Law On The Approval And Enforcement Of The International Convention On The Establishment Of An International Fund For Compensation For Damage Due To Pollution By Oil, Done At Brussels On 18 December 1971, And Implementing The Prot

Original Language Title: Loi portant approbation et exécution de la Convention internationale portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, faite à Bruxelles le 18 décembre 1971, et portant exécution des Prot

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now

Read the untranslated law here: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body.pl?numac=2015000253&caller=list&article_lang=F&row_id=300&numero=331&pub_date=2015-06-04&dt=LOI&language=fr&fr=f&choix1=ET&choix2=ET&fromtab=+moftxt&trier=publication&sql=dt+=+'LOI'&tri=pd+AS+RANK+

Posted the: 2015-06-04 Numac: 2015000253 SERVICE PUBLIC FEDERAL Interior 6 August 1993. -Law concerning approval and execution of the International Convention on the establishment of an international fund for compensation for damage due to pollution by oil, done at Brussels on 18 December 1971, and on the implementation of the protocols to the Convention, made in London on 27 November 1992 and 16 May 2003. -Informal coordination in the German language the text that follows is the informal coordination in the German language of the Act of 6 August 1993 concerning the approval and implementation of the International Convention on the establishment of an international fund for compensation for damage due to pollution by oil, done at Brussels on 18 December 1971 and the Protocol to this Convention, done at London on 19 November 1976 (Moniteur belge of 5 November 1993) as amended successively by:-the law of August 10, 1998, approving the 1992 Protocol amending the International Convention of 1971 on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage, done at London on 27 November 1992 (Moniteur belge of 16 March 1999);
– Act of 26 June 2000 on the introduction of the euro in the legislation concerning the matters referred to in article 78 of the Constitution (Moniteur belge of 29 July 2000);
-the Act of 6 October 2005 on consent to the and enforcement of the Protocol of 2003 to the International Convention of 1992 on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage, done at London on 16 May 2003 (Moniteur belge of 21 December 2005).
This informal coordination in the German language was established by the central German translation in Malmedy.

MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT 6 AUGUST 1993 - Gesetz [zur Billigung und Ausführung des Internationalen Ubereinkommens über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden, wurden in Brüssel am 18. Dezember 1971, und zur Ausführung der Protokolle zu diesem Übereinkommen, abgeschlossen in London am 27. November 1992 und 16. May 2003] [Uberschrift ersetzt durch Art. 3 of g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] Artikel 1 - Das Internationale Übereinkommen über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden, wurden in Brüssel am 18. Dezember 1971, und das Protokoll zu diesem Übereinkommen, abgeschlossen in London am 19. November 1976, voll und ganz wirksam werden.
S. 2. [für die vorliegenden Gesetzes sind zu verstehen unter Anwendung: 1. Übereinkommen von 1992: das Internationale Übereinkommen über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden, wurden in Brüssel am 18.] Dezember 1971, abgeandert durch das Protokoll von 1992 zur Änderung des Internationalen Ubereinkommens von 1971 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden, wurden in London am 27. November 1992, 2. Protokoll von 2003: das Protokoll zum Übereinkommen von 1992, abgeschlossen in London am 16. May 2003, 3. Übereinkommen von 1992 über die Haftpflicht zivilrechtliche: das Internationale Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden und seine Anlage, abgeschlossen in Brüssel am 29. November 1969, abgeandert durch das Protokoll von 1992 zur Abänderung des Internationalen Ubereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden, wurden in London am 27. November 1992, 4. Fund von 1992: der Internationale Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden errichtet durch Artikel von Ubereinkommens 2 1992, 5.
[Zusatzfonds: der Internationale Zusatzentschadigungsfonds für Olverschmutzungsschaden errichtet durch Artikel von Protokolls 2 2003, 6 Person, Besitzer und Verschmutzungsschaden: die in Artikel 1 über die zivilrechtliche Haftung definierten Begriffe, 7 beitragspflichtiges Ol Ubereinkommens, ton und Sicherheitsgeber: die in Artikel 1 of 1992 definierten Begriffe, 8 Minister von Ubereinkommens: der für die energy richtlinie Foderalminister.]
[Art. 2 ersetzt durch Art. 4 of g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 3. [Dem Fund von 1992 und dem Zusatzfonds wird die Rechtspersonlichkeit zuerkannt.
Der Direktor von 1992 ist dessen gesetzlicher Vertreter funds in Belgium. [Der Direktor of the ist dessen gesetzlicher Vertreter Zusatzfonds in Belgien.]
[Art.
3 ersetzt durch art. 4 g. vom 6. Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 4. [Das Gericht Erster Instanz von Brüssel ist allein befugt um zu erkennen: 1 über Klagen auf Entschädigung für Verschmutzungsschaden gegen den Fund von 1992 aufgrund von Artikel 4 of the Ubereinkommens von 1992 und gegen den Zusatzfonds aufgrund von Artikel von 2003 Protokolls 4, 2 über Klagen seitens funds von 1992 und Zusatzfonds im Hinblick auf die Zahlung der Beiträge] die jede in der Artikel 7 Absatz 1 vorliegenden Gesetzes mentioned Personen zu leisten hat.
Eine Klage auf Entschädigung für Verschmutzungsschaden gegen den Fund von 1992 gilt als eine vom selben Klager gegen den Zusatzfonds eingereichte Klage.]
[Art. 4 ersetzt durch Art. 4 of g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 5. [der Fund von 1992 und der Zusatzfonds können bei jeder Klage auf Entschädigung für Verschmutzungsschaden, in die Ausführung von Artikel IX des Ubereinkommens von 1992 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden gegen einen Besitzer oder seinen Sicherheitsgeber erforderlich wurde vor dem Gericht Erster Instanz von Brüssel als beitretende Partei auftreten.]
[Wird beim Gericht Erster Instanz von Brüssel Gemäß Artikel IX des Ubereinkommens von 1992 über die zivilrechtliche Haftung für eine Schadensersatzklage gegen einen Besitzer oder seinen Sicherheitsgeber Olverschmutzungsschaden erforderlich, kann jede Partei des Verfahrens dem Fund von 1992 und dem Zusatzfonds diese Klage per Einschreibebrief mit Ruckschein notifizieren.]
[Art. 5 ersetzt durch Art. 4 of g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S.
vom 21. Dezember 2005)] art. 6. [Bei der Zahlung jeglicher Summe, die der Fund von 1992 und der Zusatzfonds Gemäß Artikel 4 of the Ubereinkommens von 1992 und von 2003 tätigen, treten sie Protokolls, jeder für das, was ihn es in die Rechte ein, die der Entschadigungsempfanger im Fall von Verschmutzungsschaden dem Besitzer oder seinem Sicherheitsgeber sowie Dritten gegenüber geltend machen kann.]
Der Zusatzfonds erwirbt durch die Rechte Rechtsubertragung, die der Entschadigungsempfanger dem Fund von 1992 gegenüber geltend machen kann.
[Unbeschadet anderer etwaiger Deutliche-oder Ruckgriffsrechte gegen den Fund von 1992 oder den Zusatzfonds tritt jeder Öffentliche Dienst, der der Foderalregierung oder den sonstige der Regionen oder Gemeinschaften und Entschadigungen für ihre hat Verschmutzungsschaden untersteht, die Rechte ein, die dem Entschadigungsempfanger nach dem Übereinkommen von 1992 und dem Protokoll von 2003 zugestanden hatten.]
[Art. 6 ersetzt durch Art. 4 of the G.
vom 6. Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 7 - Der König regelt die m für die Eintreibung der [...] jahrlichen Beiträge, die aufgrund [der Artikel von 1992 und von 2003 Protokolls Ubereinkommens 10] von jeder Person, die auf belgischem Hoheitsgebiet beitragspflichtiges Ol erhalt geschuldet werden.
Der König bestimmt, was unter "assoziierter Person" im Sinne [von Artikel von 1992 Ubereinkommens 10] zu verstehen ist.
[Art. 7 ABS. 1 abgeandert durch art.
6 g. vom 10. August 1998 (B.S. vom 16. März 1999) und art. 5 Nr. 1 of g. vom 6. Oktober 2005 (B.S.
vom 21. Dezember 2005); ABS. 2 abgeandert durch art. 5 Nr. 2 of g. vom 6. Oktober 2005 (B.S. vom 21.
(Dezember 2005)] [art. 7A-Ist die in Hafen oder Umschlagplatzen auf belgischem Hoheitsgebiet Gesamtmenge in Empfang genommenen beitragspflichtigen Ols geringer als 1,000,000 Tonnen, übernimmt der Belgische Staat die Verpflichtungen, die nach dem Protokoll von 2003 einer Person obliegen wurden, die dem Zusatzfonds gegenüber beitragspflichtig ware, wenn für die Gesamtmenge in Empfang genommenen Ols kein Beitragspflichtiger festzustellen ist.]
[Article 7bis eingefugt durch Art. 6 of g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 8 - Die in Artikel 7 Absatz 1 erwahnte Person muss dem Minister Jährlich die Mengen beitragspflichtigen Ols, die sie im vorhergehenden Kalenderjahr erhalten hat, melden.
Der König bestimmt die Bedingungen und m, nach denen die in Absatz 1 erwahnte Meldung erfolgen muß.
S. 9 § 1-Gemäß [Artikel 15 of the Ubereinkommens von 1992 und Artikel 13 of the von 2003 Protokolls] teilt der Minister [dem Direktor des Fonds von 1992 und dem Direktor des Zusatzfonds] mit Namen und Anschrift in jeglicher Artikel 7 Absatz 1 mentioned Person sowie die Angaben über die von dieser Person im vorhergehenden Kalenderjahres erhaltenen Mengen beitragspflichtigen Ols runs.
§ § 2 2 Kommt eine Person in der vorliegenden Gesetzes mentioned Pflicht nicht oder zu spät nach Artikel 8, bestimmt der Minister die Angaben über das beitragspflichtige Ol mit Bezug auf diese Person und teilt sie [dem Direktor des Fonds von 1992 und dem Direktor des Zusatzfonds] mit.
§ § 3 3 Durch einen Einschreibebrief informiert Minister jegliche Person über die sie betreffenden Mitteilungen der, die er Gemäß den Paragraphen 1 oder 2 [an den Direktor von 1992 und den Direktor of the Zusatzfonds funds] IM, und zwar gleichzeitig

mit der Versendung dieser Mitteilungen [year die Direktoren]. Wird in diesen Mitteilungen von der Gemäß Artikel 8 gemachten Meldung abgewichen oder erfolgen diese Mitteilungen in Ausführung von Absatz 2, dies wird in dem year die betreffende Person des Informationsschreiben als.
Über die [an den Direktor von 1992 und den Direktor of the Zusatzfonds funds] des Mitteilungen kann die betreffende Person dem Minister binnen zehn Tagen, nachdem sie Gemäß Absatz 1 über diese Mitteilungen informiert worden ist, per Einschreibebrief ihre Anmerkungen machen. Der Minister kann diese Mitteilungen binnen einer Frist von dreissig Tagen ab ihrer Versendung [an den Direktor von 1992 und den Direktor of the Zusatzfonds funds] ändern, nachdem die betreffende Person vorher über ihre Anmerkungen angehort worden ist. Nach Ablauf dieser Frist können diese Mitteilungen nicht mehr geändert werden.
Der Minister informiert die betreffende Person per Einschreibebrief binnen einer Frist von vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem die Mitteilungen ihm zugeschickt worden sind, über die Folge, die ihren Anmerkungen anpassungsfähigkeit wird.
[Art. 9 § 1 abgeandert durch Art. 7 Nr. 1 und 2 g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S.
vom 21. Dezember 2005); § 2 abgeandert durch art. 7 Nr. 2 of g. vom 6. Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005); § 3 Abs. 1 abgeandert durch art. 7 Nr. 2 of g. vom 6. Oktober 2005 (B.S.
vom 21. Dezember 2005); § 3 Abs. 2 abgeandert durch art. 7 Nr. 2 of g. vom 6. Oktober 2005 (B.S.
vom 21. Dezember 2005)] art. 10 Die Beamten Bediensteten und, die vom König auf Vorschlag [of Ministers] und the Ministers der Finanzen bestimmt werden, können sich auf erste Aufforderung hin von den in Artikel 7 Absatz 1 mentioned Personen alle Dokumente, Belege oder Bucher vorlegen lassen, um [dem Direktor des Fonds von 1992 und dem Direktor des Zusatzfonds] alle Angaben über die von diesen Personen im vorhergehenden Kalenderjahres erhaltenen Mengen beitragspflichtigen Ols zu liefern runs.
Diese Beamten und Bediensteten können die Räumlichkeiten, in denen sie in Absatz 1 erwahnte Dokumente, Belege oder Bucher vermuten, frei betreten. Sie dürfen bei der Ausübung ihres Auftrags bewohnte Räumlichkeiten jedoch nur zwischen 5 bis 21 Uhr und nur mit Erlaubnis Untersuchungsrichters oder des Präsidenten per Antragschrift befassten Gerichts Erster Instanz betreten.
Die in Artikel 7 Absatz 1 mentioned Personen sind verpflichtet, diesen Beamten und Bediensteten alle von ihnen für die Ausübung ihres Auftrags erbetenen Auskünfte zu erteilen.
Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 9 §§ 1 und 2 dürfen alle Angaben, zu denen es auf der Grundlage vorliegenden Gesetzes kommt, sofern sie sich auf eine der in Artikel 7 Absatz 1 mentioned Personen beziehen, sowie alle Schlussfolgerungen, die aus diesen Angaben gezogen werden, anderen als den aufgrund vorliegenden Artikels bestimmten Personen ohne Zustimmung der betreffenden Person nicht mitgeteilt werden.
[Art. 10 ABS. 1 abgeandert durch Art. 8 Nr. 1 und 2 g. vom 6.] Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 11 - Verstosse [gegen die Artikel von 1992 und von 2003 Protokolls Ubereinkommens 10], die von jeglicher Person begangen werden, die auf belgischem Hoheitsgebiet beitragspflichtiges Ol erhält, sowie Verstosse gegen die Artikel 7, 8, 9 und 10 Absatz 3 vorliegenden Gesetzes und gegen seine Ausfuhrungserlasse werden mit einer Gefangnisstrafe von 3 Monaten bis zu 5 Jahren und einer Geldbusse von 10.000 bis zu 500,000 [EUR] oder mit nur einer dieser geahndet Strafen.
Die Bestimmungen von Buch I des Strafgesetzbuches, einschließlich Kapitel VII und Artikel 85, finden Anwendung auf diese Verstosse.
Unbeschadet der Befugnisse der Gerichtspolizeioffiziere und auf Vorschlag des Ministers und Ministers der Finanzen bestimmt der König die Staatsbeamten und - bediensteten die befugt sind, die in Absatz 1 mentioned Verstosse zu ermitteln und durch Protokolle, bis die zum Beweis des Gegenteils Beweiskraft haben, festzustellen.
[Art.
11 Abs. 1 abgeandert durch art. 2 g. vom 26. Juni 2000 (B.S. vom 29. Juli 2000) und art. 9 g.
vom 6. Oktober 2005 (B.S. vom 21. Dezember 2005)] art. 12 Die in Artikel 7 Absatz 1 mentioned Personen sind zivilrechtlich haftbar für die Zahlung der Geldbussen und Kosten, zu denen ihre body, Angestellten-Beauftragten oder Vertreter legal werden.
Die zivilrechtlich haftenden Personen haften gesamtschuldnerisch für die Zahlung der Geldbussen und Kosten, die wegen Verstößen gegen die Bestimmungen vorliegenden Gesetzes und seiner Ausfuhrungserlasse die werden.
S.
13 Artikel 569 Absatz 1, the Gerichtsgesetzbuches, abgeandert durch die Gesetze vom 7. May 1973, 20.
28 May 1975. März 1984, 28. Juni 1984, 11. April 1989 und 10. Januar 1990, wird wie folgt ergänzt: "26.
über Klagen aufgrund of the Internationalen Ubereinkommens über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden, wurden in Brüssel am 18. Dezember 1971, zu diesem Übereinkommen, abgeschlossen in London am 19 Protokolls. November 1976, und des Gesetzes zur Billigung und Ausführung dieses Ubereinkommens und dieses Protokolls."
In Artikel 569 Absatz 2 of the Gerichtsgesetzbuches, abgeandert durch das Gesetz vom 28. Juni 1984, werden die Wörter "Nr. 8, 17 und 21 '' durch die Wörter" Nr. 8, 17, 21 und 26 "ersetzt.
S. 14 - Der König legt für jede Bestimmung vorliegenden Gesetzes das Datum of the Inkrafttretens fest.

18 DEZEMBER 1971. -[International Übereinkommen von 1992 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden] [Uberschrift ersetzt durch Art. 27 ABS. 2 prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Allgemeine Bestimmungen Artikel 1 - Im Sinne dieses Ubereinkommens haben die nachstehenden Ausdrucke folgende Bedeutung: 1. ["Haftungsubereinkommen von 1992" bedeutet das Internationale Übereinkommen von 1992 über die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschaden.]
[1a. "Fondsübereinkommen von 1971" bedeutet das Internationale Übereinkommen von 1971 über die Errichtung eines internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschaden. Für die contracting des Protokolls von 1976 zu jenem Übereinkommen bezeichnet dieser Ausdruck das Fondsubereinkommen von 1971 in der durch das genannte Protokoll geänderten Fassung.]
2. ["Schiff", "Person", "Besitzer", "Öl", "Verschmutzungsschäden", "Schutzmaßnahmen", "Ereignis" und "Organization" haben dieselbe Bedeutung wie in Artikel 1 of the von Haftungsubereinkommens 1992]
(("3 Beitragspflichtiges Öl' bedeutet Rohöl und Heizöl entsprechend der Begriffsbestimmung unter den Buchstaben) a und b): has) 'Rohöl' bedeutet Natürlich jedes in der Erde vorkommende liquid Kohlenwasserstoffgemisch, gleichviel, ob es für Beforderungszwecke behandelt worden ist oder nicht. Dazu gehören auch Rohole, aus denen Destillatsteile entfernt worden sind bestimmte (gelegentlich "leicht destillierte" als Rohole bezeichnet) oder bestimmte Destillatsteile zugesetzt worden sind denen (gelegentlich als "versetzte" oder "aufbereitete Rohole" bezeichnet);
(b) "Heizöl" bedeutet schwere Destillate oder Ruckstande von Rohöl oder Gemische solcher Stoffe, die zur Verwendung als Heizmaterial für die Erzeugung von Wärme oder energy bestimmt sind und deren Qualität der specification der "American Society for Testing and Materials ' für Nummer vier Heizöl (Bezeichnung D 396-69) haube oder schwerer ist dieses als.
4. ["Rechnungseinheit" hat dieselbe Bedeutung wie in Artikel V Absatz von Haftungsubereinkommens 9 1992]
5. ["Raumgehalt des Schiffes" hat dieselbe Bedeutung wie in Artikel V Absatz von Haftungsubereinkommens 10 1992]
6. "tonne" bedeutet in Bezug auf eine Ol ton nach metrischem System.
7. ["Sicherheitsgeber' bedeutet jede Person, die eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit zur Deckung der Haftung eines Eigentumers nach Artikel VII Absatz 1 of the Haftungsubereinkommens von wärme 1992.]
8 "Umschlagplatz" bedeutet jeden Platz für die Lagerung von Ol als Massengut, der geeignet ist, zu Wasser befordertes Ol aufzunehmen, einschließlich jeder vor der Küste gelegenen und mit einem solchen Platz verbundenen Anlage.
9 Besteht ein Ereignis aus einer Reihe von Vorfallen, so gilt es als zur Zeit des ersten dieser Vorfalle avvenuto.
[Art. 1 ABS. 1 ersetzt durch Art. 2 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 1A eingefugt durch art. 2 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 ersetzt durch art. 2 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 4 ersetzt durch art. 2 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 5 ersetzt durch art. 2 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS.
7 ersetzt durch art. 2 Abs. 6 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art.
2 - 1. [Hiermit wird ein "Internationaler Entschadigungsfonds von 1992 für Olverschmutzungsschaden" genannter und im Folgenden als 'Fund' (bezeichneter internationaler Fund für folgende purposes errichtet: has) Entschädigung für Verschmutzungsschaden zu bieten, soweit der durch das Haftungsubereinkommen von 1992 gewahrte Schutz nicht ausreicht;]
(b) die hiermit verbundenen Ziele dieses Ubereinkommens zu erreichen.]
2 der Fund wird in jedem Vertragsstaat als juristische Person anerkannt, die nach den Rechtsvorschriften dieses Staates rechtsfahig und bei Rechtsstreitigkeiten vor den Gerichten dieses Staates parteifahig ist. Jeder Vertragsstaat erkennt den Direktor of the funds (im Folgenden "Direktor" bezeichnet als) als gesetzlichen Vertreter year funds.
[Art. 2 ABS. 1 ersetzt durch Art. 3 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 3 - [(Dieses Übereinkommen gilt ausschließlich für: a)]

Verschmutzungsschaden, die verursacht worden sind: i) im Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates, und Kustenmeers einschließlich ii) in der nach Völkerrecht festgelegten ausschliesslichen Wirtschaftszone eines Vertragsstaats oder, wenn ein Vertragsstaat eine solche area nicht mit hat in einem jenseits Kustenmeers dieses Staates gelegenen, an diesen, angrenzenden Gebiet, das von der Staat nach Völkerrecht Linien wird und sich nicht weiter als 200 Seemeilen von den Basislinien erstreckt von denen aus die Breite seines Kustenmeers gemessen wird.
(b) für Schutzmaßnahmen zur Verhütung oder Mehr dieser Schaden, wo sie über worden sind gleichviel.]
[Art. 3 ersetzt durch Art. 4 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Entschädigung [...]
[Uberschrift abgeandert durch Art. 5 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 4 - 1. (Um seine Aufgaben nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) erfüllen zu können, zählt der Fund jedem der Verschmutzungsschaden erlitten hat, eine Entschädigung, wenn der Betreffende nach dem [Haftungsubereinkommen von 1992] nicht voll und angemessen für den Schaden entschadigt werden konnte: has) weil sich aus dem [Haftungsubereinkommen von 1992] keine Verpflichtung zur Haftung für den Schaden size;
(b) weil der nach dem [Haftungsubereinkommen von 1992] haftpflichtige Besitzer marktgestaltung nicht in der Lage ist, seinen Verpflichtungen voll nachzukommen, und eine etwaige finanzielle Sicherheit nach Artikel VII jenes Ubereinkommens den Schaden nicht oder nicht ausreicht, um die Entschadigungsanspruche zu befriedigen deckt. Ein Besitzer gilt als marktgestaltung nicht in der Lage, seine einzelnen zu erfüllen, und eine finanzielle Sicherheit gilt als nicht ausreichend, wenn es dem Geschädigten, nachdem er alle zumutbaren Maßnahmen im Hinblick auf die ihm zur Verfügung erstreckungsstaat Rechtsbehelfe getroffen hat, nicht möglich war, den vollen ihm nach dem [Haftungsubereinkommen von 1992] zustehenden Entschadigungsbetrag zu erlangen;
(c) weil der Schaden die Haftung Eigentumers ubersteigt, wie sie durch Artikel V Absatz 1 of the [Haftungsubereinkommens von 1992] oder durch eine andere zum Zeitpunkt vorliegenden Ubereinkommens in Kraft drassig oder zur Unterzeichnung, zur Ratifikation oder zum Beitritt international Edelstahl Ubereinkunft beschränkt wird.
Angemessene Kosten oder Opfer, die der Besitzer freiwillig auf sich nimmt, um Verschmutzungsschaden zu verhuten oder einzuschranken gelten als Verschmutzungsschaden im Sinne dieses Artikels.
(2 der Fund ist von der Verpflichtung nach Absatz 1 frei: has) wenn er beweist, dass der Verschmutzungsschaden die Folge von Kriegshandlungen, hostilities, Bürgerkrieg oder Aufstand war oder durch Ol verursacht wurde, das aus einem Kriegsschiff oder einem anderen Schiff ausgeflossen ist oder abgelassen wurde, das einem Staat gehört oder von diesem betrieben wird und zur Zeit des Ereignisses ausschliesslich im nichtgewerblichen staatlichen Dienst eingesetzt war. oder b) wenn der demandeur nicht beweisen kann, dass der Schaden die Folge eines Ereignisses ist, in das ein oder mehrere Schiffe verwickelt waren.
3. [der Fund Beweist, dass die Verschmutzungsschaden ganz oder teilweise entweder auf eine in Schadigungsabsicht begangene Handlung oder Unterlassung der geschädigten Person oder auf deren Fahrlässigkeit jedoch sind, so kann er von seiner Entschadigungsverpflichtung gegenüber dieser Person ganz oder teilweise released werden.] Fund wird der in jedem Fall in dem Aufmerksames released, in dem der Schiffseigentumer gegebenenfalls nach Artikel III Absatz 3 Haftungsubereinkommens von 1992 released worden ist. Eine solche Befreiung funds erfolgt jedoch nicht in Bezug auf Schutzmaßnahmen.]
4 [(a) (Sofern die Buchstaben b und c) nicht entgegenstehen, ist der Gesamtbetrag der vom Fund nach diesem Artikel für ein einzelnes Ereignis zu zahlenden Entschädigung so Abgeschlossen, dass die Gesamtsumme aus diesem Betrag und dem Betrag, der nach dem Haftungsubereinkommen von 1992 für die in Artikel 3 bestimmten Anwendungsbereichs entstandene Verschmutzungsschaden Tatsächlich ihre worden ist, 135 Millionen Rechnungseinheiten nicht uberschreitet.]
b) Sofern Buchstabe c) nicht entgegensteht, darf die Gesamtsumme der Entschädigung, die vom Fund nach diesem Artikel für Verschmutzungsschaden zu zahlen ist, die durch ein aussergewohnliches, unvermeidbares und unabwendbares Naturereignis verursacht worden sind, 135 Millionen Rechnungseinheiten nicht uberschreiten.
c) Der Hochstbetrag der unter den Buchstaben) a und b) genannten Entschädigung beträgt 200 Millionen Rechnungseinheiten hinsichtlich eines einzelnen Ereignisses, das während eines Zeitabschnitts eintritt, in dem es drei contracting dieses Ubereinkommens gibt, in Bezug auf welche die gesamte massgebliche Menge beitragspflichtigen Ols, Personen die in den Hoheitsgebieten dieser contracting während dem Kalenderjahres erhalten haben, 600 Millionen Tonnen mehr betrug oder.
(d) Zinsen, die gegebenenfalls für einen nach Artikel V Absatz 3 Haftungsubereinkommens von 1992 défaillant Fund anfallen, werden für die Berechnung der vom Fund nach diesem Artikel zu zahlenden Hochstentschadigung nicht eingehalten.
[e) Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswahrung entsprechend dem Wert dieser Währung gegenüber dem Sonderziehungsrecht am Tag Beschlusses der Versammlung des Fonds über den ersten Zeitpunkt einer Entschadigungszahlung umgerechnet.]
5. [Uberschreitet der Betrag der festgestellten Ansprüche gegen den Fund die nach Absatz 4 zu zahlende Gesamtsumme der Entschädigung, so wird der zur Verfügung am Betrag so aufgeteilt, dass jeweils das Verhältnis zwischen dem festgestellten und dem Entschadigungsbetrag Freiheit, den der Geschädigte nach diesem Übereinkommen Tatsächlich erhalten hat, für alle Geschädigten dasselbe ist.]
6. [Die Versammlung of funds kann beschliessen, dass in Ausnahmefallen eine Entschädigung nach diesem Übereinkommen auch dann ihre werden kann, wenn der Besitzer Schiffes keinen Fund nach Artikel V Absatz 3 Haftungsubereinkommens von 1992 errichtet hat. Artikels entsprechend. Anwendung vorliegenden (In diesem Fall findet Absatz 4 Buchstabe e)]
7 Auf Antrag eines Vertragsstaats verwendet sich der Fund dafür, der Staat nach Bedarf bei der baldigen Beschaffung des Personals und Materials sowie der Dienstleistungen zu helfen, die der Staat benötigt, um Maßnahmen zur Verhütung oder Mehr von Verschmutzungsschaden auf Grund eines Ereignisses durchzuführen, für das der vermarktungssituation nach diesem Übereinkommen Entschädigung zahlen muss Fund.
8 der Fund kann unter Bedingungen, die in der Geschäftsordnung festzulegen sind, Kreditmoglichkeiten gewahren, damit Schutzmassnahmen gegen Verschmutzungsschaden auf Grund eines bestimmten Ereignisses durchgeführt werden können, für das der vermarktungssituation nach diesem Übereinkommen Entschädigung zahlen muss Fund.
[(Art. 4 Abs. 1 einleitende Bestimmung und Buchstabe a) (bis c) abgeandert durch art.] 6 Abs. 1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 3 ersetzt durch art. 6 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999); ABS. 4 ersetzt durch art. 6 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999);
ABS. 5 ersetzt durch art. 6 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 6 ersetzt durch art. 6 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 5 - [...]
[Art.
5 aufgehoben durch art. 7 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 6 -
[...] Ansprüche auf Entschädigung nach Artikel 4 erlöschen, wenn nicht innerhalb von drei Jahren nach Eintritt des Schadens eine Klage nach den genannten Artikeln all gemacht worden oder eine Streitverkundung nach Artikel 7 Absatz 6 erfolgt ist. Nach Ablauf von sechs Jahren seit dem Ereignis, das den Schaden verursachte, kann jedoch keine Klage mehr all gemacht werden.
[...]
[Art. 6 abgeandert durch Art. 8 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); frühere Unterteilung in Absatze aufgehoben durch art. 8 Abs. 1 und früherer Absatz 2 aufgehoben durch art. 8 Abs. 2 of the Prot.
vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 7 - 1. Vorbehaltlich der weiteren Bestimmungen dieses Artikels kann eine Klage gegen den Fund wegen Entschädigung nach Artikel 4 [...] dieses Ubereinkommens nur bei einem Gericht all gemacht werden, das nach Artikel IX of the [Haftungsubereinkommens von 1992] für Klagen gegen den Besitzer zustandig ist, der für Verschmutzungsschaden, die durch das betreffende Ereignis verursacht wurden, haftbar ist oder gewesen ware, wenn die Vorschriften des Artikels III Absatz 2 letztgenannten Ubereinkommens nicht bestunden.
2 Jeder Vertragsstaat dafür Sorge trägt, dass seine Gerichte die erforderliche Zuständigkeit haben, um über die in Absatz 1 genannten Klagen gegen den Fund zu erkennen.
3 Ist bei einem nach Artikel IX of the [Haftungsubereinkommens von 1992] zuständigen Gericht eine Klage auf Entschädigung für Verschmutzungsschaden gegen den Besitzer eines Schiffes oder seinen Sicherheitsgeber all gemacht worden, so ist dieses Gericht ausschliesslich zustandig für alle Klagen gegen den Fund auf Entschädigung [...] nach Artikel 4 [...] of the vorliegenden Ubereinkommens wegen dieser Schaden. Ist jedoch eine Klage auf Entschädigung für Verschmutzungsschaden nach dem [Haftungsubereinkommen von 1992] bei einem Gericht eines Staates all gemacht worden, der Vertragspartei [Haftungsubereinkommens von 1992], nicht jedoch vorliegenden Ubereinkommens ist, so steht es dem Klager frei, eine Klage gegen den Fund nach Artikel 4 [...] of the vorliegenden Ubereinkommens

entweder bei einem Gericht des Staates, in dem der Fund seinen Sitz hat, oder bei einem nach Artikel IX of the [Haftungsubereinkommens von 1992] zuständigen Gericht eines Vertragsstaats vorliegenden Ubereinkommens all zu machen.
4 Jeder Vertragsstaat dafür Sorge trägt, dass der Fund das Recht hat, jedem Rechtsstreit, der nach Artikel IX of the [Haftungsubereinkommens von 1992] bei einem zuständigen Gericht betreffenden Staates gegen den Schiffseigentumer oder seinen Sicherheitsgeber all gemacht worden ist, als beitretende Partei aufzutreten.
5 Soweit Absatz 6 nichts anderes bestimmt, ist der durch Urteile und Entscheidungen Fund, in die Verfahren ergehen, in denen er nicht Partei war, oder durch Vergleiche, an denen er nicht UNESCO war nicht gebunden.
6 Unbeschadet des Absatzes 4 ist in Fallen, in denen vor einem zuständigen Gericht eines Vertragsstaats gegen einen Besitzer oder seinen Sicherheitsgeber eine Klage nach dem [Haftungsubereinkommen von 1992] auf Entschädigung für Verschmutzungsschaden all gemacht worden ist, das Prozesspartei nach dem Recht Staates berechtigt, dem betreffenden funds in dem Verfahren Streit zu verkünden den. Diese Streitverkundung nach den Formlichkeiten erfolgt, die das Recht Gerichts vorschreibt, und zu einer Zeit und angerufenen einer Weise, die es dem Fund Tatsächlich ermöglicht, im Verfahren wirksam als beitretende Partei aufzutreten, so wird ein Urteil des Gerichts in diesem Verfahren nach Eintritt der Rechtskraft und Vollstreckbarkeit in dem Staat, in dem es ergangen ist, für den Fund in dem Sinne verbindlich dass die Sachverhaltsfeststellung und der Urteilsspruch vom Fund nicht angegriffen werden können, wenn dieser dem Verfahren nicht beigetreten war auch.
[Art. 7 ABS. 1 abgeandert durch Art. 9 ABS. 1 und 2 of prot. vom 27.] November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 3 abgeandert durch art. 9 Abs. 1, 3 und 4 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 4 abgeandert durch art. 9 Abs. 1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999); ABS. 6 abgeandert durch art. 9 Abs. 1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 8 Vorbehaltlich einer Entscheidung über die in Artikel 4 Absatz 5 erwahnte Verteilung wird jedes Urteil gegen den Fund, das von einem nach Artikel 7 Absatze 1 und 3 zuständigen Gericht erlassen wurde, in jedem Vertragsstaat anerkannt und nach den in Artikel X of the [Haftungsubereinkommens von 1992] vorgeschriebenen Bedingungen vollstreckbar, wenn es im Ursprungsstaat vollstreckbar geworden ist und der Staat nicht mehr mit ordentlichen Rechtsmitteln angefochten werden kann.
[Art. 8 abgeandert durch Art. 10 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 9 - 1. [Der Fund tritt die aller Entschadigungsbeitrage für Verschmutzungsschaden, die von ihm nach Artikel 4 Absatz 1 dieses Ubereinkommens ihre worden sind, die dem Empfänger der Entschädigung gegenüber dem Besitzer oder Sicherheitsgeber nach dem Haftungsubereinkommen von 1992 zustehenden Rechte ein seinem.]
2 Dieses Übereinkommen beeintrachtigt nicht etwaige Ruckgriffs-oder Eintrittsrechte of funds gegenüber anderen als in den Absatz 1 genannten Personen. In jedem Fall ist das Recht des Fonds, in Rechte gegen solche Personen einzutreten, nicht geringer als das eines Versicherers des Empfängers einer Entschädigung [...].
3 Unbeschadet etwaiger anderer Deutliche-oder Ruckgriffsrechte gegen den Fund treten Vertragsstaaten oder deren Stellen, die nach innerstaatlichem Recht Entschädigung für Verschmutzungsschaden ihre haben, die Rechte ein, die dem Entschadigungsempfanger nach diesem Übereinkommen zugestanden hatten.
[Art. 9 ABS. 1 ersetzt durch Art. 11 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 abgeandert durch art. 11 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999)] Beiträge s. 10 - 1. [(Jahresbeiträge_zum_Fonds_werden_für_jeden_Vertragsstaat_von_allen_Personen_erbracht,_die_in_dem_in_Artikel_12_Absatz_2_Buchstabe_a) (oder b) mentioned Kalenderjahr insgesamt mehr als 150.000 Tonnen:] has) beitragspflichtiges Ol in Hafen oder Umschlagplatzen im Hoheitsgebiet dieses Staates erhalten haben, das auf dem Seeweg zu diesen Hafen oder Umschlagplatzen befordert worden ist. und b) beitragspflichtiges Ol in Anlagen, die im Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats liegen, erhalten haben, das auf dem Seeweg befordert und in einem Hafen oder Umschlagplatz eines Nichtvertragsstaats gelöscht worden ist, die beitragspflichtiges nach dieser Vorschrift nur bei der ersten Entgegennahme Ol in einem Vertragsstaat nach seiner Löschung in dem Nichtvertragsstaat berücksichtigt wird.
2. has) für die purposes of Absatzes 1 zählt in Fallen, in denen die Menge of the im Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats von einer Person während eines Kalenderjahrs erhaltenen beitragspflichtigen Ols, zusammengerechnet mit der Menge beitragspflichtigen Ols, das in diesem Vertragsstaat in demselben Jahr eine oder mehrere Personen erhalten haben assoziierte, 150,000 Tonnen uberschreitet, die Person Beiträge für die Tatsächlich erhaltene Menge, auch wenn diese Menge 150,000 Tonnen nicht uberschreitet.
(b) "Assoziierte Person" ist jede Tochtergesellschaft und jeder gemeinsam kontrollierte Rechtsträger. Ob eine Person unter diese Begriffsbestimmung fällt, bestimmt sich nach dem betreffenden Staates Recht.
[Art.
10 Abs. 1 einleitende Bestimmung ersetzt durch art. 12 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999)] art. 11 - [...]
[Art. 11 aufgehoben durch Art. 13 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 12 - 1. Zur Ermittlung gegebenenfalls [...] zu zahlenden Jahresbeitrags erstellt die Versammlung unter Berücksichtigung der Tatsache, dass stets ausreichend liquid Mittel vorhanden sein müssen, für jedes Kalenderjahr einen Voranschlag in Form eines Haushaltsplans über: i) expenditures: a) Unkosten und expenditures für die Verwaltung des Fonds im Jahr sowie etwaige Fehlbetrage aus den Jahren dem betreffenden, Fund b) Zahlungen im betreffenden Jahr zur Befriedigung von Anspruchen gegen den Fund nach [Artikel 4] (, soweit die Gesamtsumme solcher Ansprüche die jedes einzelnen Ereignisses [vier Millionen Rechnungseinheiten] nicht uberschreitet, einschließlich Ruckzahlungen Darlehen auf, die der Fonds zur Befriedigung solcher Ansprüche aufgenommen hatte, c) funds Zahlungen im betreffenden Jahr zur Befriedigung von Anspruchen gegen den Fund nach [Artikel 4], soweit die Gesamtsumme solcher Ansprüche die jedes einzelnen Ereignisses [vier Millionen Rechnungseinheiten] uberschreitet, einschließlich Ruckzahlungen auf Darlehen die der Fonds zur Befriedigung solcher Ansprüche aufgenommen hatte.
(ii) Nachhaltigkeit: has) Uberschusse aus der Tätigkeit vorangegangener Jahre, einschließlich etwaiger Zinsen, [...]
[b)] Jahresbeitrage, falls zur Haushalts erforderlich, [c)] Ausgleichung sonstige Einnahmen.
2. [Die Versammlung setzt den Gesamtbetrag der zu erhebenden Beiträge fest. ((([Auf der Grundlage dieses Beschlusses biomasse der Direktor in Bezug auf jeden Vertragsstaat für jede in Artikel 10 genannte Person die Höhe ihres Jahresbeitrags wie folgt:] a) soweit der Betrag der Befriedigung in der Absatz 1 Ziffer i Buchstaben has) und b) genannten Verpflichtungen dient, unter Zugrundelegung eines festen Betrags für jede ton beitragspflichtigen Ols, das eine solche Person in dem betreffenden Staat während dem Kalenderjahrs erhalten hat. und b) soweit der Beitrag der Befriedigung in der Absatz 1 Ziffer i Buchstabe c) genannten Verpflichtungen dient, unter Zugrundelegung eines festen Betrags für jede ton beitragspflichtigen Ols, das eine solche Person während Kalenderjahrs erhalten hat, das dem Jahr, in dem sich das fragliche Ereignis because hat vorangegangen ist, sofern der Staat zur Zeit des Ereignisses Vertragspartei dieses Ubereinkommens war.
3 Die in Absatz 2 genannten Beträge werden biomasse, indem die Gesamtsumme der zu entrichtenden Beiträge durch die Gesamtsumme in allen Vertragsstaaten im betreffenden Jahr erhaltenen beitragspflichtigen Ols geteilt wird.
4. [der Jahresbeitrag ist zu dem in der Geschäftsordnung of funds festzulegenden Termin saleemfaneeband.] Die Versammlung kann einen anderen Zahlungstermin festsetzen.]
5 [(Die Versammlung kann unter Voraussetzungen, die in der Finanzordnung deles de Fonds festzulegen sind, beschließen, zwischen den nach Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe a) (und den nach Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe b) eingenommenen Beträgen non STD.]
6. [...]
[Art.
12 Abs. 1 einleitende Bestimmung abgeandert durch art. 14 Abs. 1 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 1 Ziffer i) Buchstabe b) und c) abgeandert durch art. 14 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. (1 Ziffer ii) früherer Buchstabe b) aufgehoben durch art. 14 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 1 Ziffer ii) frühere Buchstaben c) und d) umgegliedert zu Buchstabe b) und c) durch art. 14 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 einleitende Bestimmung ersetzt durch art. 14 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 4 ersetzt durch art. 14 Abs. 6 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999); ABS. 5 ersetzt durch art. 14 Abs. 7 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16.
(Marz 1999); ABS. 6 aufgehoben durch art. 14 Abs. 8 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 13 - 1. [Nach Artikel 12 Fällige ruckstandige Beiträge werden mit einem nach der Geschäftsordnung funds zu bestimmenden Zinssatz mit der Maßgabe verzinst, dass I nach den Umständen verschiedene Zinssatze festgesetzt werden können.]
2 Jeder Vertragsstaat trägt dafür

Sorge, dass eine Verpflichtung nach diesem Übereinkommen, für im Hoheitsgebiet dieses Staates erhaltenes Ol einen Beitrag an den Fund zu zahlen, erfüllt wird. ER trifft die geeigneten gesetzlichen Maßnahmen, einschließlich der Auferlegung der ihm zur Erfüllung dieser Verpflichtungen erforderlich erscheinenden Sanktionen beeinträchtigen, die sich jedoch diese Maßnahmen nur gegen Personen richten dürfen die verpflichtet sind, einen Beitrag zum Fund zu leisten.
3 erfüllt ein nach den [Artikeln 10 und 12] Beitragspflichtiger seine einzelnen hinsichtlich eines solchen Beitrags oder eines such desselben nicht [...], so trifft der Direktor namens funds alle Maßnahmen gegen den Betreffenden geeigneten, um den falligen Beitrag einzutreiben, ist jedoch der saumige Beitragspflichtige offensichtlich zahlungsunfahig oder andere rechtfertigende Umstande vor liegen, so kann die Versammlung auf Empfehlung des Direktors beschliessen dass gegen den Beitragspflichtigen keine Maßnahmen getroffen oder eingeführt werden.
[Art. 13 ABS. 1 ersetzt durch Art. 15 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 3 abgeandert durch art. 15 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 14 - 1. Jeder Vertragsstaat kann bei Hinterlegung seiner Ratifikations - oder Beitrittsurkunde oder jederzeit danach erklären, dass er Verpflichtungen eines Beitragspflichtigen nach Artikel 10 Absatz 1 in Bezug auf Ol, das dienstalljenerst im Hoheitsgebiet dieses Staates erhalten hat, selbst übernimmt. Eine solche Erklärung ist schriftlich abzugeben und hat die ubernommenen Verpflichtungen im Einzelnen aufzufuhren.
2 Wird eine Erklärung nach Absatz 1 vor dem will dieses Ubereinkommens nach Artikel 40 abgegeben, so wird sie beim Secretary-General der Organisation verfügbar, der sie nach will des Ubereinkommens dem Direktor mitteilt.
3 Eine nach will dieses Ubereinkommens Gemäß Absatz 1 abgegebene Erklärung wird beim Direktor hinterlegt.
4 Eine nach diesem Artikel abgegebene Erklärung kann von dem betreffenden Staat durch schriftliche Mitteilung an den Direktor zuruckgenommen werden. Eine solche Mitteilung drei Monate nach ihrem Eingang beim Direktor wirksam wird.
5 Jeder Staat, der durch eine nach diesem Artikel abgegebene Erklärung gebunden ist, in verzichtet einem Verfahren das wegen einer der in der Erklärung Worden Verpflichtungen vor einem zuständigen Gericht gegen ihn all gemacht wird, auf jede Immunität, die er anderenfalls geltend machen konnte.
S.
15 - 1. Jeder Vertragsstaat dafür Sorge trägt, dass jede Person, die in seinem Hoheitsgebiet beitragspflichtiges Ol in solchen Mengen erhält, dass sie dem Fund gegenüber zu Beitragszahlungen verpflichtet ist, in einer list festgelegt wird, die vom Direktor entsprechend den folgenden Bestimmungen dieses Artikels anzulegen und auf dem Laufenden zu halten ist.
2 für die in Absatz 1 angefuhrten purposes teilt jeder Vertragsstaat dem Direktor schriftlich zu der Zeit und in der Weise, wie sie in der Geschäftsordnung zu bestimmen sind, Namen und Anschrift go Personen mit, die gesamte dieses Staates verpflichtet sind, nach Artikel 10 Beiträge zum Fund zu leisten und macht Angaben über die Linien Mengen beitragspflichtigen Ols, die diese Personen während dem Kalenderjahrs erhalten haben.
3 für die Feststellung, welche Personen zu einer bestimmten Zeit nach Artikel 10 Absatz 1 dem Fund gegenüber beitragspflichtig sind, und für die Bestimmung der Olmengen, die gegebenenfalls für jede dieser Personen bei der Festsetzung ihrer Beiträge zu färöer sind, gelten die Angaben in der list bis zum Beweis des Gegenteils als richtig.
[4 erfüllt ein Vertragsstaat nicht seine Verpflichtung, dem Direktor in die Absatz 2 bezeichnete Mitteilung zu machen, und sich daraus für den ein finanzieller Verlust fund size, so ist dieser verpflichtet, den für diesen Verlust zu entschadigen Fund Vertragsstaat. Die Versammlung beschliesst auf Empfehlung Direktors, ob diese Entschädigung von dem betreffenden Vertragsstaat zu zahlen ist.]
[Art. 15 ABS. 4 eingefugt durch Art. 16 of prot. vom 27. November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999)] organization und Verwaltung s. 16. [der Fund hat eine Versammlung und ein von einem Direktor geleitetes Sekretariat.]
[Art. 16 ersetzt durch Art. 17 of the Prot.
vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Versammlung s. 17 - Die Generalversammlung setzt sich aus allen Vertragsstaaten dieses Ubereinkommens zusammen.
S. 18 - [...] Die Versammlung hat der Aufgaben: 1. sie wählt bei jeder ordentlichen ihren Chairman und zwei Christopher Vorsitzende, bis die Tagung zur nächsten ordentlichen Tagung amtieren;
2 sie bestimmt im Rahmen dieses Ubereinkommens ihre eigenen Verfahrensregeln.
3 sie beschliesst die für den ordnungsgemassen Betrieb notwendige Geschäftsordnung funds;
4 sie ernennt den Direktor und erlasst Vorschriften für die Ernennung sonstigen erforderlichen Personals; Sie bestimmt die Anstellungsbedingungen und sonstigen Personals Direktors;
5 sie genehmigt den Jahreshaushalt und setzt die Jahresbeitrage fest.
6 sie ernennt Rechnungsprufer und genehmigt die Rechnungslegung of funds;
7 sie genehmigt die Regelung von Anspruchen gegen den Fund, beschliesst über die Verteilung zur Verfügung erstreckungsstaat Entschadigungsbetrags unter die Geschädigten entsprechend Artikel 4 Absatz 5 und bestimmt die Bedingungen, nach denen vorläufige Zahlungen und Ansprüche geleistet werden, um sicherzustellen, dass von Verschmutzungsschaden Betroffene so schnell wie möglich entschadigt werden.
8. [...]
9. [sie setzt die ihr erforderlich erscheinenden zeitweiligen oder Ständigen Unterorgane ein, bestimmt deren Aufgabenbereiche und ihnen die Befugnisse erteilt, die zur Durchführung der festnetzbetreiber Aufgaben biomasse sind ihnen; bei der Ernennung der Mitglieder dieser body bemüht sich die Versammlung, für eine ausgewogene geographische Verteilung der Mitglieder zu sorgen und sicherzustellen, dass die Vertragsstaaten, in denen die größten Mengen beitragspflichtigen Ols in Empfang genommen werden] angemessen vertreten sind. [die Verfahrensregeln der Versammlung können für die Tätigkeit dieser Unterorgane entsprechend angewendet werden;]
10 sie bestimmt, welche Nichtvertragsstaaten und welche zwischenstaatlichen Organisationen ohne Stimmrecht zur Teilnahme an den Sitzungen der Versammlung [...] und der Unterorgane zugelassen werden;
11 sie erteilt dem Direktor [...] und den Unterorganen Weisungen für die Verwaltung of funds;
12 [...]
13 sie überwacht die ordnungsgemasse Ubereinkommens und ihrer eigenen Beschlüsse Durchführung.
14 sie nimmt alle sonstigen Aufgaben wahr, die ihr nach dem Übereinkommen übertragen oder die sonst für den ordnungsgemassen Betrieb funds erforderlich sind.
[Art. 18 einleitende Bestimmung abgeandert durch Art. 18 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 8 aufgehoben durch art. 18 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 9 ersetzt durch art.
18 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 10 abgeandert durch art. 18 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 11 abgeandert durch art. 18 Abs.
5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 12 aufgehoben durch art. 18 Abs. 6 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 19 - 1. [Geräumige Tagungen der Versammlung finden nach den durch den Direktor einmal in jedem Kalenderjahr statt.]
2 Ausserordentliche Tagungen der Versammlung werden auf Antrag [...] mindestens eines Drittels der Mitglieder der Versammlung vom Direktor einberufen; der Direktor kann auch von sich aus nach der Versammlung eine ausserordentliche Tagung einberufen Chairman Konsultierung. Der Direktor unterrichtet die Mitglieder mindestens 30 Tage im Voraus von einer solchen Tagung [Art. 19 ABS. 1 ersetzt durch Art. 19 ABS. 1 Prot. vom 27.] November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 abgeandert durch art. 19 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 20 - Die Versammlung ist beschlussfahig, wenn die majority ihrer Mitglieder bei einer Sitzung anwesend ist.
Exekutivausschuss s.
21 - 27 - [...]
[Article 21 bis 27 aufgehoben durch Art. 20 of prot. vom 27.] November 1992 (B.S.
vom 16. (Marz 1999)] Sekretariat s. 28 - 1. DAS Sekretariat setzt sich aus dem Direktor und dem für die Verwaltung funds erforderlichen Personal zusammen.
2 der Direktor ist der gesetzliche Vertreter of funds.
S. 29 - 1. [Der Direktor ist der höchste Verwaltungsbedienstete of funds. Vorbehaltlich der ihm von der Versammlung erteilten Weisungen nimmt er die ihm durch dieses Übereinkommen, die Geschäftsordnung des Fonds und die Versammlung festnetzbetreiber Aufgaben wahr.]
(2 der Direktor hat insbesondere folgende Aufgaben: has) Er das für die Verwaltung funds ernennt erforderliche Personal;
(b) er trifft alle zur ordnungsgemassen Verwaltung der erforderlichen Fondsvermogens;
(c) er zieht unter besonderer Beachtung Artikels 13 Absatz 3 die nach diesem zu zahlenden Beiträge ein Übereinkommen;
(d) soweit die Regelung von gegen den Fund geltend gemachten Anspruchen und die Durchführung der anderen Aufgaben des Fonds es erfordern, nimmt er die Hilfe von Rechts-, Finanz-und anderen Sachverständigen in Freiheit;
(e) er trifft alle geeigneten Maßnahmen zur Regelung von gegen den Fund geltend gemachten Anspruchen nach Maßgabe der Geschäftsordnung, einschließlich der endgultigen Regelung von Anspruchen ohne vorherige Genehmigung der Versammlung [...], sofern die Geschäftsordnung dies vorsieht.
(f) er erstellt für jedes Kalenderjahr den Finanzbericht und die Haushaltsvoranschlage und legt sie der Versammlung [...] vor;
(g) [er

[im Benehmen erstellt mit dem Chairman der Versammlung einen Bericht über die Tätigkeit im Kalenderjahr veröffentlicht und dem funds ihn;]
(h) er erstellt, sammelt und verteilt die Unterlagen, Tagesordnungen, Schriftstucke, Protokolle und Informationen, die für die Arbeit der Versammlung [...] und der Unterorgane benötigt werden.
[Art. 29 ABS. 1 ersetzt durch Art. 21 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 Buchstabe e) abgeandert durch art. 21 Abs.
2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 Buchstabe f) abgeandert durch art.
21 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 Buchstabe g) ersetzt durch art. 21 Abs. 4 the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); ABS. 2 Buchstabe h) abgeandert durch art. 21 Abs. 5 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 30 Bei der Erfüllung ihrer Pflichten der Direktor dürfen, das von ihm ernannte Personal und die von ihm bestimmten Sachverständigen von einer Regierung oder einer anderen Stelle the Fund Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen außerhalb. Sie haben sich jeder Tätigkeit zu enthalten, die mit ihrer Stellung als international Bedienstette unvereinbar ist.
Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich seinerseits den ausschliesslich internationalen Charakter der Aufgaben des Direktors, the von ihm ernannten Personals und der von ihm bestimmten Sachverständigen zu achten und nicht zu versuchen sie bei der Erfüllung ihrer Pflichten zu beeinflussen.
Finanzen s. 31 - 1. Jeder Vertragsstaat übernimmt die Gehalter, die Reisekosten und die sonstigen expenditures für seine Delegation bei der Versammlung für und seine Vertreter [...] in den Unterorganen.
2 Alle anderen durch die Tätigkeit dem Fund entstehenden Kosten werden von diesem ubernommen.
[Art. 31 ABS. 1 abgeandert durch Art. 22 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Gerichtshofs s. 32 - Die Abstimmungen in der Versammlung [...] folgenden Bestimmungen unterliegen: a) Jedes Mitglied hat eine Stimme;
(b) sofern Artikel 33 nichts anderes vorsieht, bedurfen die Auffassung der Versammlung [...] majority der anwesenden und abstimmenden Mitglieder der;
(c) Beschlüsse, für die eine Dreiviertel-oder Zweidrittelmehrheit erforderlich ist, bedurfen einer Dreiviertel-bzw. Zweidrittelmehrheit der anwesenden Mitglieder.
(d) im Sinne dieses Artikels bedeutet der Ausdruck "anwesende Mitglieder" "Mitglieder, die zur Zeit der bei der Sitzung anwesend sind Gerichtshofs" der Ausdruck "anwesende und abstimmende Mitglieder" bedeutet "Mitglieder, die anwesend sind und eine-Ja oder Nein-Stimme abgeben". Mitglieder, die sich der Stimme enthalten, gelten als nicht an der Gerichtshofs teilnehmend.
[Art. 32 einleitende Bestimmung abgeandert durch Art. 23 ABS. 1 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); Buchstabe b) abgeandert durch art. 23 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 33 - [...]
[...]
Folgende Beschlüsse der Versammlung bedurfen einer Zweidrittelmehrheit: has) ein Beschluss nach Artikel 13 Absatz 3, keine Massnahmen gegen einen Beitragspflichtigen zu treffen oder fortzusetzen.
(b) die Ernennung funds nach Artikel 18 Nummer 4 Direktors;
(c) [die Einsetzung von Unterorganen nach Artikel 18 Nummer 9 und die mit dieser Einsetzung zusammenhängenden Angelegenheiten.]
[Art.
34 früherer Absatz 1 aufgehoben durch art. 24 Abs. 1 und frühere Unterteilung in Absatze aufgehoben durch art. 24 Abs. 2 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999); Buchstabe c) ersetzt durch art.
24 Abs. 3 of the Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 34 - 1. Der Fund, seine Guthaben, seine Einnahmen einschließlich der Beiträge und seine sonstigen Vermogenswerte sind in den Vertragsstaaten von jeder direkten Steuer released.
2 Kauft der Fund in betrachtlichem Flächen bewegliche oder unbewegliche Vermogenswerte oder lasst er grössere durchfuhren Arbeiten, die für die Ausübung einer amtlichen Tätigkeit erforderlich sind und deren Kosten coratge oder Verkaufsabgaben einschliessen, so treffen die sonstige der Mitgliedstaaten nach Möglichkeit scontroso Maßnahmen zum Erlass zur dieser Abgaben Erstattung oder.
3 Eine Befreiung wird nicht wärme bei Steuern, Gebühren und sonstigen Abgaben, die jedoch eine Vergütung für Dienstleistungen öffentlicher Versorgungsbetriebe darstellen.
4 der Fund geniesst Befreiung von allen Zollen, Steuern und anderen damit zusammenhängenden Abgaben auf Waren, die von ihm oder in seinem Namen für seinen amtlichen Gebrauch ein-oder ausgeführt werden. Auf diese Weise eingefuhrte Waren ist weder gegen Bezahlung noch unentgeltlich im Hoheitsgebiet des Staates, in den sie eingeführt worden sind, abgegeben werden, es sei denn zu Bedingungen, denen die Regierung betreffenden Staates zugestimmt hat.
5 Personen, die Beiträge zum Fund leisten, sowie Geschädigte und Schiffseigentumer, die vom Fund Entschädigung erhalten, unterliegen den Steuervorschriften des Staates, in dem sie steuerpflichtig sind; Ihnen wird keine besondere Befreiung oder sonstige Vergunstigung wärme insoweit.
6 Auskünfte, die über einzelne Beitragspflichtige für die purposes dieses Ubereinkommens erteilt wurden, dürfen außerhalb funds nur dann bekanntgegeben werden, wenn dies unbedingt erforderlich ist, um dem Fund die Durchführung seiner Aufgaben, insbesondere als Klager oder Beklagter in einem Rechtsstreit, zu ermöglichen.
7 unabhängig von den oder Eckpunkte Devisen-oder Transferbestimmungen gestatten die Vertragsstaaten die uneingeschrankte Transferierung und Zahlung go Beiträge an den funds und der vom Fund gezahlten Entschadigungsbetrage.
S.
35 - [Entschadigungsanspruche nach Artikel 4, die sich aus Ereignissen ergeben, die nach will dieses Ubereinkommens avvenuto sind, können gegen den Fund nicht vor Ablauf von Tagen nach diesem Zeitpunkt geltend gemacht werden 120.]
[Art. 35 ersetzt durch Art. 25 of prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] art. 36 - Der Secretary-General der Organisation beruft die Versammlung zu ihrer ersten Tagung ein. Diese Tagung findet so bald wie möglich nach will dieses Ubereinkommens statt, jedoch keinesfalls Später als 30 Tage nach seinem will.
[Art. 36A - Ubergangsbestimmungen gelten Folgende in der Zeit, im Folgenden als "Übergangszeit" (bezeichnet, die mit dem Tag of Inkrafttretens dieses Ubereinkommens und beginnt mit dem Tag endet, an dem die in Artikel 31 of 1992 zum Fondsubereinkommen von 1971 Durchführung Kundigungen wirksam werden von Protokolls: has) Bei der Anwendung Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe a) umfasst die Bezugnahme auf das Haftungsubereinkommen von 1992 die Bezugnahme auf das Internationale Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für entweder in Olverschmutzungsschaden] seiner ursprunglichen Fassung oder in der durch das Protokoll 1976 zu jenem Übereinkommen geänderten Fassung von (in diesem Artikel als "Haftungsübereinkommen von 1969" bezeichnet) und auch auf das Fondsubereinkommen von 1971.
b) Hat ein Ereignis Verschmutzungsschaden dieses Ubereinkommens verursacht, so zählt der Fund year Anwendungsbereichs innerhalb eine Person, die Verschmutzungsschaden erlitten hat, eine Entschädigung nur, wenn und soweit diese Person nach dem Haftungsubereinkommen von 1969, dem Fondsubereinkommen von 1971 und dem Haftungsubereinkommen von 1992 nicht voll und angemessen für den Schaden entschadigt werden konnte. in Bezug auf Verschmutzungsschaden innerhalb Anwendungsbereichs of vorliegenden Ubereinkommens für eine Vertragspartei Ubereinkommens, die nicht Vertragspartei des Fondsubereinkommens von 1971 ist, zählt der Fund an eine Person die Verschmutzungsschaden erlitten hat, eine Entschädigung jedoch nur, wenn und soweit diese Person nicht voll und angemessen für den Schaden hatte entschadigt werden können, wenn der betreffende Staat Vertragspartei jedes der genannten Übereinkommen gewesen ware.
(c) Bei der Anwendung des Artikels 4 umfasst der Betrag, der bei der Feststellung des Gesamtbetrags der vom Fund zu zahlenden Entschädigung zu färöer ist, auch den gegebenenfalls auf Grund des Haftungsubereinkommens von 1969 Tatsächlich gezahlten Entschadigungsbetrag sowie den auf Grund des Fondsubereinkommens von 1971 Tatsächlich gezahlten oder als ihre geltenden Entschadigungsbetrag.
(d) Artikel 9 Absatz 1 findet auch auf die nach dem Haftungsubereinkommen von 1969 zustehenden Rechte Anwendung.]
[Art. 36A eingefugt durch Art. 26 of the prot. vom 27.
November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] [Art. 36ter - 1.] Vorbehaltlich Absatzes 4 darf der Gesamtbetrag der Jahresbeitrage, die für beitragspflichtiges Ol, das in einem einzelnen Vertragsstaat während eines Kalenderjahrs in Empfang genommen wurde zu zahlen sind, 27.5% of the Gesamtbetrags der Jahresbeitrage Gemäß dem Protokoll von 1992 zum Fondsubereinkommen von 1971 für dieses Kalenderjahr nicht uberschreiten.
2 wurde für die Anwendung Artikels 12 Absatze 2 und 3 dazu führen, dass der Gesamtbetrag der von Beitragspflichtigen in einem einzelnen Vertragsstaat für ein bestimmtes Kalenderjahr zu zahlenden Beiträge 27.5% der gesamten Jahresbeitrage uberschreitet, so werden die von allen Beitragspflichtigen der Staat zu zahlenden Beiträge anteilig so herabgesetzt, dass ihre Beiträge insgesamt 27.5% der gesamten Jahresbeitrage an den Fund für dieses Jahr Lettland.
3 Werden die von Personen in einem bestimmten Vertragsstaat zu zahlenden Beiträge nach Absatz 2 herabgesetzt, so werden die von Personen in allen anderen Vertragsstaaten zu zahlenden Beiträge anteilig erhöht, um sicherzustellen, dass der Gesamtbetrag der Beiträge, die von allen zur Zahlung von Beiträgen an den Fund verpflichteten Personen für das betreffende Kalenderjahr

zu zahlen sind, den von der Versammlung beschlossenen Gesamtbetrag der Beiträge erreicht.
[4 Die Absatze 1 bis 3 finden Anwendung, bis die in allen Vertragsstaaten Gesamtmenge in einem Kalenderjahr in Empfang genommenen beitragspflichtigen Ols 750 Millionen Tonnen erreicht hat bis oder ein Zeitraum von fünf Jahren nach dem genannten Protokolls von 1992 verstrichen ist will, I nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt.]
[Art. 36ter eingefugt durch Art. 26 of the prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] Das durch das Fondsubereinkommen von 1971 eingerichtete funds Sekretariat (im Folgenden als 'Fund von 1971' bezeichnet) und der Direktor, der es derives, können auch als Sekretariat und Direktor of funds tätig sein.]
b) Sind nach Buchstabe a) das Sekretariat und der Direktor of funds von 1971 auch als Sekretariat und als Direktor of funds tätig, so wird der EIB Fund Interessenkollisionen zwischen dem Fund von 1971 und dem Fund durch den Chairman der Versammlung des Fonds vertreten.
(c) der Direktor, das von ihm ernannte Personal und die von ihm bestimmten Sachverständigen werden bei der Erfüllung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen und dem Fondsubereinkommen von 1971 nicht so angesehen, als verstiessen sie gegen Artikel 30 dieses Ubereinkommens, soweit sie ihre Pflichten im Einklang mit dem vorliegenden Artikel erfüllen.
(d) Die Versammlung des Fonds bemüht sich keine Einführung zu fassen, die mit Beschlussen der Versammlung des Fonds von 1971 unvereinbar sind. Kommt es zu Meinungsverschiedenheiten die gemeinsamer Verwaltungsfragen, so versucht die Versammlung des Fonds, im Geist der Zusammenarbeit und unter Beachtung der gemeinsamen Ziele beider Organisationen Einvernehmen mit der Versammlung des Fonds von 1971 herzustellen.
(e) der Fund kann die Rechte die Pflichten und das Vermogen von 1971 dann, wenn die Versammlung of von funds funds 1971 dies nach Artikel 44 Absatz von 1971 beschliesst Fondsubereinkommens 2.
(f) Der Fund ryddet dem Fund von 1971 alle Kosten und Auslagen für Verwaltungsdienstleistungen, die der von 1971 im Namen des Fonds neuen hat.]
[Art. 36quater eingefugt durch Art. 26 of the prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] [titre] [Uberschrift eingefugt durch Artikel 26 Prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] [Art. 36quinquies - Die titre dieses Ubereinkommens sind die Artikel 28 a von 1992 zum Fondsubereinkommen von Protokolls 39] 1971 [Bezugnahmen in diesem Übereinkommen auf Vertragsstaaten gelten als Bezugnahmen auf die Vertragsstaaten des Protokolls.]
[Art. 36quinquies eingefugt durch Art. 26 of the Prot.
vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)] [...]
[Frühere Artikel 37 bis 48 und Anlage aufgehoben durch Art. 27 ABS. 2 prot. vom 27. November 1992 (B.S. vom 16. (Marz 1999)]