chairman of the Agency on issues related to defense and national security; 3
. He met and to intervene in the annual report of the Agency prior to its submission to the Council of Ministers to the National Assembly for adoption.
Art. 13. The Prime Minister:
1. assign tasks of the Agency;
2. request and receive opinions from the Chairman of the Agency on issues related to proper performance of her functions and activities.

Chapter Three STRUCTURE AND MANAGEMENT OF THE STATE AGENCY "INTELLIGENCE" Section
I
Controls
Art. 14. (1) The State Agency "Intelligence" is headed by a chairman, appointed by decree of President of the Republic on the proposal of the Council of Ministers for a period of five years.
(2) The President may be reappointed to the same position for a further period of five years.
(3) The President shall be assisted by vice-presidents, appointed by the Council of Ministers for a period of five years on a proposal from the President.
Art. 15. Chairman and Vice-Chairmen of the Agency may be appointed persons:
1. have only Bulgarian citizenship;
2. have a higher education degree "Master"; 3
. have 10 years professional experience in the system to protect national security;
4. They have not been convicted of a crime of a general nature, regardless of the rehabilitation and are not exempt from criminal liability for intentional criminal offenses;

5. checked for belonging to State Security and Intelligence Services of the Bulgarian People's Army under the Access and Disclosure of Documents and Announcing Affiliation of Bulgarian Citizens with the State Security and Intelligence Services of the Bulgarian People's Army and the result of the examination was declared under the same law;
6. They are not deprived of the right to occupy certain public office;
7. They authorized access to classified information classified as "Top Secret";
8. not members of political parties or coalitions or organizations for political purposes;
9. are not sole traders, partners, managers, procurators or members of supervisory boards, management boards or boards of directors or supervisory bodies of commercial companies, cooperatives or non-profit entities that do business;
10. not employed under employment or service relationship or a civil contract, except to carry out teaching or research.
Art. 16. (1) The powers of the President and Vice-Presidents of the Agency shall be terminated early:
1. at their request;
2. with inability to perform his duties for more than 6 months; 3
. for incompatibility with the requirements of Art. 15;
4. in a serious infringement or systematic neglect of their official duties, as well as actions undermining the prestige of the Agency;
5. the entry into force of the act which established conflict of interest on the Prevention and detection of conflicts of interest;
6. death.
(2) In the cases under par. 1 office of the President shall be terminated by decree of the President of the Republic on the proposal of the Council of Ministers and Vice-President - with the Council of Ministers proposed by the Chairman of the Agency.
(3) Upon early termination of office of the President Council of Ministers offers within one month of the President of the Republic to appoint a new President, and the early termination of office of the Vice-President Chairman of the Agency proposes within one month of the Council of Ministers to appoint a new Vice Chairman.
(4) Until the appointment of a new chairman, his functions are performed by the Council of Ministers appointed vice-president.
Art. 17. The Chairman of the Agency:
1. organize, manage and supervise the execution of the functions and activities assigned to the Agency;
2. represent the Agency; 3
. draw up a draft budget of the Agency and manage its implementation;
4. organize, manage and supervise the spending of special funds;
5. manage human resources management and social policy;
6. approve the Ethical Code of Conduct for Civil Servants Agency;
7. prepare and submit to the Cabinet annually by March 31 annual report of the Agency for the previous year;
8. manage available to the Agency estate and chattels - state property;
9. cooperates with partner services of other countries, international bodies and organizations;
10. perform other powers conferred on him by law.
Art. 18. (1) In exercising its powers Chairman of the Agency shall prepare and submit draft regulations for adoption by the Council of Ministers and issue rules, regulations, instructions and orders.
(2) The acts of the President of the Agency for selection of candidates for employees, adopting the staff, and to change or terminate the covering relations with employees in the performance of their duties or have held positions in the state administration or have engaged in operational and intelligence work in another disguise, not subject to appeal.
(3) The acts of the President of the Agency for termination of service may be appealed under the Administrative Code. The appeal shall not suspend the execution.
Art. 19. (1) The President shall by order powers to the Vice-Presidents and determine their functions.
(2) The functions and powers of the President in his absence by the party failing to perform them in whole or in part, or where statutory leave benefits are carried out by certain of its written order, Vice-President for each case.
Art. 20. (1) To implement control functions in the conduct of public policy at the Agency and to prevent and detect violations and to improve the quality and effectiveness of implementation of the outsourced functions and activities the Prime Minister on the proposal of the Chairman of the Agency appointed inspector.
(2) The inspector shall report directly to the Chairman of the Agency.

(3) The inspector may be appointed employee who has a university degree and experience not less than five years the Agency.
Art. 21. (1) The inspector shall carry out control and other checks on the instructions of the Chairman of the Agency on its own initiative regarding:
1. compliance with regulations and orders of the President of the Agency;
2. compliance with internal order and discipline; 3
. prevention and settlement of conflict of interest;
4. compliance with the Ethics Code of Conduct for employees;
5. management and disposition of material resources;
6. conditions, procedure for making and financial reporting funds for special expenses;
7. working conditions;
8. human resources management;
9. respect for fundamental rights and freedoms;
10. corruption risks and measures to limit them.
(2) An inspector examines proposals, alerts, complaints and applications submitted by natural or legal persons to the President of the Agency, and prepare answers to them.
(3) The inspector has no power to carry out financial controls with the exception of control under par. 1 pt. 5 and 6. For operations under par. 1, p. 5 inspector assisted by the Internal Audit Unit of the Agency.
Art. 22. (1) The Chairman of the Agency may order the inspector not to initiate or terminate execution of specific checks if it will lead to access to data for operational intelligence sources, methods and tools, operational activities and intelligence operations.
(2) In the cases under par. 1 inspector has the right to report to the Prime Minister.
Art. 23. (1) shall report to the President on the results of his inquiries and make suggestions and recommendations regarding them.
(2) The inspector shall submit an annual report on the activities of the Prime Minister and the President of the Agency.
Art. 24. Organization of activity, types of inspections, and the conditions for their implementation shall be determined by the Council of Ministers.
Art. 25. (1) The financial control of budget spending without special funding and expenditure of the Agency shall be carried out by the National Audit Office and the Agency for State Financial Inspection in compliance with the Law on Protection of Classified Information.
(2) The control of compliance with financial discipline and accountability in the spending of budget funds, including special funds and expenditure shall be subject to the terms and conditions determined by the Chairman of the Agency. Section II


Structure Art. 26. (1) The Agency is organized into departments. In the directorates and departments act with the President of the Agency can be created and other units.
(2) The name, internal organization and functions of the units shall be determined by the President of the Agency.
(3) The units perform their functions and activities referred to in Art. 7 and 8 in the following areas:
1. intelligence and counterintelligence its secure and outside the country;
2. Information and Analysis; 3
. human resource Management;
4. pravnonormativna activity;
5. security and protection of classified information;
6. international cooperation;
7. operating report and archive;
8. financial and accounting activities;
9. business;
10. Security Activity;
11. Crisis Management and Defense Mobilization;
12. Information and maintenance and computer systems;
13. Internal audit;
14. internal administrative control. Chapter Four

PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION AND DATA
Art. 27. (1) The list of categories of information subject to classification as official secret shall be determined by the President of the Agency.
(2) In exercising the right of access under the Data Protection Act and the Access to Public Information Agency does not provide data on employees, persons who her cooperation and for operational and intelligence activities of the Agency.
(3) The Agency shall establish and maintain its own archive and special file to store documents, information and data for foreign nationals. The documents, information and data included in the records and files, and the procedure for access to them are determined by the President of the Agency.
(4) The Agency may refuse to provide information on its employees to cover for persons who cooperate Her or she collaborated to ensure the protection of interests, ways and means of acquiring information.
Art. 28. (1) The Agency may process personal data. The processing of personal data relating to the Agency:
1. no consent is requested and did not inform the individual;
2. do not provide personal data to third parties;
3
. the data is stored and after processing them in terms determined by the administrator of personal data.
(2) The agency could process personal data processed by other bodies, such as the data obtained in this way can not be used for purposes other than the Agency's activities. These data are forwarded to third parties.
(3) The personal data under par. 1 and 2 are deleted when there is no reason for maintaining them under the Act or in pursuance of the judgment.
(4) Upon deletion of personal data take into account the nature of the processed personal data, the need to process until the completion of an investigation or legal procedure enactment of a sentence or judgment, amnesty, rehabilitation or expiration of the statutory limitation period .
(5) The administrator of personal data under the Law on protection of personal data is chairman of the agency that assigns processing of personal data of certain of its officials.
(6) The procedure for processing personal data is determined by an act of the President of the Agency.
Art. 29. (1) Employees of the Agency shall be issued copies or copies of the documents related to the origination, modification or termination of the legal relationship with the Agency, except in cases under par. 2.
(2) employees of the Agency issued containing classified information transcripts of acts terminating their legal relationship with the Agency as provided by law documents for the realization of benefits after termination of the legal relationship with the Agency.
Art. 30. Employees are obliged to protect state and official secrets after termination of the legal relationship with the Agency in accordance with the Law on Protection of Classified Information. Chapter Five

interactions with bodies and departments
Art. 31. Coordination and cooperation with the Agency departments and security and public order is carried out through the issuance of joint instructions from the President of the Agency and Head of the Office.
Art. 32. (1) To implement the tasks of the Agency state bodies and institutions provides free access to information in their possession.
(2) The Agency uses information from the databases of the Ministry of Interior, State Agency "National Security" and the "Military Information" in a way that prevents disclosure of the interest of the Agency and subject to the "need to know ".
(3) Access under par. 2 is regulated by joint instructions.
Art. 33. The Agency interacts with the authorities of the EU, NATO and other international organizations and foreign intelligence and counterintelligence services on the basis and in pursuance of:
1. international treaties to which Bulgaria is a party;
2. acts of the Council of Ministers; 3
. agreements and arrangements with partner agencies. Chapter Six

EMPLOYEES OF THE STATE AGENCY "INTELLIGENCE" Section
I
Status of personnel
Art. 34. (1) Employees of the State Agency "Intelligence" are:
1. civil servants under this Act;
2. persons working under labor contracts.
(2) The status of civil servants shall be governed by this law.
(3) The status of persons working under an employment contract is governed by the Labour Code and this Act.
(4) The Chairman of the Agency's authority to appoint the state employees and the employer of the employees under labor contracts. It may assign to the Vice-Presidents and employees with managerial positions in the Agency some of his powers in service with the exception of the appointment, disciplinary action under Art. 81, para. 1, p. 3-5 and the termination of his service.
(5) The Chairman of the Agency, if necessary, may designate officials under par. 1 pt. 2, to carry out activities under Art. 8.
(6) The Chairman of the Agency, Vice-Presidents and the inspector are civil servants under this law.
Art. 35. The total number of employees in the Agency shall be determined by the Council of Ministers proposed by the Chairman of the Agency.
Art. 36. (1) The civil servants according to the functions, the qualification and professional experience and occupied positions perform civil service agency in one of the following ranks:
1. scouts:
a) chief scout - management personnel;
B) senior intelligence officer - expert staff with control and analytical functions;
C) scout - expert personnel;
D) junior scout - expert personnel;
2. collaborators:
a) associate chief - executive staff with control functions;
B) assistant - executive staff.
(2) The ranks under par. 1 can have levels that reflect the professional knowledge and experience of employees, which are determined by the implementing regulation of the law. Ranks are awarded by the President of the Agency.

(3) The Chairman of the Agency approves classification of positions.
Art. 37. (1) The Agency's staff are not allowed to belong to political parties, movements or coalitions with political objectives and to take action on service with which to violate their political neutrality.
(2) The employees of the Agency may not engage in propaganda and agitation in favor of or against political parties, movements or coalitions with political objectives of trade unions and candidates for elected office.
(3) The employees of the Agency shall not be obliged to declare their political, religious or ideological beliefs in connection with the borrowing or performance of the service.
(4) The employees of the Agency can not refuse execution of duties by religious, political and ideological motives.
Art. 38. Civil servants in the Agency may run for President and Vice President of the Republic, MPs, members of the European Parliament of the Republic of Bulgaria, municipal councilors and mayors under conditions and procedures specified by law.
Art. 39. (1) The employment of a public official who is registered as a candidate for elected body of political parties or coalitions shall be terminated.
(2) A civil servant elected president, vice president, MP, member of the European Parliament from Bulgaria and mayor of independent leaf is considered unpaid leave for the duration of his term and after termination of the powers he provides loans the previous or an equivalent post. Within 14 days of the termination of its mandate civil servant declared in writing to the appointing authority its willingness to take former or equivalent position.
Art. 40. Where in respect of an employee of the Agency has taken a measure of remand in custody or he has been indicted, the authority concerned shall immediately notify the President of the Agency.
Art. 41. The Chairman of the Agency determines the type and model of uniforms, the categories of employees who wear it, the procedure for granting and wearing his characters insignia and accessories related to the performance of official duties of civil servants.
Art. 42. (1) Civil servants in the Agency can not perform any other public office except in cases specified by law.
(2) Civil servants may not engage in activities incompatible with their service to the Agency.
(3) Incompatibility with Office Agency exists when civil servants:
1. They are very hierarchical connection of management and control with a spouse, or a person, which in actual cohabitation;
2. are sole proprietors, partners in a company, managers or executive members of the company, sales representatives, procurators, commercial representatives, liquidators or receivers; 3
. carry out commercial activities;
4. work under an employment contract or a civil contract, except to carry out teaching or research, with the authorization of the President of the Agency;
5. participate in the management or supervisory bodies of the companies;
6. They are employees or undercover officers of other services for security or public order.
(4) shall not be considered a commercial activity under par. 3 pt. 3 holdings of shares, participation in cooperatives with agricultural land or forests and condominiums.
(5) Incompatibility with Office Agency is not available where the employee carries out the assigned activity under the cover, as well as participation in non-profit goal set for the public benefit.
(6) Within 7 days of the circumstances under par. 3 civil servants are required to submit a declaration.
(7) The Chairman of the Agency after written consent of the civil servant may second civil servant to perform the service of another administration for a period of two years with an option for a one-time extension of the secondment.
(8) An employee who works in the body or structure of the system for the protection of national security can be assigned to the Agency if eligible for appointment under this Act, not due reimbursement for maintenance education, training and / or retraining.
Art. 43. Civil servants are obliged to perform in outside office hours the obligations deriving from the functions and activities of the Agency.
Section II
Requirements for entering the service
Art. 44. (1) For officials in the Agency may be appointed Bulgarian citizens:
1. have higher education - for scouts and secondary education - for assistants;

2. They are fit for public office in the Agency; 3
. They have not been convicted of a crime of a general nature, regardless of the rehabilitation;
4. no disciplinary sanction "dismissal";
5. psychologically suitable;
6. meet the specific requirements for the position determined by an act of the President;
7. authorized access to classified information - state secret classified in accordance with the list of art. 37 of the Law on Protection of Classified Information;
8. They have not exercised their right to a retirement age of art. 68 or Art. 69 of the Social Security Code.
(2) Service Agency can not be appointed persons whose spouse or person with whom are co-habiting, a relative in a straight line without limitation, collateral to the second degree or by affinity to the second degree including employees of the Agency.
(3) Durability under par. 1 pt. 2 is defined by:
1. military medical expert bodies under conditions and procedures specified by the Head of the Military Medical Academy and the President of the Agency;
2. hospital "Lozenets" under terms and conditions determined by the Director of the hospital and the Chairman of the Agency.
(4) The psychological suitability for appointment to the Agency shall be determined under the terms and conditions determined by an act of the President of the Agency.
(5) working under an employment contract shall accommodate persons who meet the requirements under par. 1, p. 3, 6 and 7.
(6) internship at the Agency, at a position that requires higher education in law, respect for experience.
Art. 45. (1) holding public office in the Agency shall submit a written application.
(2) The application shall include the necessary documents for the occupation of the position determined by the implementing regulation of the law.
(3) research and selection of candidates for public office and work on employment in the Agency shall be determined by the President.
Section III
Appointment.
Service contracts Art. 46. ​​(1) The employment occurs based on an order.
(2) The order under par. 1 shall be issued in writing and shall contain:
1. legal basis for appointment;
2. the name and position of the person issuing the order; 3
. Names of the appointed person;
4. the name of the position to which appointed the person;
5. the grade and step to be determined;
6. the amount of the basic monthly salary and bonuses;
7. date of issue;
8. signature of the person issuing the order.
(3) The order may determine the location and nature of the work, as well as additional conditions relating to the specifics of the job.
(4) The appointed person meets against signature by the order under par. 1.
Art. 47. (1) Upon taking office employee filed a declaration of incompatibility, property and income, conflict of interest and membership in a political party.
(2) In case the circumstances under par. 1 staff of the Agency shall submit a declaration within one month of the change.
(3) Samples of declarations and arrangements for their submission shall be determined by the Chairman of the Agency.
(4) Civil servants can not participate in the discussion, preparation and decision making when they or related persons affected by a decision or when they stakeholder relations giving rise to reasonable doubts as to their impartiality.
(5) In the cases under par. 4 civil servants shall notify the President of the Agency before the start or during the execution of power or duty in their service.
Art. 48. (1) The civil servant admitted to the Agency within 10 days from the date of issuance of the warrant of appointment, which is certified in writing. Service occurs on the day of the inauguration.
(2) Before joining the Agency civil servant shall take the following oath: "I swear on duty at the State Agency" Intelligence "to observe the Constitution and laws of the Republic of Bulgaria to perform in good faith, honestly, fairly, objectively and impartially their duties. "
(3) swearing is certified by signing the oath sheet.
(4) If good cause civil servant not sworn or not take office within the period under par. 1 Chairman of the Agency sets new deadline for intervention.
Art. 49. If the appointed official assumes office, no oath or declaration under art. 47, para. 1, issued an order for the appointment is canceled.
Art. 50. (1) The initial appointment of a civil servant in the Agency starts a two-year probationary period from the date of inauguration.

(2) The test does not flow when the civil servant is in lawful leave.
Art. 51. (1) For each employee in the Agency shall draw up and keep an official case.
(2) In case the official documents are kept by an act of the President of the Agency.
(3) The employee has the right to get acquainted with his work under terms and conditions determined by the Chairman of the Agency.
Art. 52. The order of occurrence, amendment and termination of service of civil servants is determined by the implementing regulation of the law.
Art. 53. (1) Employees are qualified by evaluation of job performance.
(2) The appraisal is done by a system of criteria by which to evaluate the achievement of predetermined targets, the degree of fulfillment of obligations and professional competence of the civil servant.
(3) evaluation of the job performance of civil servants be motivated, based on objectively established facts and circumstances.
(4) terms and procedure for conducting appraisals are determined by the implementing regulation of the law.
Art. 54. The development career is done by consistently switching to a higher rank, level or position in an order determined by the implementing regulation of the law.
Art. 55. (1) In the absence of official performance of his duties shall be performed by another officer designated by the President of the Agency or an authorized officer.
(2) The order under par. 1 shall be issued on a proposal by the immediate supervisor.
(3) The substitution is carried out with the consent of the employee, except in cases of necessity motivated service. For the duration of the replacement civil servant continues to perform his previous duties.
(4) The procedure under par. 1 and 2 shall not apply to persons who post are alternates.
(5) If the absence is more than 30 days, the order under par. 1 is determined monthly remuneration of the basic monthly salary for the rank and degree of substitutions employee.
(6) The term under par. 5 can not be longer than one year.
Art. 56. (1) The Chairman of the Agency may designate a public official to perform internal holding for a period until the appointment of an officer of unoccupied office.
(2) The term under par. 1 can not be longer than 6 months.
(3) In the cases under par. 1 person gets together with his remuneration and 50 percent of the minimum basic monthly salary for unoccupied office.
Art. 57. In the performance of their official duties and public life public officials are bound by ethical code of conduct for civil servants in the State Agency "Intelligence".
Art. 58. (1) The training, qualification and training of staff of the Agency are carried out under terms and conditions determined by an act of the President of the Agency.
(2) Where the needs of the Agency imposed the costs of further training and retraining of civil servants are paid by the Agency.
(3) The civil servant sent under par. 2 of a total duration of more than one month within a calendar year shall be required to work at the Agency for a period of one to three years after the training. Conditions and specific period shall be determined by the Chairman of the Agency. Upon termination of service under Art. 101, para. 1, p. 5 or 8 reimburse employee training respectively failure.
(4) Paragraph 3 shall not apply in cases of reassignment of the employee to another structure of the system to protect national security.
Art. 59. During his service, civil servants are obliged to maintain their physical training in order determined by an act of the President of the Agency.
Art. 60. (1) The employees of the Agency may detain a person who breached security and access regime in the area of ​​secure facility to the Agency.
(2) In the cases under par. 1 immediately inform the competent police authorities.
(3) Upon surrender of the detainee to the police authorities is drawn up, which includes:
1. first, middle and last name of its author and his office;
2. date of issuance of the protocol; 3
. date and place of detention;
4. description of the circumstances in which it was detained person;
5. personal data of the detainee;
6. explanations or objections to the detainee if it is made available;
7. first, middle and surname of the witnesses (if any), PIN, permanent or current address and their written statements.
(4) The Protocol was signed by the compiler and passed to police.
(5) Prior surrender and executing the protocol under par. 3 detainee is carried out medical examination.

Art. 61. (1) In the performance of his duties, state agency staff have the right to bear arms under the terms and conditions determined by an act of the President.
(2) Employees under par. 1 may use weapons when absolutely necessary: ​​
1. in an armed attack or threat with a firearm;
2. in cases of art. 60, if he resisted or tried to escape.
(3) When using a weapon bodies under par. 1 are obliged to protect the life of the person against whom it is directed and not to endanger the lives and health of others.
(4) The bodies under par. 1 suspend the use of arms soon achieve its legitimate purpose.
(5) After using the weapon authorities under par. 1 prepare a report.
Art. 62. (1) Upon detaining a person under Art. 60 when it is absolutely necessary and detention can not be done otherwise, state agency staff may use physical force and auxiliary means, if he resisted or tried to escape.
(2) aids are: handcuffs; rubber, plastic, assault and electric batons and appliances; Rubber bullets, plastic bullets and stun; devices for emergency stopping vehicles; light and sound devices diverting effect.
(3) The procedure for use of aids is determined by an act of the President of the Agency.
(4) Physical force and auxiliary means used after warning except in cases of sudden attack.
(5) The use of physical force and auxiliary means complies with the actual situation and the personality of the offender.
(6) The use of physical force and auxiliary means employees under par. 1 shall keep health and to take all measures to protect the lives of persons against whom they are directed.
(7) The use of physical force and auxiliary means shall be suspended immediately after achieving a legitimate aim.
(8) The use of physical force and auxiliary means in terms of visible minors and pregnant women.
Section IV
Salaries, property, health and social security of employees
Art. 63. The gross monthly salary of civil servants of the Agency shall consist of basic monthly pay and allowances.
Art. 64. (1) Civil servants in the Agency receive a basic monthly remuneration determined according to their rank and degree.
(2) The basis for determining the amount of the basic monthly salary for the lowest ranking civil servants in the Agency shall be determined annually by the State Budget of the Republic of Bulgaria, with a monthly salary increased by a factor of relative basis as follows: | || 1. for intelligence - not less than 2.2;
2. for employees - not less than 1.75.
(3) The amount of the basic monthly salaries of civil servants is determined by the Chairman of the Agency in accordance with the internal rules for the salary and the approved budget of the Agency.
Art. 65. (1) to the basic salary of civil servants are paid additional remuneration for:
1. retirement - amounting to 2 percent of the basic monthly salary for each year of service, but not more than 40 per cent; in determining the amount considering the whole experience first class work and equated to labor category;
2. specific working conditions - conditions, order and in amounts determined by an act of the President of the Agency; 3
. overtime;
4. performance in professional activities on the basis of evaluation;
5. in the use of paid leave annually conditions, order and in amounts determined by an act of the President of the Agency;
6. other additional cases established by law or the Council of Ministers.
(2) The additional remuneration under par. 1, p. 4 shall be paid to the three-month period under the terms and conditions determined by an act of the President of the Agency.
Art. 66. (1) Persons employed by receive gross monthly remuneration formed by the salary for the position and benefits.
(2) The amount of the salary for the lowest position is based on the basis of art. 64 para. 2, the salary for the position is increased by factor to the base as follows:
1. Higher education - not less than 1.6;
2. for secondary education - not less than 1.1.
(3) Persons employed by, and receive bonuses of art. 65, para. 1 pt. 2, 3 and 4.
Art. 67. (1) Employees of the Agency shall be paid monthly portioned money.
(2) Employees of the Agency shall provide:
1. representative or uniforms or its equivalent in Levs;
2. personal protective equipment or special clothing; 3
. other material property.

(3) To carry out activities related to adverse health effects, the employees of the Agency shall provide a free protective food and antidotes.
(4) When moving to work in other settlements in the cases determined by the Chairman of Agency employees and members of their families paid a one-time compensation and travel expenses when moving.
(5) The journey of the employees and their families to and from paid annual leave the country once a year at the expense of the Agency.
(6) The amounts and allowances under par. 1-5 and the conditions for the grant shall be determined annually by the President of the Agency.
(7) The value of allowances under par. 1-5 is not taxed.
Art. 68. Employees receive remuneration, benefits and allowances means for the time of absence from work without legal basis.
Art. 69. (1) Employees and family members of those who died in the performance of their duties officials who get into serious financial situation, supported with funds that are not taxed. The amounts and conditions for granting them are determined by the President in each case.
(2) Upon the death of an official funeral expenses shall be borne by the Agency in the amount determined by the Chairman of the Agency.
Art. 70. Compulsory health and social security of civil servants at the expense of the state budget.
Art. 71. The work of civil servants in the Agency shall be counted as the first category.
Art. 72. (1) The employees of the Agency must be insured at the expense of the state budget against death, temporary disability or permanently lost or reduced performance due to an accident.
(2) The Chairman of the Agency in coordination with the Minister of Finance may designate categories of employees of the Agency, which insurance and civil liability for the state budget.
(3) Compulsory insurance does not preclude the conclusion of other insurance contracts of the employees concerned.
Section V
Working hours, holidays and vacations
Art. 73. (1) The normal working hours of employees in the Agency is eight hours per day and 40 hours per week, 5 days a week.
(2) For civil servants who perform their duties in harmful or dangerous conditions requiring reduced working hours.
(3) The working hours of civil servants shall be calculated in working days - calendar days, and for workers on an 8-, 12- or 24-hour shifts - summed quarter.
(4) Time for rest of employees, except those working 24-hour shifts when they provided such is not included in working hours.
(5) civil servants in the Agency, other than those under par. 2 and shift workers, establishes irregular working hours. They shall, if necessary, carry out their duties and after the regular working hours.
(6) work outside regular working hours of civil servants offset by:
1. additional paid leave for work days and overtime pay for working during weekends and holidays - for employees under par. 5;
2. overtime pay for up to 50 hours of reporting period and additional leave for time worked over 50 hours - for employees under par. 3.
(7) Overtime under par. 6 paid 50 per cent increase on basic monthly salary.
(8) The provisions of par. 1-6 does not apply to the declaration of a state of war, martial law or emergency, as well as announcement of crisis or distress or other emergencies determined by the regulations for implementing the law.
(9) The procedure for the distribution of working hours for its reporting and compensation of civil servants outside regular working hours shall be determined by instruction of the President of the Agency.
(10) Public holidays for employees are the days specified in Art. 154, para. 1 of the Labour Code.
Art. 74. (1) Civil servants in the Agency are entitled to the following holidays:
1. regular paid annual leave - 30 working days;
2. additional paid annual leave - one day for each year of service for labor category, as well as equated length of service, but not more than 10 working days; 3
. additional paid annual leave under Art. 73, para. 6 - 12 working days;
4. additional paid leave when moving to work in another settlement - up to three working days, which can not be compensated by money;
5. unpaid leave - up to six months for the duration of public service in the Agency;

6. unpaid leave - for the duration of the practice of art. 294, para. 1 of the judiciary;
7. unpaid leave - for the duration of the election campaign and during the occupation of elective office.
(2) leaves under par. 1 count for service under this Act, except under par. 1, p. 6.
(3) For the period of paid annual leave for civil servants Agency receive basic monthly remuneration and bonuses with permanent character to the amount at the time of commencement of such leave.
(4) prohibited the compensation of leave under par. 1, p. 1-3 with monetary compensation, except where the employment relationship.
(5) An employee of the Agency who is married long-term employee seconded to the Agency can not take unpaid leave under Art. 77 of the Law on Diplomatic Service.
(6) The procedure for using the leave is determined by an act of the President of the Agency.
Art. 75. (1) Civil servants in the Agency are entitled to leave for work in harmful health conditions for the implementation of social and civic commitments for temporary disability, pregnancy, childbirth and adoption, breastfeeding and feeding a young child growing child death or serious illness of a parent for two or more living children for entrance exam in school and learning, as well as unpaid leave under the conditions in the order and amounts provided for in the Labour Code.
(2) Pregnant women - civil servants in the Agency shall enjoy special protection under the Labour Code.
(3) The employees of the Agency used the medical institutions of the Ministry of Defence, medical establishments of the Ministry of Interior and the hospital "Lozenets" in the terms and conditions laid down respectively by acts of the Minister and the Chairman of the Agency and to act Director of the hospital "Lozenets" and the President of the Agency.
(4) holiday homes, sanatorium and preventive institutions of the Council of Ministers, the Ministry of Defense and Ministry of Interior are used by employees of the Agency under the terms and conditions set out jointly by the Chairman of the Agency and the Prime Minister or the respective minister .
Section VI
Awards
Art. 76. Employees can be rewarded with prizes and awards for achieving high professionalism and exemplary performance of official duties under the terms and conditions determined by an act of the President of the Agency.
Art. 77. (1) The prizes are cash prizes and merchandise. The value of monetary or material reward can not exceed the basic monthly salary of the employee.
(2) The Chairman of the Agency may at its discretion both prizes with honors and prizes.
Art. 78. assistance and concrete support to the Agency Bulgarian citizens and citizens of another country can be awarded with honorary signs of the Agency and with cash or prizes, including firearms.
Section VII

Disciplinary responsibility Art. 79. (1) Civil servants in the Agency, which culpably violated their duties is punishable by stipulated by this law penalties.
(2) Disciplinary offenses are:
1. breach of the provisions of this law and issued thereunder regulations, orders and instructions of the President and Vice-Presidents of the Agency and supervisors;
2. breach of duty; 3
. failure of official powers;
4. non-compliance of the Code of Conduct for Civil Servants Agency;
5. failure to submit a declaration provided for in this Act;
6. abuse of office or use the service or covert relationship for personal gain or the benefit of third parties.
(3) Disciplinary liability shall apply regardless of civil, criminal or administrative liability, if it provides.
Art. 80. (1) Disciplinary sanctions shall be imposed no later than two months from the opening of the offense and not later than five years from its commitment.
(2) Where a disciplinary breach is a crime or administrative offense, the terms under par. 1 start running from the entry into force of the judicial act or the penal provision.
(3) The terms under par. 1 do not leak when the civil servant is in lawful leave or in respect of him was taken on remand in custody or house arrest.
Art. 81. (1) The disciplinary sanctions are:
1. note;
2. a reprimand; 3
. non for advancement in rank, grade or position for a period of one to three years;
4. demotion in rank, grade or position for a period of three months to one year;
5. dismissal.

(2) For the same disciplinary offense may need only one disciplinary punishment.
Art. 82. (1) The disciplinary penalty "discharge" having mandatory in the following cases:
1. conviction for intentional indictable offense or deprivation of the right to hold public office;
2. violating the prohibition of Art. 37, para. 1, 2 or 4; 3
. violation of rules on the protection of classified information that led to unauthorized access;
4. absence from work without valid reasons in two consecutive working days;
5. damage to property - state-owned, waste materials, raw materials, energy and other resources when caused significant damage to the state;
6. abuse of power;
7. committing another serious disciplinary offense.
(2) In cases of suspension from office under the Criminal Procedure Code for intentionally committed criminal offenses in cases completed by an effective court decision, the disciplinary sanction "dismissal" shall be imposed from the date of removal.
Art. 83. (1) The disciplinary punishment of civil servants imposed by a reasoned written order of the President of the Agency. In the cases of art. 81, para. 1 pt. 1 and 2 disciplinary sanctions may be imposed by a reasoned written order and authorized by the Chairman officials.
(2) In the order under par. 1 indicating:
1. full name and position of the disciplinary punishing body;
2. date of issue; 3
. full name and position of the punished public official;
4. a description of the infringement committed by the date and place where it is committed, the circumstances in which it is committed, and the evidence used to establish it;
5. duties that were culpably violated;
6. type and amount of punishment;
7. the legal basis for its imposition.
Art. 84. (1) Before imposing a disciplinary sanction disciplinary sanctioning body collects evidence relevant to the case.
(2) Where an offense for which a punishment of "dismissal" - after collection of evidence relevant to the case, disciplinary sanctioning body shall hear the disciplinary official or accept his written explanation.
(3) When the disciplinary sanctioning body has not been heard state employee or has not accepted his written explanation, the court shall revoke the imposed disciplinary sanction "dismissal" without examining the merits unless the disciplinary officer has not given explanations or he was not heard his fault.
Art. 85. (1) In determining the nature and extent of the disciplinary punishment into account the seriousness of the offense and the ensuing consequences, the circumstances in which it is committed, the form of guilt and overall behavior of the civil servant during his work in the Agency.
(2) The disciplinary proceedings shall be conducted in the absence of civil servants when it does not hinder the discovery of objective truth, if the civil servant:
1. was not found at the given address or it is changed without notifying the competent authority;
2. It is located outside of the Republic of Bulgaria without a statutory vacation or a business trip, and has not provided valid reasons for this.
(3) In conducting disciplinary proceedings for disciplinary punishment "discharge" under par. 2 disciplinary sanctioning body issued an order imposing a penalty and without having heard the disciplinary official, and without accepting his written explanation.
Art. 86. (1) The employee of the Agency met for signature by the order for disciplinary action, noting the date of introduction. Failing order to be given for introduction of personal civil servant disciplinary punishing body shall send a copy of the order, containing classified information, has his permanent address by registered letter with acknowledgment of receipt or by technical means of communication.
(2) A copy of the validated order under par. 1 applies to the official file of the civil servant.
(3) The order imposing a disciplinary sanction to be enforced from the day of its presentation to the civil servant or the date of dispatch of a copy of it in the terms and conditions of par. 1.
Art. 87. The order for imposing a disciplinary sanction may be appealed under the Administrative Code. The appeal shall not suspend the execution.
Art. 88. (1) The disciplinary punishment other than dismissal shall be deleted upon expiry of one year from:
1. imposition - of art. 81, para. 1 pt. 1 and 2;
2. the deadline - under Art. 81, para. 1 pt. 3 and 4.
(2) The deletion is done officially through the corresponding noting in the official proceedings.

Art. 89. The order for conducting disciplinary proceedings and imposition and enforcement of disciplinary sanctions shall be determined by the implementing regulation of the law.
Art. 90. (1) A civil servant in the Agency may be temporarily removed from office:
1. under the Criminal Procedure Code;
2. when against him disciplinary proceedings for violation of Art. 82, para. 1 and his official position would impede the course of justice; in this case the removal is performed by the Chairman of the Agency or by an authorized officer; 3
. when it occurs in a state that does not allow him to perform his duties; in this case the removal is carried out by direct or superior leader and continues until the employee recovers suitability for the performance of their duties.
(2) The civil servant shall not receive remuneration for the time during which it was removed.
(3) Where disciplinary proceedings under par. 1 pt. 2 is terminated or when no disciplinary sanction "dismissal" of the civil servant shall be paid remuneration for the period of removal.
(4) Upon termination of the criminal proceedings or acquittal civil servant who has been temporarily removed from office, be reinstated and be paid compensation for the period of removal.
Section VIII
Proprietary responsibility of the civil servants
Art. 91. (1) Civil servants in the Agency responsible for property damage caused to the state by negligence during or in connection with the performance of their duties.
(2) For damage caused to citizens under par. 1, state officials Agency does not bear financial responsibility to the injured. In these cases, the state is obliged to compensate the injured for all pecuniary and non-pecuniary damages under the general rules of civil law.
(3) damages caused intentionally or as a result of a crime or not caused during or in connection with performance of official duties, the responsibility of civil servants in the Agency shall be determined in accordance with civil law.
(4) The obligation to pay civil servants Agency worn regardless of the disciplinary, administrative penal or criminal liability, if it provides.
Art. 92. (1) Civil servants in the Agency is not responsible for property damage that occurred from hazardous activity related to the performance of their duties.
(2) The state and government officials in the Agency is not responsible for damages to third parties when caused in the conditions of emergency in carrying out activities related to the protection of national security.
Art. 93. (1) For paid compensation for damage caused to citizens by unlawful acts or omissions of organs and officials of the Agency, State Agency "Intelligence" has a right of action against the officials who caused them guilty under Art . 91, para. 1.
(2) The state has a right of action against the officials guilty of causing damages under Art. 91, para. 2 for the compensation paid to the injured.
(3) Where a public officer is performing his duties exactly, the state is responsible for all material and moral damages caused by its citizens, not entitled to seek from the recovery of the compensation paid by it.
Art. 94. (1) Civil servants in the Agency responsible for losses incurred but not foregone.
(2) The amount of damages shall be determined at the date of their occurrence, and if this can not be established - the day of their discovery.
Art. 95. (1) For damages caused under Art. 91, para. 1 employee responsible in the amount of damage, but no more than one gross monthly salary for the month preceding the damage, and if it can not establish - for the month preceding the opening of the injury.
(2) damages caused under par. 1 of the officers, the responsibility lies in the size of the damage, but no more than three gross monthly salaries.
(3) The obligation to pay compensation under Art. 91, para. 1 can not be sought when the day of causing the damage produced more than 5 years.
Art. 96. (1) Civil servants in the Agency, whose official duty is to collect, store, spend or account for money or valuables meet:
1. the amount of damage, but no more than three gross monthly salaries;
2. for lack - in full, together with legal interest from the date of causing the failure, and when it can not establish - from the opening day of absence.

(2) Persons who have received something without reason by the perpetrator of the damage or have benefited from damage under par. 1, p. 1, jointly and severally with the perpetrator of the damage received back to the extent of enrichment. Individuals owe and received a donation of caused the damage when the donation with funds derived from the damage caused.
(3) Claims under par. 1 pt. 2 and par. 2 extinguished the 10-year limitation period from the date of the damage and if this can not be established - on the day of its opening.
Art. 97. When damage is caused by several persons, they meet in the case of:
1. limited financial responsibility - according to the participation of each of them in the damage occurred and when it can not be found - in proportion to the gross monthly salary; the sum of the due compensation may not exceed the amount of the damage;
2. full property liability - jointly.
Art. 98. (1) In the case of limited financial liability Chairman of the Agency or a person authorized by him shall issue an order for the grounds and amount of liability of the employee.
(2) The order under par. 1 shall be issued within one month of discovering the damage, but no later than one year from causing it and when is caused by a managerial employee or an accounting activity - within three months of its opening, but not later than five years of its infliction. These periods do not run if proceedings for the realization of full financial responsibility while proceedings are pending.
(3) If the civil servant within one month of service of the order in writing challenge the grounds or the extent of liability, the Agency may bring an action against him in court.
(4) If within the period under par. 3 debtor does not contest the grounds or the extent of the liability amount determined by the order shall be deducted from his salary in the amounts set out in the Civil Code.
(5) Upon termination of service the outstanding amount under the limited financial liability is deducted in full from the compensation and other charges, which the liable person is entitled to receive, and if the amount due can not be collected in this way, making collected under the Civil procedure Code.
(6) Interest on amounts due in order to realize the limited financial liability not attributable.
(7) collected under the orders of limited financial liability shall be paid as income to the budget.
Art. 99. (1) The full financial liability is carried out by court order, unless the public officer pays voluntary amount before proceeding.
(2) Claims for full financial liability under par. 1 is extinguished upon expiration of the 5-year limitation period starting from the day of the damage and if this can not be established - on the day of its opening. In these cases, the prescription is interrupted and by an act of control body on the day of its delivery to the employee.
Art. 100. For the unsettled in this section, the provisions of civil law.
Section IX
Termination of service
Art. 101. (1) The employment of a civil servant in the Agency shall be terminated:
1. at the age of 63 years;
2. when acquiring rights under Art. 69 of the Social Security Code - at the request of the employee or at the discretion of the appointing authority; 3
. when acquired and exercised the right to a pension - at the discretion of the appointing authority;
4. in occurred unfit for public office in the Agency;
5. at his request;
6. at closing the position;
7. Failure or refusal of the employee to occupy the position which was restored within 14 days of the entry into force of the court decision repealing the order for termination of service unless this deadline is not met for valid reasons;
8. objective inability to perform his duties because of:
a) the entry into force of an act which imposes a punishment of imprisonment when execution of the sentence has not been suspended under the Criminal Code or punishment under Art. 37, para. 1, p. 6 and 7 of the Penal Code and do not necessarily impose a disciplinary sanction "dismissal";
B) receiving the lowest overall score of office in appraisals of art. 53;
C) refusal to issue, upon withdrawal of permission for access to classified information or denial of civil servants to apply for study in the terms and conditions of the Law on Protection of Classified Information;
D) establishing incompatibility in cases of art. 42, para. 1 and 3;
E) ineffectiveness in carrying on their position of cover - for employees and undercover;
9. at disciplinary sanction "dismissal";

10. during the probationary period - at the discretion of the appointing authority after evaluating the job performance;
11. Death of the civil servant;
12. in an effective act, which was established conflict of interest on the Prevention and detection of conflicts of interest;
13. Upon registration of official candidate for elected body of political parties or coalitions.
(2) The employment of a civil servant may be terminated by mutual consent of the parties expressed in writing. The country to which a proposal is bound to take a position on it and notifies the other party within 30 days. If it fails to do so, it is considered that the proposal is not accepted.
(3) Termination of employment in the cases under par. 1, p. 6 and so on. 8 letter "d" in conjunction with Art. 42, para. 3 pt. 1 shall be allowed only if the employee refuses to take another offered his post within the owned rank and grade or, if no suitable vacancy.
(4) Civil servants remain held rank at the next appointment to a state job agency.
Art. 102. The orders for termination of service of civil servants are issued by the Chairman of the Agency.
Art. 103. (1) The employment with the Civil Service shall be terminated by the body of art. 102 with one month's notice in the case of art. 101, para. 1 pt. 2, 3, 6 and 8. The body of art. 102 may terminate his employment before the expiry of the notice period by paying compensation to the civil servant for the unexpired period of notice.
(2) The employment with the Civil Service shall be terminated by the body of art. 102 without notice in the case of art. 101, para. 1, p. 8 letter "c", ie. 9, 12 and 13.
Art. 104. (1) In the cases of art. 101, para. 1, p. 5 civil servant released by written notice to the authority under Art. 102.
(2) The notice period is one month and begins on the day following receipt of the notice. It may be withdrawn before its expiry with the consent of the authority under Art. 102.
(3) Upon termination of employment at the written request of the employee under Art. 101, para. 1 pt. 2 order is issued in the period under par. 2.
Art. 105. Civil servants in the Agency can not be relieved from office during the leave, except in cases of art. 101, para. 1, p. 1-5 and par. 2, and when they are sentenced to imprisonment for premeditated crime of general nature.
Art. 106. (1) The officer noted the order for termination of service signature.
(2) Services shall be terminated as of the date specified in the order, except for:
1. Article 101 par. 1 pt. 1 - the date of completion of 63 years;
2. Article 101 par. 1, p. 11 - the date of death; 3
. Article 101 par. 1, p. 13 - the date of registration of the civil servant;
4. Article 101 par. 2 - the date on which the Parties have mutually agreed.
(3) The order of termination of employment may be appealed under the Administrative Code. The appeal shall not suspend the execution.
Art. 107. In case of cancellation of the order for termination of service state employees be reimbursed to the previous or an equivalent post and can occupy it, if within two weeks of the entry into force of the judgment appear in the Agency.
Section X
benefits of civil servants
Art. 108. (1) Upon release civil servants are entitled to a one-time compensation in the amount of gross monthly salaries as retirement have, but no more than 20.
(2) During the subsequent release of the amount of compensation due are deducted gross monthly salaries as obtained under par. 1.
(3) When the civil servants have served 10 or more years and their employment is terminated pursuant to Art. 101, para. 1 pt. 4, the amount of the lump-sum cash benefit can not be less than 15 gross monthly salaries.
(4) Upon termination of service under par. 3, where he has completed less than 10 years, lump sum compensation amounting to 10 gross monthly salaries.
(5) Upon termination of service of service after 10 years and more civil servants are entitled to a single additional clothing or its equivalent in Levs.
(6) Paragraphs 1 and 5 shall not apply to termination of service under Art. 101, para. 1, p. 9 and 12.
(7) Upon the death of a civil servant benefits under par. 1-5 total paid to his heirs.
Art. 109. (1) In determining the amount of the lump-sum cash benefit upon release into account years of service without the equated length and length of service.

(2) Upon release due to retirement served the last 13 years and 4 months as civil servants the amount of compensation is determined by the sum of:
1. years of service to the Agency;
2. assimilated years of work and length of service to the labor category.
Art. 110. If illegal termination of service civil servants in the State Agency "Intelligence" are entitled to compensation of their gross monthly salary determined at the time of termination of the time that were unemployed, but for no more than 6 months. When during this time worked at a paid job, they are entitled to the pay gap.
Art. 111. (1) Civil servants who have suffered personal injury under or in connection with their official duties, a lump sum compensation amounting to 10 gross monthly salaries in mayhem and 6 gross monthly salaries at an average bodily injury.
(2) the surviving spouse, children and parents died in or in connection with their duties civil servants are paid one-time compensation to each of them amounting to 12 gross monthly salaries.
(3) The type of damage caused bodily injury is defined by military medical expert bodies under Art. 44, para. 3 pt. 1, and the circumstances in which the cause, or where the civil servant died certified by the supervisor.
(4) In case of death of persons under par. 2 and be paid compensation under Art. 108, para. 1.
Art. 112. The lump-sum cash benefits under this Act shall be paid based on gross monthly salary determined at the date of termination of service, removal from office or that the event referred to in Art. 111, which includes:
1. basic monthly salary;
2. additional monthly salaries for retirement for specific working conditions.
Art. 113. Benefits under Art. 108 and 111 are not subject to tax. Chapter Seven


accountability and control Art. 114. (1) The National Assembly shall exercise control over the activities of the Agency by a standing committee.
(2) shall not provide information about the organization, resources and processes in specific tasks performed by operational intelligence, and employees and individuals who cooperate with the Agency.
(3) In exercising control over the Agency's Committee meetings are closed.
Art. 115. The Chairman of the Agency shall inform the Commission under Art. 114, para. 1 issues for the Agency at the request of the President of the National Assembly, the President of the Commission or on its own initiative.
Art. 116. (1) The National Assembly shall establish specific rules for job security, storage and access to classified information received by the Commission in supervising the activities of the Agency.
(2) Special security rules under par. 1 be agreed with the President of the Agency.
(3) may not be granted access to classified information received by the Commission in the monitoring of the Agency, on any occasion to persons who are not members of this committee.
Art. 117. (1) The chairman of the committee met the President of the National Assembly adopted its decision due to exercise control over the activities of the Agency.
(2) The President of the National Assembly informs the President of the Republic and the Prime Minister for the decisions of the commission. ADDITIONAL PROVISIONS

§ 1. For the purposes of this Act:
1. "Actions in the performance of official duties" are acts or omissions that constitute the fulfillment of obligations arising directly out of position.
2. "Action on the occasion of the performance of official duties" are actions or omissions which do not constitute fulfillment of obligations arising directly from his post, but precede or follow them on time and in a direct causal link with them. 3
. "Family" are the spouses and their children under age if they are not married.
4. "Special funds and expenses" are allocated and used by the Agency budget funds and property for special purposes related to national security.
5. "Official secret" means information created or maintained by the Agency, which is not a state secret, unregulated access to which would adversely affect the interests of the state or another legally protected interest.
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
§ 2. (1) The State Agency "Intelligence" is the successor of assets, archives and other rights and obligations of the National Intelligence Service.

(2) The legal relations with existing military service in the National Intelligence Service are transformed into relations of a civil servant of the State Agency "Intelligence" from the date of entry into force of the law.
(3) With the entry into force of the law existing employment relationships of persons working under an employment shall be settled under the terms and conditions of Art. 123 of the Labour Code.
(4) Until the entry into force of the act of art. 64 para. 3 and art. 65, para. 2 persons under par. 2, respectively par. 3 paid current salaries.
(5) welded to the date of entry into force of this Act servicemen from the National Intelligence Service retain receipts amount of basic monthly salaries and further until it is more profitable for them.
§ 3. experience acquired under the Defense and Armed Forces of the Republic of Bulgaria and in the Labour Code of employees under § 2 para. 2 and 3 shall be considered to work under the same employer, respectively appointing authority, including payment of benefits due upon termination of the legal relationship with the Agency.
§ 4. retirement of military service in the Defence and Armed Forces of the Republic of Bulgaria and svrahsrochna military service under the universal military service in the People's Republic of Bulgaria (revoked. SG. 112 1995 ) shall count as service to the Agency in determining the amount of compensation payable under this Act.
§ 5. The generated files for disciplinary or financial liability against employees shall be completed by the previous order.
§ 6. The Law on Defense and Armed Forces of the Republic of Bulgaria (prom. SG. 35 of 2009 .; amend., SG. 74, 82, 93 and 99 of 2009, pcs. 16 , 88, 98 and 101 in 2010, pcs. 23, 48, 99 and 100 in 2011, pcs. 20, 33 and 38 of 2012, pcs. 15, 66 and 68 of 2013, No. . 1 and 98 of 2014 pcs. 14, 24 and 61 of 2015) the following amendments:
1. In art. 29, para. 1 the words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
2. In art. 41 words "Director of National Intelligence Service" is replaced by "Chairman of the State Agency" Intelligence ". 3
. In art. 70, para. 2 after the words "State Agency" National Security "insert" and civil servants under the Law on State Agency "Intelligence".
4. In art. 125, para. 1, 'the director of the National Intelligence Service "is replaced by" Chairman of the State Agency "Intelligence".
5. In additional provision in § 1, p. 1c words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 7. The Law on Protection of Classified Information (Prom. SG. 45 of 2002 .; Amend. No.. 5 and 31, 2003, issue. 52, 55 and 89 of 2004 . No.. 17 and 82, 2006, issue. 46, 57, 95 and 109 of 2007, pcs. 36, 66, 69 and 109 of 2008, pcs. 35, 42, 82 and 93 2009 n. 16 and 88 of 2010, pcs. 23, 48 and 80 of 2011, pcs. 44 and 103 of 2012, pcs. 52 and 70 of 2013, pcs. 49 and 53 of 2014 pcs. 14 and 61 of 2015) the following amendments:
1. In additional provisions in § 1, p. 1, 'National Intelligence Service "is replaced by" State agency "Intelligence".
2. Annex № 1 to Art. 25 in Part II, Item. 5 is a second sentence: "Adjusting data or data, it can help to establish the employees of the State Agency" Intelligence "who perform operational and intelligence work."
§ 8. In Act health insurance (prom. SG. 70 of 1998 .; amend., SG. 93 and 153 in 1998, pcs. 62, 65, 67, 69, 110 and 113 in 1999, pcs. 1 and 64 in 2000, pcs. 41 2001 pcs. 1, 54, 74, 107, 112, 119 and 120 of 2002, pcs. 8, 50, 107 and 114 of 2003, SG . 28, 38, 49, 70, 85 and 111 of 2004, pcs. 39, 45, 76, 99, 102, 103 and 105 of 2005, pcs. 17, 18, 30, 33, 34, 59 80, 95 and 105 of 2006, pcs. 11 2007 .; Decision № 3 of the Constitutional Court from 2007 - SG. 26 of 2007 .; amend., SG. 31, 46, 53, 59 97, 100 and 113 in 2007, pcs. 37, 71 and 110 of 2008, pcs. 35, 41, 42, 93, 99 and 101 of 2009, pcs. 19, 26, 43, 49 58, 59, 62, 96, 97, 98 and 100 in 2010, pcs. 9, 60, 99 and 100 in 2011, pcs. 38, 60, 94, 101 and 102 of 2012, No. . 4, 15, 20, 23 and 106 of the 2013 issue. 1, 18, 35, 53, 54 and 107 of the 2014 issue. 12, 48, 54 and 61 of 2015) in art. 40, para. 2 after the words "Ministry of Interior" a semicolon and added "injured in the performance of their duties civil servants in the State Agency" Intelligence "; injured in the performance of their duties officers and sergeants under the National Security Service. "
§ 9. In the Law on weapons, ammunition, explosives and pyrotechnic articles (prom. SG. 73 of 2010 .; amend., SG. 88 of 2010, pcs. 26 and 43, 2011 SG. 44 and 73 of 2012, pcs. 66, 68 and 70 of 2013, pcs. 53 and 98 of 2014 pcs. 14 and 56 of 2015) shall be amended and additions:

1. In art. 2 para. 1, p. 1, 'the National Intelligence Service (NIS) "are replaced by" State agency "Intelligence" (DAR). "
2. In art. 78, para. 1 in the text before item. 1 after the abbreviation "SANS" insert "DAR" and the words "NIS and NGOs" are replaced by "officers and sergeants of NGOs."
§ 10. In the Law on Spatial Planning (prom. SG. 1 2001 .; amend., SG. 41 and 111 of 2001, pcs. 43 2002 pcs. 20 65 and 107 of 2003, pcs. 36 and 65 of 2004, pcs. 28, 76, 77, 88, 94, 95, 103 and 105 of 2005, pcs. 29, 30, 34, 37 65, 76, 79, 82, 106 and 108 of 2006, pcs. 41 and 61 of 2007, pcs. 33, 43, 54, 69, 98 and 102 of 2008, pcs. 6, 17 19, 80, 92 and 93 of 2009, pcs. 15, 41, 50, 54 and 87 of 2010, pcs. 19, 35, 54 and 80 of 2011, pcs. 29, 32, 38 45, 47, 53, 77, 82 and 99 of 2012, pcs. 15, 24, 27, 28, 66 and 109 of 2013, pcs. 49, 53, 98 and 105 of 2014 and No. . 35, 61 and 62 of 2015) the following amendments:
1. In art. 3, para. 3:
a) in the first sentence the words "Interior Minister" the conjunction "and" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" and Chairman of the State Agency "Intelligence";
B) in the second sentence after the words "Interior Minister" the conjunction "and" is replaced by a comma and the words "the Chairman of the State Agency" National Security "insert" and the chairman of the State Agency "Intelligence".
2. In art. 5 para. 7, second sentence after the words "Minister of Defense" conjunction "and" is replaced by a comma and the words "the Chairman of the State Agency" National Security "insert" and the chairman of the State Agency "Intelligence". 3
. In art. 6 para. 6 para. 3, after the words "the Minister of Interior" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence".
4. In art. 140, para. 7, after the words "the Minister of Interior" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects of this agency ".
5. In art. 141, para. 5 after the words "Interior Minister" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the chairman of the State Agency "Intelligence", when referring to objects of this agency " .
6. In art. 145:
a) in para. 2 pt. 4, after the words "the Minister of Interior" conjunction "or" is deleted and after the words "the Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects the agency ";
B) in para. 3, after the words "Ministry of Interior" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "State Agency" National Security "insert" or the State Agency "Intelligence".
7. In art. 148, para. 3 pt. 4, after the words "the Minister of Interior" conjunction "or" is deleted and after the words "the Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects this agency. "
8. In art. 157, para. 2, first sentence, after the words "the Minister of Interior" conjunction "or" is deleted and after the words "the Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects of this agency. "
9. In art. 158, para. 2, third sentence after the words "Interior Minister" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects of this agency. "
10. In art. 159, para. 5 after the words "Interior Minister" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects of this agency ".
11. In art. 177, para. 6, after "Interior Minister" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the Chairperson of the State Agency "Intelligence", when referring to objects of this agency ".
12. In art. 178, para. 7 after the words "Interior Minister" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "the Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the chairman of the State Agency "Intelligence".
13. In art. 216, para. 2 after the words "Interior Minister" conjunction "or" is replaced by a comma and the words "Chairman of the State Agency" National Security "insert" or the President of the State Agency "Intelligence".

14. In § 1a of the additional provisions, after the words "Interior Minister" union "or" be replaced by a comma after the words "the Chairman of the State Agency" National Security "is added" the chairman of the State Agency "Intelligence" after the words "Ministry of Interior "union" or "be replaced by a comma and finally added" and the State Agency "Intelligence".
§ 11. In the Law on Income Tax of Individuals (prom. SG. 95 of 2006 .; amend., SG. 52, 64 and 113 in 2007, pcs. 28, 43 and 106 of 2008 pcs. 25, 32, 35, 41, 82, 95 and 99 of 2009, pcs. 16, 49, 94 and 100 in 2010, pcs. 19, 31, 35, 51 and 99 of 2011, pcs. 40, 81 and 94 of 2012, pcs. 23, 66, 100 and 109 of 2013, pcs. 1, 53, 98, 105 and 107 of 2014 pcs. 12, 22 and 61 of 2015) in art. 24, para. 2 creates it. 17:
"17. cash and benefits of art. 67, para. 1-5, art. 69, para. 1, Art. 108 and Art. 111, para. 1 of the State Agency "Intelligence". "
§ 12. In the Law for the settlement of collective labor disputes (prom. SG. 21 of 1990 .; amend., SG. 27 of 1991 SG. 57 of 2000, pcs. 25 2001 SG. 87 of 2006 and No.. 7, 2012) in art. 16 pt. 6 finally added "State Agency" Intelligence "and the National Security Service."
§ 13. In the Law on Special Intelligence Means (prom. SG. 95 of 1997 .; amend., SG. 70 of 1999, No. 49 of 2000, No. 17 of 2003 SG. 86 of 2005, pcs. 45 and 82, 2006, issue. 109 of 2007, pcs. 43 and 109 of 2008, pcs. 88, 93 and 103 of 2009 No.. 32 and 88 of 2010, pcs. 1, 13 and 61 of 2011, pcs. 44 of 2012, pcs. 17, 52, 70 and 111 of 2013, pcs. 53 and 107 from 2014 pcs. 14, 42 and 56 of 2015) is amended as follows:
1. In art. 10c words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
2. In art. 13 para. 1, p. 3, 'the National Intelligence Service "is replaced by" State agency "Intelligence". 3
. In art. 20, para. 2 words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 14. In the Health and Safety at Work (prom. SG. 124 of 1997 .; amend., SG. 86 of 1999, pcs. 64 and 92 of 2000 pcs. 25 and 111 of 2001, pcs. 18 and 114 of 2003, SG. 70 of 2004, No. 76 of 2005, pcs. 33, 48, 102 and 105 of 2006 SG. 40 of 2007 pcs. 102 and 108 in 2008, pcs. 93 2009 n. 12, 58, 88 and 98 in 2010, pcs. 60 of 2011, pcs. 7 of 2012, pcs. 15 of 2013 and SG. 27 of 2014) in art. 2 para. 3, the first sentence after the words "Ministry of Defense" conjunction "and" is replaced by a comma and the words "Ministry of Interior" shall be added "and State Agency" Intelligence ".
§ 15. In the Law for Access and Disclosure of Documents and Announcing Affiliation of Bulgarian Citizens with the State Security and the Intelligence Services of the Bulgarian People's Army (prom. SG br.102 2006 .; Amend. No. . 41, 57 and 109 of 2007, pcs. 69 of 2008, pcs. 25, 35, 42, 82 and 93 of 2009, pcs. 18, 54 and 97 of 2010, pcs. 23 32 and 48 of 2011, pcs. 25, 38, 87 and 103 of 2012, pcs. 15 of 2013 and SG. 53 of 2014) is amended as follows:
1. In art. 3, para. 1, p. 16 words "the director, deputy directors, heads of departments and heads of sections of the National Intelligence Service" is replaced by "the chairman, vice-chairmen, directors of departments and heads of departments of the State Agency" Intelligence ".
2. In art. 16 para. 1, 'the director of the National Intelligence Service "is replaced by" the chairman of the "State agency" Intelligence ".
§ 16. In the Law of the reserve of the Armed Forces of the Republic of Bulgaria (prom. SG. 20 of 2012 .; amend., SG. 15 and 66 in 2013, pcs. 98 2014 and SG. 14 of 2015) in § 4 of the transitional and final provisions par. 2 is amended as follows:
"(2) Compliance of the positions of the employees under the Ministry of Interior, the ranks of employees in the State Agency" National Security "from the reserve and ranks of officers under the State Agency" Intelligence "from the reserve to the ranks of the military under the defense and armed forces of the Republic of Bulgaria is regulated by the Council of Ministers on a proposal of the Minister of Interior, Chairman of State Agency" National security "and Chairman of the State Agency" Intelligence "in coordination with Minister of defense. "

§ 17. In the Social Security Code (prom. SG. 110 of 1999 .; Decision № 5 of the Constitutional Court from 2000 - SG. 55 of 2000 .; amend., SG. 64 2000, pcs. 1, 35 and 41 of 2001, pcs. 1, 10, 45, 74, 112, 119 and 120 of 2002, pcs. 8, 42, 67, 95, 112 and 114 2003 pcs. 12, 21, 38, 52, 53, 69, 70, 112 and 115 of 2004, pcs. 38, 39, 76, 102, 103, 104 and 105 of 2005, No. . 17, 30, 34, 56, 57, 59 and 68 of 2006 .; corr. SG. 76 of 2006 .; amend., SG. 80, 82, 95, 102 and 105 of 2006, No. . 41, 52, 53, 64, 77, 97, 100, 109 and 113 in 2007, pcs. 33, 43, 67, 69, 89, 102 and 109 of 2008, pcs. 23, 25, 35 , 41, 42, 93, 95, 99 and 103 of 2009, pcs. 16, 19, 43, 49, 58, 59, 88, 97, 98 and 100 of the 2010 .; Decision № 7 of the Constitutional Court 2011 - SG. 45 of 2011 .; amend., SG. 60, 77 and 100 in 2011, pcs. 7, 21, 38, 40, 44, 58, 81, 89, 94 and 99 of 2012 SG. 15, 20, 70, 98, 104, 106, 109 and 111 of 2013, pcs. 1, 18, 27, 35, 53 and 107 of 2014 pcs. 12, 14, 22 , 54 and 61 of 2015) the following amendments:
1. In art. 4 para. 1, p. 4, after the words "National Security" a comma and added "by the State Agency" Intelligence "and after the word" means "insert" officers and sergeants under the National Security Service. "
2. In art. 54b para. 3, after the words "internal affairs" a comma and add "Art. 101, para. 1, p. 5, 7 and 9 of the State Agency "Intelligence". 3
. In art. 54e, para. 1 after the words "internal affairs" a comma and add "Art. 110 of the State Agency "Intelligence" Art. 123 of the Law on the National Security Service. "
4. In art. 69:
a) create a new paragraph. 5 and 5a:
"(5) The civil servants of the State Agency" Intelligence "entitled to a pension at the age of 52 years and 10 months and 27 years total pension, of which two thirds are actually served under the State agency "Intelligence" of military service or the laws under par. 1, 2 and 3.
(5a) officers and sergeants from the National Security Service entitled to a pension at the age of 52 years and 10 months and 27 years total pension, of which two thirds are actually served under the national security service, military service or the laws under par. 1, 2 and 3. ";
B) Paragraph 8 is amended as follows:
"(8) The length of service for pension entitlement under par. 1, 2, 3, 5, 5 and 6 counts for complementarity and pensionable service under par. 4 and 7 may supplement insurance periods under par. 1, 2, 3, 5, 5a and 6. ";
C) in para. 9, "par. 1, 2, 3 and 6 "is replaced with" para. 1, 2, 3, 5, 5a and 6 ';
D) in par. 10 words "para. 1-3 "is replaced with" para. 1-3, 5 and 5a ".
5. In art. 127, para. 5 words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 18. (1) Until December 31, 2015 civil servants of the State Agency "Intelligence" entitled to a pension regardless of their age at 27 years total pension, of which two thirds are actually served under this Act, military service or under the laws of art. 69, para. 1, 2 and 3 of the Social Insurance Code.
(2) Until 31 December 2015 officers and sergeants of the National Security Service entitled to a pension regardless of their age at 27 years total pension, of which two thirds are actually served under the National Security Service on military service or under the laws of art. 69, para. 1, 2 and 3 of the Social Insurance Code.
(3) The persons under par. 1 and 2 to December 31, 2015 have the required contribution period for entitlement to a pension can retire regardless of age until December 31, 2018
§ 19. In the Law for the Bulgarian Telegraph Agency (publ. SG. 99 of 2011 .; Decision № 11 of the Constitutional Court from 2012 - SG. 78 of 2012 .; amend., SG. 15 of 2013 and SG. 19 of 2014) in Art. 5 para. 1, p. 4 letter "N" words "directors of the National Intelligence Service" is replaced by "heads of State Agency" Intelligence ".
§ 20. In the Measures against Money Laundering (prom. SG. 85 of 1998 .; Amend. No.. 1 and 102 in 2001, pcs. 31 of 2003, SG . 103 and 105 of 2005, pcs. 30, 54, 59, 82 and 108 of 2006, pcs. 52, 92 and 109 of 2007, pcs. 16, 36, 67 and 69 of 2008 No.. 22, 23 and 93 of 2009, pcs. 88 and 101 in 2010, pcs. 16, 48, 57 and 96 of 2011, pcs. 44, 60 and 102 of 2012, No. . 52 of 2013, pcs. 1, 22 and 53 of 2014 and SG. 14 of 2015) in § 1, p. 4 of the additional provisions, the words "National intelligence service" is replaced by "State Agency" intelligence ".

§ 21. In the Electronic Communications Act (prom. SG. 41 of 2007 .; amend. Pcs. 109 of 2007, pcs. 36, 43 and 69 of 2008, pcs. 17, 35, 37, 42, 45, 82, 89 and 93 of 2009, pcs. 12, 17, 27 and 97 of 2010 pcs. 105 of 2011, pcs. 38, 44 and 82 2012 pcs. 15, 27, 28, 52, 66 and 70 of 2013 Nos. 11, 53, 61 and 98 of 2014 pcs. 14, 23, 24, 29 and 61 of 2015 .) everywhere the words "National intelligence service" is replaced by "State agency" intelligence ".
§ 22. In the Law on Export Control of products related products and goods and dual-use technologies (prom. SG. 26 of 2011 .; amend., SG. 56 and 93 of 2012 SG. 9 of 2014 and SG. 14 of 2015) in art. 5 pt. 2, the words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 23. In the Law on Bulgarian identity documents (prom. SG 0.93 1998 .; amend., SG. 53, 67, 70 and 113 in 1999, pcs. 108 2000 SG. 42 of 2001, pcs. 45 and 54, 2002, issue. 29 and 63 of 2003, pcs. 96, 103 and 111 of 2004, pcs. 43, 71, 86, 88 and 105 in 2005, pcs. 30, 82 and 105 of 2006, pcs. 29, 46 and 52 in 2007, pcs. 66, 88 and 110 of 2008, pcs. 35, 47, 82 and 102 in 2009, pcs. 26 and 100 in 2010, pcs. 9, 23, 32 and 55 of 2011, pcs. 21, 42 and 75, 2012, issue. 23 and 70 of 2013 SG. 53 of 2014 and SG. 14 of 2015) in art. 38, para. 1, p. 1, letter "m" words "National Intelligence Service" shall be replaced with "State agency" Intelligence "and the word" chief "is replaced by" Director ".
§ 24. In the Criminal Procedure Code (prom. SG. 86 of 2005 .; amend., SG. 46 and 109 of 2007, pcs. 69 and 109 of the 2008 issue. 12, 27, 32 and 33 of 2009, pcs. 15, 32 and 101 of 2010, pcs. 13, 33, 60, 61 and 93 of 2011 .; Decision № 10 of the Constitutional Court from 2011 - SG. 93 of 2011 .; amend., SG. 19, 20, 25 and 60 of 2012, pcs. 17, 52, 70 and 71 of 2013, pcs. 21 of 2014 pcs. 14, 24, 41, 42 and 60 of 2015) in art. 396, para. 1, p. 6 the words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 25. In the Electoral Code (prom. SG. 19 of 2014 .; amend., SG. 35, 53 and 98 in 2014) is amended as follows:
1. In art. 66, para. 1, p. 7, the words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
2. In art. 158 words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 26. The Penal Code (Prom. SG. 26 of 1968 .; amend., SG. 29 of 1968, pcs. 92, 1969, issue. 26 and 27, 1973 ., No. 89 of 1974, pcs. 95, 1975, issue. 3 of 1977, pcs. 54, 1978, issue. 89 of 1979, pcs. 28 and 31 of 1982 ., No. 44 of 1984, pcs. 41, 79 and 80 of 1985, pcs. 89 and 90, 1986, issue. 37, 91 and 99, 1989, issue. 10, 31 and 81 1990 pcs. 1, 86, 90 and 105 of 1991, pcs. 54, 1992, issue. 10, 1993, pcs. 50, 97 and 102 of 1995, pcs. 107 of 1996, pcs. 62, 85 and 120 of 1997, pcs. 83, 85, 132, 133 and 153 in 1998, pcs. 7, 51 and 81 of 1999, pcs. 21 51 and 98 in 2000, pcs. 41 and 101 in 2001, pcs. 45 and 92, 2002, issue. 26 and 103 of 2004, pcs. 24, 43, 76, 86 and 88 2005 pcs. 59, 75 and 102 of 2006, pcs. 38, 57, 64, 85, 89 and 94 of 2007, pcs. 19, 67 and 102 of 2008, pcs. 12 23, 27, 32, 47, 80, 93 and 102 of 2009, pcs. 26 and 32 in 2010, pcs. 33 and 60 of 2011, pcs. 19, 20 and 60 of 2012 pcs. 17, 61 and 84 of 2013, pcs. 19, 53 and 107 of the 2014 issue. 14, 24 and 41 of 2015) in art. 195, para. 3 words "National Intelligence Service" is replaced by "State agency" Intelligence ".
§ 27. (1) The Council of Ministers within 6 months from the entry into force of the law adopts regulations for its implementation.
(2) Until the acts under par. 1 shall apply regulations issued under the Law on Defense and Armed Forces of the Republic of Bulgaria on the National Intelligence Service, the powers of its leader and the status of its employees as they do not contradict this law.
§ 28. The director and deputy director of the National Intelligence Service, welded military service at the date of entry into force of this Act, serve respectively as Chairman and Vice-Chairman of the State Agency "Intelligence" to the appointments of art. 14.
§ 29. The provisions of this Act can not be interpreted as limiting the application of the Access and Disclosure of Documents and Announcing Affiliation of Bulgarian Citizens with the State Security and the Intelligence Services of the Bulgarian People's Army. The authorities under this Act provide full and unconditional cooperation with the Commission for the Disclosure of Documents and Announcing Affiliation of Bulgarian Citizens with the State Security and the Intelligence Services of the Bulgarian People's Army.
§ 30. The implementation of the law is assigned to the Council of Ministers and the President of the State Agency "Intelligence".

§ 31. This Act shall enter into force on 1 November 2015, with the exception of § 17 pt. 4 on art. 69, which came into force on January 1, 2016
law was adopted by the 43rd National Assembly on October 1, 2015 and is stamped with the official seal of the National Assembly.
Chairman of the National Assembly Tsetska Tsacheva
6589