Advanced Search

Law Approving The Convention Between The Kingdom Of Belgium And The Special Administrative Region Of Hong Kong Of The People's Republic Of China For The Avoidance Of Double Taxation And Fiscal Evasion With Respect To Taxes On The Rev

Original Language Title: Loi portant assentiment à la convention entre le Royaume de Belgique et la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine tendant à éviter la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le rev

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

13 SEPTEMBER 2004. - An Act to assent to the agreement between the Kingdom of Belgium and the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China to avoid double taxation and to prevent tax evasion in respect of income and capital taxes, and the Protocol signed in Hong Kong on 10 December 2003. - Addendum (1)



In the Belgian Monitor of 10 November 2004, (Ed.2) p. 75661 to p. 75677, the English language text should be added.

AGREEMENT
BETWEEN
THE KINGDOM OF BELGIUM
AND
THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION
OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION
AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM
AND
THE GOVERNMENT OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION
OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital,
Have agreed as follows:
CHAPTER I
SCOPE OF THE AGREEMENT
Article 1
Persons covered
This Agreement shall apply to persons who are residents in one or both of the Contracting Parties.
Article 2
Taxes covered
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on capital imposed by a Contracting Party or by its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of income or of capital, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.

(1) See the Belgian Monitor of November 10, 2004 - Ed. 2 (p. 75661 to 75677).
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are :
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region:
(i) tax profits;
(ii) salaries tax;
(iii) property tax,
whether or not charged under personal assessment;
(b) in the case of Belgium:
(i) the individual income tax;
(ii) the corporate income tax;
(iii) the income tax on legal entities;
(iv) the income tax on non-residents;
(v) the supplementary crisis contribution,
including the prepayments and, subject to paragraph 2 of Article 3, the surcharges on these taxes and prepayments.
4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes, as well as any other taxes falling within the provisions of paragraph 2 which a Contracting Party may impose in future. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes that have been made in their respective taxation laws.
5. The existing taxes, together with the taxes imposed after the signature of the Agreement, are hereinafter referred to as "Hong Kong Special Administrative Region tax" or "Belgian tax" respectively. 75667.
CHAPTER II
DEFINITIONS
Article 3
General definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) (i) the term "Hong Kong Special Administrative Region" means the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China; used in a geographical sense, it means the land and sea comprised within the boundary of the Hong Kong Special Administrative Region, including Hong Kong Island, Kowloon, the New Territories and the waters of Hong Kong;
(ii) the term « Belgium » means the Kingdom of Belgium; used in a geographical sense, it means the territory of the Kingdom of Belgium, including the territorial sea and any other area in the sea within which the Kingdom of Belgium, in accordance with international law, exercises sovereign rights with respect to the exploration for and exploitation of the natural resources of the seabed and subsoil thereof and the above-lying waters;
(b) the term "business" includes the performance of professional services and of other activities of an independent character;
(c) the term « company » means any body corporate, or any partnership or other entity that is treated as a body corporate for tax purposes in the Contracting Party in which it is a resident;
(d) the term « competent authority » means:
(i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative or any person or body authorised to perform any functions at present exercisable by the Commissioner or similar functions;
(ii) in the case of Belgium, the Minister of Finance or his authorised representative;
(e) the term " Contracting Party" means the Hong Kong Special Administrative Region or Belgium, as the context requires;
(f) the term "business" applies to the carrying on of any business;
(g) the terms "business of a Contracting Party" and enterprise of the other Contracting Party" mean respectively an enterprise carried on by a resident in a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident in the other Contracting Party;
(h) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party;
(i) the term "person" includes an individual, a company and any other body of persons and, in the case of Hong Kong Special Administrative Region, includes an estate, a trust and a partnership.
2. In the Agreement, the terms « Hong Kong Special Administrative Region tax » and « Belgian tax » do not include any penalty or interest imposed under the laws in force in either Contracting Party relating to the taxes to which the Agreement applies by virtue of Article 2.
3. In the application of the provisions of the Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the laws in force in that Party for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws in force in that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws in force in that Party.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agreement, the term "a resident in a Contracting Party" means any person who, under the laws in force in that Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or incorporation or any other criterion of a similar nature, and also includes that Party and any political subdivision or local authority thereof. This term, however, does not include any person who is liable to tax in that Party in respect only of income from sources in that Party or capital situated therein.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident in both Contracting Parties, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only in the Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Parties, he shall be deemed to be a resident only in the Party with which his personal and economic relations are closer ("centre of vital interests");
(b) if the Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or he has not a permanent home available to him in either Party, he shall be deemed to be a resident only in the Party in which he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both Parties or in neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident in both Contracting Parties, then it shall be deemed to be a resident only in the Party in which its place of effective management is situated.
Article 5
Permanent establishment
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent establishment" means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially :
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop;
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources; and
(g) a building site or a construction, assembly, installation or dredging project which exists for more than six months in any 12-month period.
3. An enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Party and to carry on business through that permanent establishment if:
(a) it carries on supervisory activities in that Party for more than 6 months in any 12-month period in connection with a building site, or a construction, assembly, installation or dredging project which is being undertaken in that Party; gold
(b) it furnishes services, including consultancy services, through employees or other personnel engaged by it for such purpose, but only where activities of that nature continue within that Party for a period or periods aggregating more than 6 months within any 12-month period.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display, or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting information, for the enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, a person acting in a Contracting Party on behalf of an enterprise of the other Contracting Party - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - shall be deemed to be a permanent establishment of that enterprise in the first-mentioned Party if:
(a) the person has, and habitually exercises in that Party, an authority to conclude contracts on behalf of the enterprise, unless the person's activities are limited to the purchase of goods or merchandise for the enterprise or to those activities mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph; gold
(b) a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise from which the person habitually fills orders on behalf of the enterprise is maintained in that Party.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Party merely because it carries on business in that Party through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
7. The fact that a company which is a resident in a Contracting Party controls or is controlled by a company which is a resident in the other Contracting Party, or which carries on business in that other Party (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
CHAPTER III
TAXATION OF INCOME
Article 6
Income from immovable property
1. Income derived by a resident in a Contracting Party from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. The term "immovable property" shall have the meaning which it has under the laws in force in the Contracting Party in which the property in question is situated. The term shall in any case include: property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to explore for or work, mineral deposits, quarries, sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
4. Any property or right referred to in paragraph 2 shall be regarded as situated where the land, standing timber, mineral deposits, quarries, sources or natural resources, as the case may be, are situated or where the exploration or working may take place.
5. The provisions of paragraphs 1, 3 and 4 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise.
Article 7
Business profits
1. The profits of an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that Party unless the enterprise carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the may be taxed in the other Party, but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting Party carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting Party be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment or with other enterprises with which it deals.
3. In the determination of the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses of the enterprise, being expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment (including executive and general administrative expenses so incurred), whether in the Contracting Party in which the permanent establishment is situated or elsewhere. No such deduction shall be allowed in respect of amounts, if any, paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission, for specific services performed or for management, or, except in the case of a permanent banking, by way of interest ons Likewise, no account shall be taken, in the determination of the profits of a permanent establishment, for amounts charged (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission for specific services performed or for management, or, except in the case of an interest on an enterprise, by way
4. Nothing in paragraph 2 shall preclude a Contracting Party from determining the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an contributionionment of the total profits of the enterprise to its various parts, or on the basis of such other methods as may be prescribed by the laws of that Party; the method so adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
6. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
7. For the purpose of the preceding paragraphs of this Article, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
Article 8
Shipping and air transport
1. Profits derived from the operation of ships or aircraft in international traffic by enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that Party.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
3. For the purpose of this Article, profits from the operation in international traffic of ships or aircraft shall include in particular:
(a) revenues and gross receipts from the operation of ships or aircraft for the transport of persons, livestock, goods, mail or merchandise in international traffic including:
(i) income derived from the lease by the enterprise of ships or aircraft on a charter basis fully equipped, manned and supplied, used in international traffic;
(ii) income derived by the enterprise from the sale of tickets and other similar documents for and the provision of services connected with such transport for the enterprise itself or for any other enterprise;
(iii) interest on funds directly connected with the operation of ships or aircraft in international traffic;
(b) profits derived from the lease by the enterprise on a bare boat charter basis of ships or aircraft used in international traffic, when lease such is an occasional source of income for such enterprise;
(c) profits derived from the lease of containers by the enterprise, when such lease is supplementary or incidental to its operations in international traffic.
Article 9
Associated enterprises
1. Where:
an enterprise of a Contracting Party participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting Party; gold
(b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting Party and an enterprise of the other Contracting Party,
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have increasedd to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so increasedd, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
2. Where a Contracting Party includes in the profits of an enterprise of that Party - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting Party has been charged to tax in that other Party and the profits so included are profits which would have increasedd to the enterprise of the first-mentioned Party if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other Party shall make such an adjustment as it considers appropriate to the amount of the tax charged there In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting Parties shall if necessary consult each other.
Article 10
Dividends
1. Dividends paid by a company which is a resident in a Contracting Party to a resident in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting Party in which the company paying the dividends is a resident and according to the laws in force in that Party, but if the beneficial owner of the dividends is a resident in the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed :
(a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company which holds directly at least 10 per cent of the capital of the company paying the dividends;
(b) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
Notwithstanding the preceding provisions of this paragraph, dividends shall not be taxed in the Contracting Party in which the company paying the dividends is a resident if the beneficial owner of the dividends is a company which is a resident in the other Party and which at the moment of the payment of the dividends holds, for an uninterrupted period of at least 12 months, shares representing directly at least 25 per cent of the capital of the company paying the dividends.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
3. The term "dividends" as used in this Article means income from shares and other income assimilated to income from shares by the tax laws in force in the Contracting Party in which the company making the distribution or payment is a resident.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident in a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.
5. Where a company which is a resident in a Contracting Party derives profits or income from the other Contracting Party, that other Party may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident in that other company or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Party, nor subject the company's undistributed profits to a tax
Article 11
Interest
1. Interest arising in a Contracting Party and paid to a resident in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting Party in which it arises, and according to the laws in force in that Party, but if the beneficial owner of the interest is a resident in the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest shall be exempted from tax in the Contracting Party in which it arises if it is:
(a) Interest on commercial debt-claims - including debt-claims represented by commercial paper - resulting from deferred payments for goods, goods or services supplied by an enterprise;
(b) Interest paid in respect of a loan granted, guaranteed or insured or a credit extended, guaranteed or insured under a scheme organized by a Contracting Party or one of its political subdivisions or local authorities in order to promote the export;
(c) Interest on debt-claims or loans of any nature - not represented by bearer instruments - paid to banking enterprises;
(d) Interest on deposits made by an enterprise with a banking enterprise;
(e) Interest paid to the other Contracting Party or one of its political subdivisions or local authorities.
4. The term "interest" as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, including income from government securities and income from bonds or debentures, and premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. However, the term "interest" shall not include for the purpose of this Article penalty charges for late payment or interest regarded as dividends under paragraph 3 of Article 10.
5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident in a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the interest arises through a permanent establishment situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment. In such case, the provisions of Article 7 shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting Party when the pay is a resident in that Party. Where, however, the person paying the interest, whether or not he is a resident in a Contracting Party, has in a Contracting Party a permanent establishment in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment, then such interest shall be deemed to arise in the Party in which the permanent establishment is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the pay and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, for whatever reason, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the pay and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws in force in each Contracting Party, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 12
Royalties
1. Royalties arising in a Contracting Party and paid to a resident in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting Party in which they arise and according to the laws in force in that Party, but if the beneficial owner of the royalties is a resident in the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the royalties.
3. The term "Royalties" as used in this Article means payments of any kind received as consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes used for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident in a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment. In such case, the provisions of Article 7 shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting Party when the pay is a resident in that Party. Where, however, the person paying the royalties, whether or not he is a resident in a Contracting Party, has in a Contracting Party a permanent establishment in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment, then such royalties shall be deemed to arise in the Party in which the permanent establishment is situated.
6 Where, by reason of a special relationship between the pay and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, for whatever reason, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the pay and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws in force in each Contracting Party, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13
Capital gains
1. Gains derived by a resident in a Contracting Party from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Party has in the other Contracting Party, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) may be taxed in that other Party.
3. Gains derived by an enterprise of a Contracting Party from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting Party.
4. Gains derived by a resident of a Contracting Party from the alienation of shares of a company more than 50 per cent of the value of which is derived directly or indirectly from immovable property situated in the other Contracting Party, may be taxed in that other Party. However, this paragraph does not apply to gains derived from the alienation :
(a) of shares quoted on a recognised stock exchange of one of the Parties; gold
(b) of shares alienated or exchanged in the framework of a reorganisation of a company, of a merger, of a scission or of a similar operation; gold
(c) of shares more than 50 per cent of the value of which is derived from immovable property in which the company carries out its activity.
5. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall be taxable only in the Contracting Party in which the alienator is resident.
Article 14
Income from employment
1. Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident in a Contracting Party in respect of an employment shall be taxable only in that Party unless the employment is exercised in the other Contracting Party. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Party.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident in a Contracting Party in respect of an employment exercised in the other Contracting Party shall be taxable only in the first-mentioned Party if:
(a) the recipient is present in the other Party for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any 12-month period commencing or ending in the taxable period concerned, and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident in the other Party, and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has in the other Party, and
(d) the remuneration is taxable in the first-mentioned Party according to the laws in force in that Party.
3. Notwithstanding the preceding paragraphs of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting Party may be taxed in that Party.
Article 15
Directors' fees
1. Directors' fees and other similar payments derived by a resident in a Contracting Party in his capacity as a member of the board of directors or a similar organ of a company which is a resident in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
2. Remuneration derived by a person referred to in paragraph 1 from a company which is a resident in a Contracting Party in respect of the discharge of day-to-day functions of a managerial, technical, commercial or financial nature may be taxed in accordance with the provisions of Article 14, as if such remuneration were remuneration derived by an employee in respect of an employment and as if references to the « employer » were references to the company.
Article 16
Artists and sportsmen
1. Notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14, income derived by a resident in a Contracting Party as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artist, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting Party, may be taxed in that other Party.
2. Where income in respect of the personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such increased not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14, be taxed in the Contracting Party in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
Article 17
Pensions and annuities
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions and other similar remuneration paid to a resident in a Contracting Party in consideration of past employment, and annuities, may be taxed in the Contracting Party in which they arise. This provision shall also apply to pensions and other similar remuneration paid by a Contracting Party under social security laws in force in that Party or paid under a public scheme in force in that Party in order to supplement the benefits of such social security laws.
2. The term "annuity" means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth.
3. Any alimony or other maintenance payment paid by a resident in a Contracting Party to a resident in the other Contracting Party shall be taxable only in the first-mentioned Party. To the extent such payments are not allowed as a relief to the pay in the first-mentioned Party, they shall be deemed to be taxed in that Party for the purposes of Article 22.
4. Pensions shall be deemed to arise in a Contracting Party if paid by or out of a pension fund or other similar institution providing pension schemes in which individuals may participate in order to secure retirement benefits, where such pension fund or institution is recognised for tax purposes or regulated in accordance with the laws of that Party.
Article 18
Government service
1. Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting Party or a political subdivision or local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that Party or subdivision or authority shall be taxable only in that Party. However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting Party if the services are rendered in that Party and the individual is a resident in that Party who did not become a resident in that Party solely for the purpose of rendering the services.
2. Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting Party or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that Party or subdivision or authority shall be taxable only in that Party.
3. The provisions of the preceding paragraphs of this Article shall not apply to salaries, wages and other similar remuneration or to pensions in respect of services rendered in connection with any trade or business carried on by a Contracting Party or a political subdivision or local authority thereof. In that case, the provisions of Article 14, 15, 16 or 17 as the case may be, shall apply.
Article 19
Students
Payments which a student, trainee or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting Party a resident in the other Contracting Party, and who is present in the first-mentioned Party solely for the purpose of his education or training, receives for the purpose of his maintenance, education or training, shall not be taxed in that Party, provided that such payments arise from sources outside that Party.
Rule 20
Other income
1. Items of income of a resident in a Contracting Party, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that Party.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident in a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment. In such case, the provisions of Article 7 shall apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of income not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement derived by a resident in a Contracting Party from sources in the other Contracting Party may also be taxed in that other Party, and according to the law of that other Party.
CHAPTER IV
TAXATION OF CAPITAL
Article 21
Capital
1. Capital represented by immovable property referred to in Article 6, owned by a resident in a Contracting Party and situated in the other Contracting Party, may be taxed in that other Party.
2. Capital represented by movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Party has in the other Contracting Party may be taxed in that other Party.
3. Capital represented by ships and aircraft owned and operated by an enterprise of a Contracting Party in international traffic, and by movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that Party.
4. All other elements of capital of a resident in a Contracting Party shall be taxable only in that Party.
CHAPTER V
METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
Article 22
Methods for elimination of double taxation
1. In the case of the Hong Kong Special Administrative Region, double taxation shall be avoided as follows:
(a) Subject to the provisions of the laws in force in the Hong Kong Special Administrative Region from time to time which relate to the allowance of a credit against Hong Kong Special Administrative Region taxed in a jurisdiction outside the Hong Kong Special Administrative Region (which shall not affect the general principle of this Article), Belgian tax paid under the law of Belgium and in accordance with this Agreement, whether directly or by deduction, in respect of income, profits or gains derived by a person who is a resident
(b) Income, profits or gains derived by a resident in the Hong Kong Special Administrative Region which, under any provision of the Agreement, may be taxed in Belgium shall, for the purposes of sub-paragraph (a), be deemed to be income, profits or gains from sources in Belgium.
2. In the case of Belgium, double taxation shall be avoided as follows:
(a) Where a resident in Belgium derives elements of income, not being dividends, interest or royalties, which may be taxed in the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with the provisions of this Agreement, and which are taxed there, Belgium shall exempt such elements of income from tax but may, in calculating the amount of tax on the remaining income of that resident, apply the rate of tax which would have been applicable if such income had not been exempted.
(b) Dividends derived by a company which is a resident in Belgium from a company which is a resident in the Hong Kong Special Administrative Region shall be exempt from the corporate income tax in Belgium under the conditions and within the limits provided for in Belgian law.
Where a resident in Belgium derives from a company which is a resident in the Hong Kong Special Administrative Region dividends which are included in his aggregate income for Belgian tax purposes and which are not exempted from the corporate income tax according to this sub-paragraph, Belgium shall deduct from the Belgian tax relating to these dividends, Hong Kong Special Administrative Region tax levied on these dividends in accordance with Article 10. This deduction shall not exceed that part of the Belgian tax which is proportionally relating to these dividends.
(c) Subject to the provisions of Belgian law regarding the deduction from Belgian tax of taxes paid abroad, where a resident in Belgium derives items of his aggregate income for Belgian tax purposes which are interest or royalties, Hong Kong Special Administrative Region tax levied on that income shall be allowed as a credit against Belgian tax proportionally relating to such income.
(d) Where, in accordance with Belgian law, losses incurred by an enterprise carried on by a resident in Belgium through a permanent establishment situated in the Hong Kong Special Administrative Region, have been effectively deducted from the profits of that enterprise for its taxation in Belgium, the exemption provided for in sub-paragraph (a) shall not apply in Belgium to the profits of other taxable periods attributable to that establishment said to the extent that those profits have also been exempted from tax losses in the Hong Kong Special Administrative reason
CHAPTER VI
SPECIAL PROVISIONS
Article 23
Non-discrimination
1. Persons who, in the case of Belgium, are Belgian nationals and, in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, have the right of abode or are incorporated or otherwise constituted therein, shall not be subjected in the other Contracting Party to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals (in the case of Belgium) or persons who have the right of abode or are otherwise constituted
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Party has in the other Contracting Party shall not be less favourably levied in that other Party than the taxation levied on enterprises of that other Party carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting Party to grant to residents in the other Contracting Party any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting Party to a resident in the other Contracting Party shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident in the first-mentioned Party. Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting Party to a resident in the other Contracting Party shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been contracted to a resident in the first-mentioned Party.
4. Enterprises of a Contracting Party, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents in the other Contracting Party, shall not be subjected in the first-mentioned Party to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned Party are or may be subjected.
Article 24
Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Parties result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic laws in force in those Parties, present his case to the competent authority of the Contracting Party in which he is a resident, or if his case comes under paragraph 1 of Article 23 to that of the Contracting Party in which he is considered to be a national (in the case The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws in force in the Contracting Parties.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting Parties may agree on administrative measures necessary to carry out the provisions of the Agreement and particularly on the proofs to be furnished by residents in either Contracting Party in order to benefit in the other Party from the exemptions or reductions of tax provided for in the Agreement.
5. The competent authorities of the Contracting Parties shall communicate with each other directly for the purpose of giving effect to the provisions of the Agreement.
Rule 25
Exchange of information
1. The competent authorities of the Contracting Parties shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting Party shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws in force in that Party and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes referred to in the first sentence. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions, including, in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the decisions of the Board of Review. Information received shall not be disclosed to any third jurisdiction for any purpose without the consent of the Contracting Party originally furnishing the information.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting Party the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and the administrative practice of that or of the other Contracting Party;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws in force in either Contracting Party or in the normal course of the administration of either Party;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
Rule 26
Members of government missions
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of government missions, including consular posts, under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
Rule 27
Miscellaneous rules
Nothing in this Agreement shall prejudice the right of each Contracting Party to apply its domestic laws and measures concerning tax avoidance, whether or not described as such, insofar as they do not give rise to taxation contrary to the Agreement.
CHAPTER VII
FINAL PROVISONS
Rule 28
Entry into force
1. Each Contracting Party shall notify the other Contracting Party of the completion of the procedures required by its law for the bringing into force of this Agreement. The Agreement shall enter into force on the date of receipt of the later of these notifications.
2. The provisions of the Agreement shall have effect :
(a) in the Hong Kong Special Administrative Region:
- in respect of Hong Kong Special Administrative Region tax for any year of assessment beginning on or after 1 April 2004;
(b) in Belgium:
- in respect of taxes due at source on income credited or payable on or after 1 January 2004;
- in respect of other taxes charged on income of taxable periods beginning on or after 1 January 2004;
- in respect of taxes on capital charged on elements of capital existing on or after 1 January 2004.
Rule 29
Termination
This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting Party. Either Contracting Party may terminate the Agreement by giving to the other Contracting Party written notice of termination not later than 30 June of any calendar year from the fifth year following that in which the Agreement entered into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect :
(a) in the Hong Kong Special Administrative Region:
- in respect of Hong Kong Special Administrative Region tax for any year of assessment beginning on or after 1 April in the calendar year next following that in which the notice of termination is given;
(b) in Belgium:
- in respect of taxes due at source on income credited or payable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice of termination is given;
- in respect of other taxes charged on income of taxable periods beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice of termination is given;
- in respect of taxes on capital charged on elements of capital existing on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice of termination is given.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Hong Kong, this 10th day of December 2003, in the English language.

PROTOCOL
At the time of signing the Agreement between the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China and the Kingdom of Belgium for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (the " Agreement") the Governments of the Contracting Parties have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of the Agreement.
1. Ad Article 3, paragraph 2:
In the case of the Hong Kong Special Administrative Region, « penalty or interest » includes, without limitation, any sum added to Hong Kong Special Administrative Region tax by reason of default and recovered therewith, and additional tax assessed for infringement of or failure to comply with its tax laws.
2. Ad Article 4, paragraph 1:
In the case of the Hong Kong Special Administrative Region the term "resident of a Contracting Party" means:
(a) any individual who ordinarily resides in the Hong Kong Special Administrative Region in a year of assessment;
(b) any individual who stays in the Hong Kong Special Administrative Region for more than 180 days during a year of assessment or for more than 300 days in two consecutive years of assessment one of which is the relevant year of assessment;
(c) a company incorporated in the Hong Kong Special Administrative Region or if incorporated outside the Hong Kong Special Administrative Region having its central management and control in the Hong Kong Special Administrative Region;
(d) any other person constituted under the laws in force in the Hong Kong Special Administrative Region or if constituted outside the Hong Kong Special Administrative Region having its central management and control in the Hong Kong Special Administrative Region.
The last sentence of that paragraph does not preclude a person from being treated as a resident in a Contracting Party by reason of a territorial source principle in the taxation system of that Party.
3. Ad Article 7 and Article 11:
In the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the term "business banking" means a financial institution.
4. Ad Article 11, paragraph 3:
With respect to Belgium, the provisions of sub-paragraph (b) apply in any case to:
- interest on a loan or credit for which a financial support is granted after advice of the Committee for financial support to export (" Finexpo");
- interest on a loan or credit granted by the Association for the coordination of medium-term financing of Belgian export (" Creditexport");
- interest on a loan or a credit insured by the National Office of Del Credere.
5. Ad Article 14, paragraph 1:
An employment is exercised in a Contracting Party when the activity in respect of which the salaries, wages and other similar remuneration are paid, is effectively carried on in that Party. This means that the employee is physically present in that Party for carrying on the activity there.
6. Ad Article 15, paragraph 2:
The provisions of this paragraph shall also apply, in the case of Belgium, to remuneration received by a resident in the Hong Kong Special Administrative Region in respect of that resident's personal activity as a partner of a company, other than a company with share capital, which is a resident of Belgium.
7. Ad Article 22, paragraph 2, sub-paragraph (a):
(a) Without prejudice to paragraph 3 of Article 17, elements of income which a resident in Belgium receives shall not be deemed to be taxed in the Hong Kong Special Administrative Region when these elements of income are not included in the basis on which Hong Kong Special Administrative Region tax is due. Consequently elements of income which are considered to be not taxable by the laws in force in the Hong Kong Special Administrative Region or which such laws exempt from Hong Kong Special Administrative Region tax, shall not be considered to be taxed.
(b) Dividends paid in respect of a holding effectively connected with a permanent establishment situated in the Hong Kong Special Administrative Region through which a resident in Belgium carries on business, interest paid in respect of a debt-claim effectively connected with such permanent establishment, and royalties paid in respect of a right or property effectively connected with such permanent establishment, shall be exempted from taxation in Belgium in accordance with the provisions of paragraph 2(a) of Article 22.
8. Ad Article 27:
With respect to the Hong Kong Special Administrative Region, "laws and measures concerning tax avoidance" includes sections 5B(2), 9(1A), 9A, 15(1)(j), 15(1)(k), 15(1)(1), 16(2), 16E(2A), 16E(2B), 18D(2A), 20, 21A(1)(a), 22B, 38B, 39E, 61A and 61B of the Inland Revenue Ordinances, Chapter 112 of the
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.
DONE in duplicate at Hong Kong, this 10th day of December 2003, in the English language.