Law On Various Provisions Inside Police Integrated. -German Translation Of Extracts

Original Language Title: Loi portant des dispositions diverses Intérieur Police intégrée. - Traduction allemande d'extraits

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
Published the: 2016-11-08 Numac: 2016000651 INTERIOR FEDERAL PUBLIC SERVICE APRIL 21, 2016. -Miscellaneous provisions within Integrated Police Act. -German translation of extracts the following is the translation into German of articles 1, 3 to 39, 41 to 75, 78 to 82, 84 and 88 to 94 of the Act of April 21, 2016 bearing of various provisions inside.
-Integrated police (Moniteur belge of April 29, 2016).
This translation has been established by the central German translation in Malmedy.

FODERALER PUBLIC DIENST INNERES, FODERALER PUBLIC SERVICE LAW, MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG UND FODERALER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN 21 PUBLIC. APRIL 2016 - Gesetz zur Festlegung verschiedener regulation im Bereich Inneres - Integrierte Polizei PHILIPPE, König der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, Unser Gruss!
Die Abgeordnetenkammer hat das angenommen und Wir sanktionieren following are: TITLE I - General Regulation article 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in article 74 der erwahnte Angelegenheit condition.
TITLE II - Abanderungs - und Aufhebungsbestimmungen (...)
KAPITEL II - Abanderungen of the uber das Polizeiamt Art. law 3 In article 5 2 presentation of the law uber das Polizeiamt, abgeandert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, werden die Wörter "dem Generalauditor beim Militargerichtshof,"und die Wörter", den Militarauditoren" hands.
Art. 4 - In Artikel 5/6 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, werden die Wörter "the Militarauditors oder" hands.
Art. 5 - In chapter II section 6 law wird ein article 13bis desselben mit folgendem eingefugt Wortlaut: "art. 13bis - Die Gerichtsbehorden, die officials und die public services parts dem Minister of alle Innern der Bediensteten in ihrem Besitz befindlichen r information mit, die sich auf den Schutz of the Lebens oder der korperlichen Unversehrtheit der zu schutzenden Personen treatable, perform sie sich year die von ihren festgelegten Regeln halten have authorities responsible.
"Der Minister teilt der Generaldirektion der foderalen Polizei alle Verwaltungspolizei der Innern information mit, die für die execution der Schutzauftrage, mit which betraut ist required. sind sie"
Art. 6 - Artikel 22 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird wie folgt abgeandert: 1 In about 2 werden die Wörter "Sie sind assigned mit der Zerstreuung" durch die Wörter "Auf Beschluss der authority der Verwaltungspolizei oder auf Initiative of the gemäss den articles 7/1, 7/2 or 7/3 mit der beauftragten Polizeibeamten sie über zur Zerstreuung go Ordnungsdienstes Einsatzleitung" ersetzt.
2 In about 3 wird das Wort "foderale" gestrichen.
Art. 7 - Article 23 law desselben, abgeandert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998 und das Gesetz vom 2. April 2001, wird wie folgt abgeandert: 1. In § 2 about 1 wird das Wort ", Militarauditor" hands.
2 In § 4 presentation 2 werden die Wörter "der administration der Strafanstalten" durch die Wörter "Of der Strafanstalten oder houses seines Vertreters" ersetzt.
3. [Abanderung of the Netherlands texts] art. 8 - Artikel 30 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wie folgt ersetzt wird: "art.
30 § 1-1-Die Die Polizeibeamten können year Stott, die ihnen legally accessible sind, dem is, owners beziehungsweise Inhaber von Tieren oder Gegenstanden, die eine Gefahr as das Leben oder die korperliche Unversehrtheit der Personen oder die Sicherheit der good darstellen, die freie available supervisors entziehen, solange dies im Hinblick auf die Sicherheit oder die Ruhe ist required public public.
Sharp administrative Beschlagnahme participations nach den instructions und unter der eines Verwaltungspolizeioffiziers responsibility.
§ § 2 2 Die durch administrative Massnahme beschlagnahmten Gegenstande werden dem Inhaber, owners oder is while goes six months available gehalten, except wenn die sofortige Vernichtung zwingend erfordert ihre Sicherheit public.
Sharp Vernichtung wird von der zustandigen der Verwaltungspolizei how authority.
§ § 3 3 Der König kann die Modalitaten bestimmen, nach which beschlagnahmten Gegenstande aufbewahrt, zuruckgegeben whom werden oder die."
Art. 9. [the French text Abanderung] art.
10 In article 34 § 1 presentation 1 desselben law werden die Wörter "eine Straftat" durch die Wörter "eine mit einer Verwaltungs-oder strafrechtlichen Sanktion belegbare Tat" ersetzt.
Art.
11 - In Artikel 35 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, about 2 wie folgt ersetzt wird: "Sie dürfen sharp Personen nicht ohne deren Einverstandnis questions von oder Bildaufnahmen oder Dritten Journalisten durch den, die nichts mit dem Fall zu tun haben, aussetzen beziehungsweise aussetzen lassen."
Art. 12 In article 41 § 1 desselben law, ersetzt durch das Gesetz vom 4. April 2014, about 7 wie folgt ersetzt wird: "Die in presentation 3 erwahnte Einsatznummer includes aus fünf numbers die von der Erkennungsnummer of the Polizeibeamten oder - bediensteten abgeleitet sind."
Art. 13 In article 44/11/9 § 1 Nr. 4 desselben law, eingefugt durch das Gesetz vom 18. March 2014, werden die Wörter "der Allgemeinen Zoll-und Akzisenverwaltung" durch die Wörter "und der Administration let, control und Feststellung der Generalverwaltung und Akzisen Zoll" ersetzt.
Art.
14 article 44 11/12 § 2 desselben law, eingefugt durch das Gesetz vom 18. March 2014, wird durch einen letter g) mit folgendem erganzt Wortlaut: "(g) die Zuverlassigkeit der rating, the Umfelds und der Vorgeschichte der in brief b) erwahnten Personalmitglieder".
Art. 15 article 44/13 desselben law, eingefugt durch das Gesetz vom 1. April 2006, wie folgt ersetzt wird: "art.
44/13 - Im Rahmen in the in article 44/12 erwahnten Beistands: 1 führen die Polizeibediensteten auf instruction und unter der responsibility eines Verwaltungspolizeioffiziers oder eines Gerichtspolizeioffiziers Durchsuchungen von Gebauden und Transportmitteln im Sinne von Artikel 27 und Sicherheitsdurchsuchungen und Durchsuchungen im Sinne von Artikel 28 durch gerichtliche, 2 sorgen die Polizeibediensteten auf instruction und unter der responsibility eines Verwaltungspolizeioffiziers oder eines Gerichtspolizeioffiziers für die Bewachung der Personen ", in which application der Artikel 15 Nr. 1 und 2, 31 34 die Freiheit entzogen wurde und."
Art. 16 - Article 52 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 7.
Dezember 1998, das Gesetz vom 15. May 2007, das Gesetz vom 29. Dezember 2010 und das Gesetz vom 21. December 2013, wird wie folgt abgeandert: 1 Paragraph 3 wird durch zwei Absatze mit folgendem erganzt Wortlaut: "Dem Personalmitglied, das eine Klage gegen den Staat, die Gemeinde oder die Mehrgemeindezone reading, kein rechtlicher Beistand gewahrt wird.
Der legal Beistand kann dem Personalmitglied, das eine Klage gegen ein great Personalmitglied reading, verweigert werden."
2 In § 4 presentation 1 werden die Wörter "§ 3 presentation 2 presentation 3" durch die Wörter und"§ 3 presentation 2, 3 und 5" ersetzt.
KAPITEL III - Abanderungen of the Grundlagengesetzes vom 30. November 1998 uber die Nachrichten-und security art. 17 In article 3 of the Grundlagengesetzes vom 30. November 1998 uber die Nachrichten-und security, abgeandert durch das Gesetz vom 4. Februar 2010 und das Gesetz vom 6. December 2015, wird Nr. 3 hands.
Art. 18 In article 5 § 2 about 1 desselben law werden die Wörter "in article 7" durch die Wörter "in article 7 Nr. 1" ersetzt.
Art. 19 In article 6 § 3 desselben law werden die numbers 1, 3, 4, 5 und 6 hands.
Art. 20 - In Artikel 7 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 6. December 2015, wird Nr. 3 hands.
Art. 21 - In Artikel 8 desselben Law Nr wird.
5 hands.
Art. 22 Die Artikel 22 bis 35 desselben law werden hands.
Art.
23 - Die Uberschriften der sections 2 und 3 von Kapitel III desselben law werden hands.
KAPITEL IV - Abanderungen of the law vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes art. 24 In article 9 about 3 of the law vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, eingefugt durch das Gesetz vom 30. Dezember 2009, werden die Wörter "bis zum 1." Januar 2011 "durch die Wörter" bis zum 1. "
January 2018 "ersetzt.
Art. 25. [Abanderung of the French texts] art. 26 - In article 41 presentation 3 desselben law, eingefugt durch das Gesetz vom 27. Dezember 2004, werden die Wörter "in article 61 oder in den articles 96bis oder 105bis" durch die Wörter "in articles 61 104bis oder den" ersetzt.
Art. 27. [Abanderung of the French texts] art. 28 [Abanderung of the French texts] art. 29 - In title II desselben law wird ein Kapitel VIII, das die Artikel 91/11 bis 91/15 umfasst, mit folgendem eingefugt Wortlaut: "KAPITEL VIII - change der Abgrenzungen der Polizeizonen art. 91/11 - Die in Artikel 9 about 3 erwahnte change führt zur gleichzeitigen Einsetzung mehrerer neuer Polizeizonen infolge der Aufspaltung einer oder mehrerer alter Mehrgemeindepolizeizonen. Sharp change operational organizational Moreworth haben oder einen muss.
Art. 91/12 - Die Gemeinderate der Gemeinden, die den von der der der alten Polizeizonen concerning Polizeizonen Abgrenzungen change Zionism, dazu einen reichen mit Grunden versehenen gemeinsamen request bei dem Minister of Innern und dem der ein law Minister.
Diesem request

Fügen sie die in Artikel 257quinquies/12 erwahnten Elemente bei.
Der König determined auf Vorschlag to the Ministers of the Innern und der das Zustandigkeitsgebiet der neuen Polizeizonen Law Ministers.
Art.
91/13 - Die Artikel 91/3, 91/6 bis 9/91 91/4 und sind anwendbar auf die neue (n) (n) Mehrgemeindepolizeizone, die aus der der der Polizeizonen hervorgeht (hervorgehen) Abgrenzungen change.
Art. 91/14 - Im Fall einer change der Abgrenzungen der alten Polizeizonen of constitutional Brussel-capital umfasst der Polizeirat der hervorgehenden neuen Polizeizone eine Anzahl Mitglieder der Wladimiroff Sprachgruppe should, die der Hochstanzahl Ratsmitglieder accordingly, die den alten Polizeizonen, die eine der Gemeinden der neuen Polizeizone umfassen, neuankömmlinge durch Artikel 22A § 1 zuerkannt worden ist.
Art.
91/15 - Die (den) der alten Polizeizone (n) zuerkannte foderale grant wird unter die aus der der der hervorgehenden neuen Polizeizonen distributed Polizeizonen Abgrenzungen change, und zwar im relationship zu den Lohnkosten der Personalmitglieder of Einsatzkaders und Verwaltungs-und Logistikkaders der alten Polizeizone (n), die jeder der neuen Polizeizonen werden übertragen.
"Die Lohnkosten werden durch die Entlohnungen determined, die den Personalmitgliedern of Einsatzkaders und Verwaltungs-und Logistikkaders der alten Polizeizone (n) im Monat vor demjenigen der Einreichung of in article 91/12 erwahnten Antrags zuerkannt worden sind."
Art. 30 - Article 94 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 20. Juni 2006 und das Gesetz vom 19. Juli 2012, wie folgt ersetzt wird: "art.
94 der Amtsbereich in der Artikel 93 § 2 about 1 Nr. 1 bis 3 erwahnten dekonzentrierten Direktionen und Dienste der foderalen Polizei stimmt mit demjenigen der Gerichtsbezirke uberein und der Sitz dieser Direktionen und Dienste is sich der fondmetal Gerichtsbezirke Amtsbereichs couple, except fur den Gerichtsbezirk und im Fall einer durch besondere gerechtfertigten exception Umstande except Brussel. In den besagten Ausnahmefallen determined der König zur in of Gerichtsbezirks Brussel und dieser is Umstande durch einen im however beratenen Decree den Amtsbereich und den Sitz der dekonzentrierten Direktionen und Dienste."
Art. 31 - Article 96bis desselben law, eingefugt durch das Gesetz vom 26. April 2002, wird hands.
Art. 32 article 97 law wird durch einen presentation desselben mit folgendem erganzt Wortlaut: "Unbeschadet authorities of the Ministers of the Staatssekretars oder der, der für die Nordsee ist zustandig, untersteht, die foderale Polizei bei der performance will verwaltungspolizeilichen Auftrage im Belgian Kustenmeer, in der ausschliesslichen Wirtschaftszone und auf dem Festlandsockel der Amtsgewalt of Governors der Provinz Flanders."
Art.
33 - Article 101 presentation 2 desselben law, ersetzt durch das Gesetz vom 26. March 2014, wird durch eine Nummer 6 mit folgendem erganzt Wortlaut: "6 Ausführung der Auftrage in Sashen'ka Schutz der Personen, die ihr vom Minister of the Innern oder von his Beauftragten anvertraut werden."
Art.
34 - In article 106 presentation 2 desselben law werden die Wörter "dekonzentrierten Gerichtsdiensten" durch die Wörter "dekonzentrierten Gerichtspolizeidirektionen" ersetzt.
Art. 35 In article 115 § 7 Nr. 2 desselben law werden die Wörter "Ministeriums of Innern" durch die Wörter "Foderalen public service Inneres" ersetzt.
Art. 36 - Article 118 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 16. Juli 2005, das Gesetz vom 28. Dezember 2006 und das Gesetz vom 31.
Juli 2013, wird durch einen presentation mit folgendem erganzt Wortlaut: "Der König determined die Bedingungen und Modalitaten für die Einstellung eines Personalmitglieds im Rahmen eines befristeten Arbeitsvertrags fur eine statutari Stelle Verwaltungs-und Logistikkaders."
Art. 37 article 138 § 1 presentation 1 desselben law, ersetzt durch das Gesetz vom 28. Dezember 2006, wird durch die Nummern 5 und 6 mit folgendem erganzt Wortlaut: "5 gemäss den vom König festgelegten Modalitaten, Polizeibeamte Personals im einfachen Dienst, die in einer Stelle inherhalb eines Fahndungs-und Ermittlungsdienstes der local Polizei oder in einer Stelle gained der Generaldirektion der Gerichtspolizei der foderalen Polizei which are, 6 on own request gemäss den vom König festgelegten Modalitaten und" ", Polizeiinspektoren mit einem Kaderalter von six Jahren."
Art. 38 - In article 141 presentation 2 desselben law werden die Wörter "und Bewaffnung"durch die Wörter", Bewaffnung und Munition" ersetzt.
Art.
39 - In Title VIII desselben law wird ein Kapitel VI, das die Artikel 257quinquies/11 bis 257quinquies/16 umfasst, mit folgendem eingefugt Wortlaut: "KAPITEL VI - Modalitaten und der der der Polizeizonen Art. Abgrenzungen change sequences 257quinquies/11 - Auf die neue (n) (n) Mehrgemeindepolizeizone, die aus der der der Polizeizonen hervorgeht (hervorgehen) Abgrenzungen change, following article anwendbar sind:-article 257quinquies/1 couple of the Rahmens Artikel in der 257quinquies/12 erwahnten Namensliste,-die Artikel 257quinquies/2 bis 6,-article 257quinquies/7 gained of the Rahmens in Artikel 257quinquies/12 erwahnten Inventars,-article 257quinquies/9 § 1, der Endabrechnung der der Polizeizone Bilanz beigefugt wird die alten management perform.
Art.
257quinquies/12 - Die in Artikel 91/12 erwahnten Gemeinderate verabschieden nach Stellungnahme der Korpschefs der alten Polizeizonen following Rechtshandlungen:-die Namensliste der Personalmitglieder, die jeder der neuen Polizeizonen übertragen werden: die Namensliste wird very cozy, dass die in Artikel 3 gleichwertigen Mindestdienstleistungen jobs in jeder der neuen Polizeizonen guarantees sind,-das Inventar der beweglichen good, die jeder der neuen Polizeizonen werden übertragen , - die Regeln in Bezug auf die der laufenden Streitverfahren assumption.
Art. 257quinquies/13 - § 1-1-Die Die unbeweglichen good, die property der alten Polizeizone sind, werden der neuen Polizeizone, auf deren area hotel sind sie übertragen. Die neue Polizeizone more die rights, commitments evaluation und in Bezug auf die unbeweglichen good, year which property auf sie übertragen wird das.
§ 2 § 2 der payment of Korrekturmechanismus, der in application of the article in 248quater erwahnten Korrekturmechanismus von der alten Polizeizone geschuldet wurde oder ihr zustand wird zwischen den neuen Polizeizonen aufgeteilt, nach relationship of portion of Personalbestands der alten Polizeizone, der von ihnen übertragen wird jeder.
§ § 3 3 Die neue Polizeizone more die rights, commitments evaluation und, die sich aus den von der alten Polizeizone der abgeschlossenen Mietvertragen Polizei local given in Bezug auf die unbeweglichen good, die auf dem der neuen Polizeizone Hotel sind area, weighting.
Art.
257quinquies/14 - § 1-1-Die Die Endabrechnung der management und die Bilanz der alten Polizeizone (n), die von der der der Polizeizonen ist (sind) parts Abgrenzungen change, werden am last Tag of Quartals vor dem Datum der Einsetzung der Polizei gained der neuen Polizeizonen is local.
§ § 2 2 Die neuen Polizeizonen more von wegen Aktiva Passiva der alten Polizeizone (n) und die right, auf die sie sequences, nach relationship of portion of Personalbestands der alten Polizeizone (n), der jeder der neuen Polizeizonen übertragen wird.
§ § 3 3 Die Endabrechnung der management und die Bilanz der alten Polizeizone (n), die von der der der Polizeizonen ist (sind) parts Abgrenzungen change, werden den Polizeiraten oder dem Polizeirat und dem der neuen Polizeizonen zwecks Billigung vorgelegt local Council.
Art. 257quinquies/15 - Unbeschadet of article 257quinquies/4 Führt die neue Polizeizone ab dem Datum der Einsetzung der Polizei der neuen Polizeizone und der Grenzen der Bauleistungen gained gained local, operation Dienstleistungen oder, die as sie ausgeführt werden, jedes procedure im Rahmen public Bau-, other-und Dienstleistungsauftrage der alten Polizeizone strong given.
Presentation 1 gilt auch für die Ausführung der vor diesem Datum vergebenen Auftrage public.
Art. "257quinquies/16 - Vor der Einsetzung der local Polizei gained der neuen Polizeizone und mit dem Einverstandnis the other Gemeinden der betreffenden alten Polizeizone zwischen den Gemeinden kann, die der neuen Polizeizone Zionism werden, eine appointment closed werden, um die Modalitaten der Arbeitsweise in der als ointment Einsatzeinheit festzulegen attribute."
(...)
KAPITEL VI - Abanderungen of the law vom 24. März 1999 zur regulation der Beziehungen zwischen den public authorities und den Gewerkschaftsorganisationen of Personals der Polizeidienste art. 41 - In article 28 of the law vom 24. März 1999 zur regulation der Beziehungen zwischen den public authorities und den Gewerkschaftsorganisationen of Personals der Polizeidienste wird das Wort "Polizeihilfsbediensteten" durch das Wort "Polizeibediensteten" ersetzt.
Art. 42 - Article 29 desselben law wird wie folgt abgeandert: a) In about 1 Nr. 1 wird das Wort "Polizeihilfsbediensteten" durch das Wort "Polizeibediensteten" ersetzt.
(b) In presentation 3 wird das Wort "Ministerien" durch die Wörter "foderalen public services" ersetzt.
KAPITEL VII - Abanderungen of the law vom 13. May 1999 zur Festlegung der Personalmitglieder der Polizeidienste art Disziplinarstatuts 43. In article 2 of the law vom 13. May 1999 zur Festlegung der Personalmitglieder der Polizeidienste Disziplinarstatuts

werden die Wörter "und der Generalinspektion, die in Artikel 116 beziehungsweise article 143 of the law vom 7." Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwahnt "durch die Wörter" sind, die in article 116 of the law vom 7." Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwahnt sind, und der Generalinspektion, die im Gesetz vom 15. May 2007 uber die Generalinspektion und zur Festlegung verschiedener regulation uber die Rechtsstellung bestimmter Mitglieder der erwahnt ist Polizeidienste"ersetzt.
Art.
44 - Article 19 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 30. Dezember 2001 und das Gesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie folgt abgeandert:-In Nr. 1 brief has) und Nr. 2 brief has) werden die Wörter "Hilfsbediensteten, die Mitglieder" neuankömmlinge durch die Wörter "Mitglieder der Polizeibediensteten cadre, the Personals" ersetzt.
(- In Nr. 1 a) und brief b), Nr. 2 brief has) und b) und Nr. 3 brief has) und b) werden die Wörter "Stufe 1" neuankömmlinge durch die Wörter "Stufe A" ersetzt.
Art. 45 - Artikel 20 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 30. Dezember 2001 und das Gesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie folgt abgeandert:-In Nr. 1 brief has) und Nr. 2 brief has) werden die Wörter "Hilfsbediensteten, die Mitglieder" neuankömmlinge durch die Wörter "Mitglieder der Polizeibediensteten cadre, the Personals" ersetzt.
(- In Nr. 2 a) b) werden die Wörter und brief "Stufe 1" neuankömmlinge durch die Wörter "Stufe A" ersetzt.
Art. 46 - In Artikel 21 desselben law werden die Wörter "Ausgenommen die in Artikel 105 presentation 4 of the law vom 7." "Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwahnten Verbindungsbeamten werden im Fall von Polizeibeamten, die in great Korps oder einen other Dienst entsendet worden sind ein" durch die Wörter "Im Fall von Polizeibeamten, in die ein great Korps oder einen Dienst entsendet worden sind, werden everone as others, while der Entsendung begangen worden sind die" ersetzt.
Art. 47 - In Artikel 24 presentation 1 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 31. May 2001, werden in Nr. 3 die Wörter "article 44/4" durch die Wörter "article 44/7" ersetzt.
Art. 48 In Artikel 26 presentation 2 Nr. 2 desselben law zwischen den Wortern "den Provinzgouverneur" werden und den Wortern "und den Bürgermeister" die Wörter "oder die as von article 48 of the Sondergesetzes vom 12. Januar 1989 uber die Brusseler institutions zustandige der Brusseler settlement authority"eingefugt.
Art. 49 - Article 31 desselben law wird wie folgt abgeandert: 1 Die Wörter "in article 44/4" werden durch die Wörter "in article 44/7" ersetzt.
2 Die Wörter "in article 44/7" werden durch die Wörter "in article 44/6" ersetzt.
Art. 50 - In Artikel 40 desselben law, ersetzt durch das Gesetz vom 31. May 2001, zwischen presentation 1, presentation 2 presentation ein und wird mit folgendem eingefugt Wortlaut: "In jeder muss eine Person jeden Geschlechts vertreten breast at least Kammer."
Art. 51 - In Artikel 60 presentation 3 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 20. Juni 2006, werden die Wörter "in article 44/4" durch die Wörter "in article 44/7" ersetzt.
KAPITEL VIII - Abanderung of the law vom 30. März 2001 über die Pension der Personalmitglieder der Polizeidienste und will Berechtigten art. 52 In article 4 of the law vom 30. März 2001 über die Pension der Personalmitglieder der Polizeidienste und will Berechtigten wird das Wort "Polizeihilfsbediensteter" durch das Wort "Polizeibediensteter" ersetzt.
CHAPTER IX - Abanderungen of the Royal Erlasses vom 30. März 2001 zur Festlegung der Rechtsstellung Personals der Polizeidienste ("RSPol") art. 53 - Im RSPol werden also Unterteilungen und Artikel, our durch das Gesetz vom 26. April 2002, hands:-Artikel I.I.1 Nr. 1 bis 5, 7 bis 10, 11 bis 13, 15 und 25,-article II. I.11, - die Artikel II. II.1 und II. II.2,-article II. III.2 - Teil III Titel III, der die Artikel III. III.1 und III. III.2 umfasst,-Teil III title V, der die Artikel III. V.1 und III. V.2 umfasst,-Teil IV Titel I Kapitel I section 2 Unterabschnitt 2, der die Artikel IV. I.4 bis IV. I.6 umfasst,-die Artikel IV. I.7 bis IV. I.11,-article IV. I.15 presentation 2-article IV. I.35 Teil IV Titel I Kapitel II section 2 Unterabschnitt 2, der die Artikel IV. I.41 bis IV. I.43 umfasst,-die Artikel IV. I.44 bis IV. I.46,-article IV. I.49 presentation 1,-article VII. § 2 II.1,-article VII. II.2,-article VII. II.5 - Teil VII title II chapter III section 1, der Artikel VII. II.6 umfasst,-Teil VII title II chapter III section 2 Unterabschnitt 1, der Artikel VII. II.7 umfasst,-Teil VII title II chapter III section 2 Unterabschnitt 2, der Artikel VII. II.8 umfasst,-article VII. II.11 presentation 2-article VII. II.12 presentation 2-article VII. IV.7 presentation 1 - Teil VII Titel IV Kapitel III section 2 Unterabschnitt 1, der Artikel VII. IV.8 umfasst,-Teil VII Titel IV Kapitel III section 2 Unterabschnitt 2, der Artikel VII. IV.9 umfasst,-article VII. IV.13 presentation 2-article VII. IV.14 presentation 2-article VII. IV.15 presentation 2-article IX. I.2 presentation 1 und 3,-die Artikel IX. I.3 und IX. I.4,-article IX. I.6 presentation 4-Article IX. I.7 presentation 1, abgeandert durch den Royal Decree vom 20.
Dezember 2007, - article IX. I.8,-article IX. I.10,-article IX. I.12,-article XI. II.1 presentation 1,-article XI. II.2,-article XI. II.16 presentation 2-article XI. II.24, abgeandert durch den Royal Decree vom 24. Oktober 2003, - die article XI. Bis II.25 XI. II.28. art. 54 In article XII. VII.6 RSPol, our durch das Gesetz vom 30. Dezember 2001, werden die Wörter "article IX. I.7 "durch die Wörter"article 83 of the law vom 26.
April 2002 "ersetzt.
Art. 55 In article XII. VII.17 about 1 RSPol, our durch das Gesetz vom 30. Dezember 2001 und ersetzt durch das Gesetz vom 3. Juli 2005, werden die Wörter "article VII. II.6 "durch die Wörter"article 37 of the law vom 26. April 2002 "ersetzt.
Art. 56 In article XII. VII.18 § 1 RSPol, our durch das Gesetz vom 30. Dezember 2001 und ersetzt durch das Gesetz vom 3. Juli 2005, werden die Wörter "article VII. II.6 "durch die Wörter"article 37 of the law vom 26. April 2002 "ersetzt.
Art. 57 In article XII. IX.4 presentation 4 RSPol, eingefugt durch das Gesetz vom 2. August 2002, werden die Wörter "Artikel IV. I.4 Nr. 6 "durch die Wörter" article 12 presentation 1 Nr. 6 of the law vom 26. " April 2002 "ersetzt.
CHAPTER X - Abanderungen of the law vom 26. April 2002 über die LF by-laws Elemente der Personalmitglieder der Polizeidienste und zur Festlegung verschiedener others regulation uber die Polizeidienste art. 58. Article 2 of the law vom 26. April 2002 über die LF elements of the statutes der Personalmitglieder der Polizeidienste und zur Festlegung verschiedener others special über die Polizeidienste, abgeandert durch das Gesetz vom 1. März 2007, wird wie folgt abgeandert: a) In Nr. 6 wird das Wort "Hilfsbedienstetem" durch das Wort "Bedienstetem" ersetzt und wird das Wort "Polizeihilfsbediensteten" durch das Wort "Polizeibediensteten" ersetzt.
(b) In Nr. 11 werden die Wörter "und und in article 27 law 56" durch die Wörter ", 56 und 108bis of the law" ersetzt.
Art. 59 - Die Uberschrift von Titel II Kapitel II desselben law, ersetzt durch das Gesetz vom 3. Juli 2005, wie folgt ersetzt wird: "Kapitel II - Die ranks, Titel und markings".
Art. 60 In Artikel 3 presentation 1 Nr. 4 desselben law wird das Wort "Polizeihilfsbediensteten" durch das Wort "Polizeibediensteten" und wird das Wort "Polizeihilfsbediensteter" neuankömmlinge durch das Wort "Polizeibediensteter" ersetzt.
Art. 61 - In Artikel 4 desselben law wird das Wort "Polizeihilfsbediensteten" durch das Wort "Polizeibediensteten" ersetzt.
Art.
62 - In title II Kapitel II desselben law section 3, Article 11bis umfasst der ein, wird mit folgendem eingefugt Wortlaut: "section 3 - Die markings art. 11bis - den Dienstgrad eines Personalmitglieds Vor, das ein Dienstgradalter von dreizehn Jahren hat, wird die marking "first" Favorites.
"Der König determined die Modalitaten der Ubergangsregelung in dieser Angelegenheit."
Art.
63 - Article 12 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 3. Juli 2005 und das Gesetz vom 21.
December 2013, wird wie folgt abgeandert: a) In about 1 wird das Wort "Polizeihilfsbediensteter" durch das Wort "Polizeibediensteter" ersetzt.
(b) In presentation 1 Nr. 3 wie folgt ersetzt wird: "3 von tadelloser guidance breast und keine Risikofaktoren aufweisen, die ein Hindernis fur eine Einstellung bei der Polizei darstellen".
(c) presentation 2 wird wie folgt ersetzt: "(Als Nachweis für die Erfüllung der in Absatz 1 Nr. 3 erwähnten Bedingungen gelten: a) (eine weniger als drei Monate vor dem Datum der Einreichung der Bewerbung ausgestellte beglaubigte copy of the complete Strafregisters, b) eine vom local Polizeikorps veranlasste investigation of the Umfelds and of the Vorlebens, die unter ein discussion also mit dem Bewerber year his domicile eventuellen Wohnort umfasst und" "((, c) alle verfugbaren information, die von den Nachrichten-und Sicherheitsdiensten und vom Koordinierungsorgan für die Bedrohungsanalyse werden, d then) alle verfugbaren information in Bezug auf die fur einen gemischten Verstoss kommunalen Verwaltungssanktionen, e auferlegten) gerichtlichen Daten, die von den Polizeidiensten mitgeteilt werden, die mit der der zustandigen Gerichtsbehorden, f would) die validierten Daten und information, die die Polizeidienste make about others."
Art.

64 - In article 19 desselben Law Nr. 3 wie folgt ersetzt wird: "3 von tadelloser guidance breast und keine Risikofaktoren aufweisen, die ein Hindernis fur eine Einstellung bei der Polizei darstellen".
Art.
65 - In Artikel 21 desselben law presentation 2 wird, abgeandert durch das Gesetz vom 21. December 2013, wie folgt ersetzt: "(Als Nachweis für die Erfüllung der in Artikel 19 Nr. 3 erwähnten Bedingungen gelten: a) (eine weniger als drei Monate vor dem Datum der Einreichung der Bewerbung ausgestellte beglaubigte copy of the complete Strafregisters, b) eine vom local Polizeikorps veranlasste investigation of the Umfelds and of the Vorlebens, die unter ein discussion also mit dem Bewerber year his domicile eventuellen Wohnort umfasst und" "((, c) alle verfugbaren information, die von den Nachrichten-und Sicherheitsdiensten und vom Koordinierungsorgan für die Bedrohungsanalyse werden, d then) alle verfugbaren information in Bezug auf die fur einen gemischten Verstoss kommunalen Verwaltungssanktionen, e auferlegten) gerichtlichen Daten, die von den Polizeidiensten mitgeteilt werden, die mit der der zustandigen Gerichtsbehorden, f would) die validierten Daten und information, die die Polizeidienste make about others."
Art. 66 - In article 25 desselben law werden die Wörter "der Direktor von ihm poor service" durch die Wörter "das Personalmitglied, das von ihm certain Direktion oder den von ihm type Dienst leitet die", ersetzt.
Art. 67 - Artikel 26 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 21. December 2013, wird durch einen presentation mit folgendem erganzt Wortlaut: "Das Personalmitglied, das im Rahmen eines Arbeitsvertrags adjusted worden ist und keine in presentation 1 Nr. 1 erwahnte Stelle mehr bekleidet, kann auf Beschluss der Ernennungsbehorde im Rahmen eines Arbeitsvertrags im Dienst stay."
Art. 68 - In article 33 desselben law, abgeandert durch das Gesetz vom 15. May 2007, werden die Wörter "höherer Offizier ernannt wird, oder der zu einem mandate als höherer Offizier which wird" durch die Wörter "Polizeihauptkommissar ernannt wird, oder der zu Artikel 66 presentation 1 erwahnten mandate which wird in einem" ersetzt.
Art.
69 - Artikel 40 desselben law wird wie folgt abgeandert: 1 Das Wort "Polizeihilfsbedienstete" durch das Wort "Polizeibedienstete" ersetzt wird.
2 Die Wörter "The Minister poor service vom Direktor" werden durch die Wörter "Personalmitglied, das vom Minister certain Direktion oder den von ihm type Dienst leitet die", ersetzt.
Art. 70 - In den articles 41, abgeandert durch das Gesetz vom 3. Juli 2005, 45, 46 und desselben 47 law werden die Wörter "The Minister poor service vom Direktor" neuankömmlinge durch die Wörter "Personalmitglied, das vom Minister certain Direktion oder den von ihm type Dienst leitet die", ersetzt.
Art. 71 - In Artikel 92 desselben law werden die Wörter "der Bedienstette" durch die Wörter "das Personalmitglied" ersetzt.
Art. 72. In article 93 1 presentation 1 desselben law werden die Wörter "der Bedienstette" durch die Wörter "das Personalmitglied" ersetzt.
Art. 73 - In article 95 desselben law wird das Wort "Ministerien" durch die Wörter "foderalen public services" ersetzt.
Art. 74 - In eventuell Gesetz wird ein Kapitel XIIbis, article 96bis umfasst das, mit folgendem eingefugt Wortlaut: "KAPITEL XIIbis - the State, der Gemeinde oder der Mehrgemeindezone Beteiligung in particular Fallen, in which Versicherungsgesellschaften ihre Beteiligung verweigern art." 96bis - § 1 - Wenn infolge eines Todes oder infolge von Verletzungen during eines Dienstauftrags im Ausland Personalmitglieder von einem durch ihre likewise parts followed sind, der zur Folge hat, dass das Kapital oder die pension, die im Rahmen der in ihrem Lebensversicherungsvertrag oder Unfallversicherungsvertrag jobs guarantees fixed sind nicht paid wird, wird ihnen oder ihren Berechtigten eine Entschadigung gewahrt, die dem payment would den die likewise had zahlen must, wenn sie nicht auf die Ausschlussklausel zuruckgegriffen had.
Sharp Entschadigung gewahrt wird: 1 insofern das Personalmitglied alle far measures ergriffen hat, um seine likewise zu open, damit, remain gegen times einer Zusatzpramie, die Deckung im Vertrag jobs risk behalt, 2 insofern der governing Versicherungsvertrag already vor dem Dienstauftrag im Ausland bestand und nicht im Hinblick auf diesen Dienstauftrag abgeschlossen worden war.
§ 2 § 2 der Staat, die Gemeinde oder die Mehrgemeindezone bis tritt in the gezahlten Betrags Höhe in die rights und claims the betreffenden Personalmitglieds, both gegen die likewise als gegen die etwaigen Dritten haftenden.
"§ § 3 3 Wenn sich im Rahmen of Informationsverfahrens herausstellt, dass die im Versicherungsvertrag vorgesehene Deckung der Risiken gegen times einer Zusatzpramie beibehalten werden kann, geht die Zusatzpramie, die as the during of the Dienstauftrags im Ausland eingegangenen geschuldet wird, zu evaluation of State risk, der Gemeinde oder der Mehrgemeindezone."
CHAPTER XI - Abanderungen of the law vom 6. May 2002 zur Schaffung der integrierten Polizei und zur Festlegung special regulation Pensionsfonds in Sashen'ka soziale Sicherheit art. 75 - In der Uberschrift vom law 6. May 2002 zur Schaffung der integrierten Polizei und zur Festlegung special regulation Pensionsfonds in Sashen'ka soziale Sicherheit werden die Wörter "zur Schaffung der integrierten Polizei Pensionsfonds" durch die Wörter "uber den der foderalen Polizei Pensionsfonds" ersetzt.
(...)
CHAPTER XII - the vom Programmgesetzes Abanderung 2. August 2002 art. 78 - In article 159 of the Programmgesetzes vom 2. August 2002 wird das Wort "Polizeihilfsbediensteten" durch das Wort "Polizeibediensteten" ersetzt.
CHAPTER XIII - Abanderungen of the law vom 15. May 2007 uber die Generalinspektion und zur Festlegung verschiedener regulation uber die Rechtsstellung bestimmter Mitglieder der Polizeidienste art. 79. In article 2 of the law vom 15. May 2007 uber die Generalinspektion und zur Festlegung verschiedener regulation uber die Rechtsstellung bestimmter Mitglieder der Polizeidienste Nr. 3 wie folgt ersetzt wird: ""3 General Manager": den General Manager in der Artikel 93 § 1 Nr. 2 vom law 7." Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwahnten Generaldirektion of Ressourcenmanagements und der Information".
Art. 80 - Artikel 6 presentation 1 desselben law wird wie folgt abgeandert: 1 Die Wörter "of the constitutional Brussel-capital" werden durch die Wörter "der as von article 48 of the Sondergesetzes vom 12. Januar 1989 uber die Brusseler institutions zustandigen der Brusseler settlement authority"ersetzt.
2 [Abanderung of the Netherlands texts] art. 81 article 20 desselben law, teilweise as nichtig erklärt durch den Entscheid Nr. 181/2008 of the Verfassungsgerichtshofes, wird durch einen presentation mit folgendem erganzt Wortlaut: "für die regulation der in den articles 17 und 18 erwahnten Jahre performance service wird die Dauer der effective Dienste considered, die das Personalmitglied bei der Generalinspektion invested hat, mit der Zeitraume der Entsendung exception in einen Dienst oder Zurdispositionstellung other in einem other Dienst."
Art.
82 - Artikel 22 desselben law wird wie folgt abgeandert: 1. Zwischen den Absätzen 2 und 3 wird ein presentation mit folgendem eingefugt Wortlaut: "Das Zuruckschicken kann erst vorgeschlagen und die Entfernungsmassnahme kann erst werden, das Personalmitglied vom Generalinspektor depending on whether in Vorbringung his Verteidigungsmittel in Bezug auf alle ihm angelasteten everone angehort worden ist."
2 the previous presentation 4, der presentation 5 wird, wird wie folgt ersetzt: "Der König regelt die Modalitaten of the Zuruckschickens und der distance of the Personalmitglieds."
(...)
CHAPTER XV - Abanderung of the law vom 18. March 2014 über die der polizeilichen information und zur Abanderung vom law administration 5. August 1992 über das Polizeiamt, of law vom 8. Dezember 1992 über den Schutz of the holiest scale der Verarbeitung personenbezogener Daten und Strafprozessgesetzbuches art.
84 - Article 57 of the law vom 18. March 2014 über die der polizeilichen information und zur Abanderung vom law administration 5. August 1992 über das Polizeiamt, of law vom 8. Dezember 1992 über den Schutz of the holiest scale der Verarbeitung personenbezogener Daten und wird wie folgt abgeandert Strafprozessgesetzbuches: 1 In about 1 werden die Wörter "zwei Jahre" durch die Wörter "drei Jahre" ersetzt.
2 In about 2 die Wörter "drei Jahre" werden durch die Wörter "vier Jahre" ersetzt.
(...)
KAPITEL XVIII - Abanderung of the law vom 21. März 2007 zur Installation von Uberwachungskameras Art. employment und der regulation 88 In article 9 about 4 of the law vom 21. März 2007 zur regulation der Installation von Uberwachungskameras, eingefugt durch das Gesetz vom employment und 3. August 2012, wird der Satz "Die Bedingungen und Modalitaten, gemäss which die Polizeidienste freien Zugang zu den Bildern haben, werden in einem im however beratenen Royal Decree nach Stellungnahme to the League as den Schutz of the holiest meeting" durch die sentences "Nach Stellungnahme to the League as den Schutz der König durch einen im determined Privatsphäre

However beratenen Royal Decree, was für die application of the present article unter "Zugang in Echtzeit", "free access", "kostenlosem Zugang" und "Netz der public Verkehrsgesellschaften" zu verstehen ist, und determined Er die Grundprinzipien in Bezug auf responsibility, safety, Zuganglichkeit und gegenseitigen Informationsaustausch. "The technical und practical Modalitaten of the freien Zugangs zu den Bildern, will transmission will safety werden und in einem Vereinbarungsprotokoll zwischen dem betreffenden Polizeidienst und der betreffenden public public determined" ersetzt.
CHAPTER XIX - Abanderung of the law vom 4. April 2014 zur Abanderung von article 41 of the law vom 5. August 1992 über das Polizeiamt im Hinblick auf die Gewahrleistung der Identifizierung von Polizeibeamten und Polizeibediensteten und einen other Schütz ihres Privatsphäre art.
89. Article 3 of the law vom 4. April 2014 zur Abanderung von article 41 of the law vom 5. August 1992 über das Polizeiamt im Hinblick auf die Gewahrleistung der Identifizierung von Polizeibeamten und Polizeibediensteten und einen other Schütz ihres Privatsphäre wird hands.
TITEL III - different regulation art. 90 Die Artikel IV. I.60 und VII. II.50 RSPol werden mit vom Datum ihres Inkrafttretens our effect.
Art. 91 - Das Gesetz vom 4. April 2014 zur Abanderung von article 41 of the law vom 5. August 1992 über das Polizeiamt im Hinblick auf die Gewahrleistung der Identifizierung von Polizeibeamten und Polizeibediensteten und einen other Schütz ihres Privatsphäre tritt am Tag wie das vorliegende Gesetz same in Kraft.
TITLE IV - Ubergangs - und Schlussbestimmungen art.
92 § 1-1-Die Die Schutzassistenten der Staatssicherheit, die mit der Ausführung der Personenschutzauftrage betraut und im performance Dienst in den Aussendiensten der Staatssicherheit sind, werden mit ihrem Dienstgrad in eine besondere Personalkategorie gained der foderalen Polizei versetzt.
Die ehemaligen Schutzassistenten unterliegen ab dem Datum will can Staatssicherheit der in die besondere Personalkategorie gained der foderalen Polizei den auf die Personalmitglieder der Polizeidienste statutarischen und Verordnungen laws anwendbaren, mit exception in der article 128 of the law vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwahnten Mobilitatsregelung, der in Artikel vom 26 law 86bis. April 2002 über die LF by-laws Elemente der Personalmitglieder der Polizeidienste und zur Festlegung verschiedener others regulation uber die erwahnten und found responsible Wiedereingliederung Polizeidienste, für die sie den statutarischen und Verordnungen unterliegen laws further, die vor will can in die foderale Polizei in characteristic als Schutzassistent der Staatssicherheit auf sie waren anwendbar will: 1. die Gehaltstabellen, auf die sie in den Aussendiensten der Staatssicherheit not hatten 2. die vom König type Zulagen, premiums und Entschadigungen, 3. die regulation in Bezug auf die Gehaltstabellenlaufbahn, der Dienstalter Rep, 4. statutarischen benefits, die sie auf die in den Aussendiensten der Staatssicherheit not hatten, die vom König determined worden sind.
Der König determined die Bedingungen, die die Schutzassistenten nach will can erfullen have, year um den Anwerbungsprufungen im Wettbewerbsverfahren as Inspektoren bei der Staatssicherheit attend zu können.
Für die application der laws und Verordnungen, die auf die Personalmitglieder der Polizeidienste anwendbar sind, email die ehemaligen Schutzassistenten der Staatssicherheit als Mitglieder of Personals im einfachen Dienst der Generaldirektion der Verwaltungspolizei der foderalen Polizei.
As soon as sie die necessary training, die fünf Jahren nach Inkrafttreten of the present law organized wird binnen, bestanden haben, werden sie mit dem Dienstgrad eines Polizeiinspektors in den Einsatzkader der foderalen Polizei und unterliegen sie von wegen allen regulation right quality, die das status oder die Rechtsstellung der Personalmitglieder der Polizeidienste festlegen.
Der König determined durch einen im beratenen die Modalitaten und Bedingungen für die can other Decree however in die besondere Personalkategorie gained der foderalen Polizei sowie für die can diejenigen in den Einsatzkader der foderalen Polizei nach der erforderlichen training tumors.
§ § 2 2 As soon as die Schutzassistenten in die besondere Personalkategorie gained der foderalen Polizei versetzt worden sind, see also Artikel über das Polizeiamt auf EIS application law: - article 14 - 26 presentation 1 und Artikel 3, - article 28 § 1 -, Artikel 29 presentation 1, 3 und 4,-article 30 bis die 37bis,-Artikel 38 about 1 Nr. 1 bis 3, 2 und 3,-die Artikel und 42 41 , - Article 44/1 §§ 3 und 4,-article 44/11/1.
§ § 3 3 Die article 47 bis 53 of the uber das Polizeiamt law in Bezug auf die zivilrechtliche Haftung, den was Beistand und den Sachschaden auf die versetzten Schutzassistenten application find.
Art.
93 In einem zwischen dem fur Inneres zustandigen Minister und dem as law Minister leidesplein Vereinbarungsprotokoll wird die transmission der Ausrustung konkrete zustandigen, Bewaffnung und der works der Staatssicherheit der, die für die Ausführung der Personenschutzauftrage sind determined, year die Generaldirektion der Verwaltungspolizei der foderalen Polizei determined.
Art. 94 - Der König determined durch einen im however Decree das Datum der Artikel 5 Inkrafttretens, 8 beratenen, 17 bis 23, 92 und 93.
Article 67 course wird mit 1. April 2015.
Also das vorliegende Gesetz und ordnen year aus WIR, dass are mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Enchanted zu Brussel, den 21. April 2016 PHILIPPE Von Königs wegen: Der Vizepremierminister und Minister der Sicherheit und the Innern J. HAM Der Minister der law K.
GEENS Der Minister der Landesverteidigung, assigned mit dem Dienst S public.
VALENTINE Die Ministerin der Mobilität, assigned Belgocontrol und der national Gesellschaft der Belgian Eisenbahnen F. BELLOT Mit dem Staatssiegel versehen mit: Der Minister der law K. GEENS