Advanced Search

Extraordinary Profit. Compensation.

Original Language Title: Beneficio extraordinario. Indemnización.

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.


Law 27.139

Extraordinary benefit. Compensation. Sanctioned: April 29, 2015 Enacted: May 18, 2015

The Senate and Chamber of Deputies of the Argentine Nation, meeting in Congress, etc., are sanctioned by law:

ARTICLE 1-They shall have the right to receive, for the only time, an extraordinary benefit through their heirs or successors in title or in themselves, as the case may be, persons who have died or suffered serious or serious injuries on the occasion of the attack. On 18 July 1994, the headquarters of the Argentine Association of Israeli-Israeli Mutual Association (AMIA), located at the Pasteur 633 street of the Autonomous City of Buenos Aires, have been or have not been prosecuted for damages against the national state.

ARTICLE 2-The compensation established by this law is of a good character of the person affected; in the case of his death, the compensation shall be distributed by applying an analogue application of the established order of precedence in the rules in force in respect of the succession of the persons concerned, without prejudice to the rights recognised in Article 3 (c), final part, of this standard.

ARTICLE 3 °-The effects and benefits of this law correspond to those who prove the following: (a) The death as a result of the fact referred to in Article 1 of this Regulation; (b) There shall be serious or serious injury as a result of the fact referred to in Article 1 of this Regulation; (c) In the case of point (a), of the application for the benefit laid down herein, the status of heir or, where appropriate, the status of the beneficiary shall be credited to the effect that it shall be proved to be true that there was in fact a union of at least two (2) years prior to the facts described in Article 1, or of a minor lapse if there were a child (d) If, in the case of point (b) of this Article, the beneficiary is deceased for reasons other than the fact referred to in Article 1 of this Article, they may apply for the benefit established by their heirs or, where appropriate, who demonstrates its character as a right-holder in accordance with subparagraph (c).

ARTICLE 4 °-The Ministry of Justice and Human Rights shall be the enforcement authority of this law. The request for the benefit shall be processed by the Ministry, which shall verify, in a summary form, the fulfilment of the necessary fees for its granting. The application of the benefit must be made, under warning of expiration, within one hundred and eighty (180) days of the date

Page 1

of the entry into force of the rules of this law. The resolution that will totally or partially deny the benefit, will be used within ten (10) days of notice before the National Appeals Chamber of the Federal Administrative Board of the Federal Capital. The appeal will be presented, founded, to the Ministry of Justice and Human Rights, who will raise it to the House with their opinion within ten (10) days. The Chamber will decide, without further processing, within 20 (20) days of the proceedings.

ARTICLE 5-Persons who have died as a result of the said attack shall be entitled to receive, through their heirs or, where appropriate, their successors, an extraordinary benefit equivalent to the monthly remuneration of the Agents Level A, Grade 0, of the Staff of the National System of Public Employment (SINEP), approved by decree 2098 of 3 December 2008 and its modifications, by the coefficient one hundred (100).

ARTICLE 6-The benefit of persons who in the same circumstances have suffered serious injuries, according to the classification established in the Penal Code, shall be the sum equivalent to that provided for in Article 5, reduced by a Thirty percent (30%).

ARTICLE 7 °-The benefit for persons who in the same circumstances have suffered serious injury, as defined in the Penal Code, shall be the sum equivalent to that provided for in Article 5, reduced by a Forty percent (40%).

ARTICLE 8 °-The amounts of the benefits provided for in this Law shall be made effective in accordance with the terms of laws 23,982 and 25,344, and their modifications, and shall be considered to be, for all purposes, within the meaning of the Article 2 (f) (f) and Article 3 (a) of Law 25.152.

Article 9 °-The Ministry of Justice and Human Rights will be responsible for processing the relevant claims, and will then require the Ministry of Economy and Public Finance-National Office of Public Credit, the placement of the bonds by to the Caja de Valores S.A., or who is designated as a depository and registry of securities, in an account to the order of the beneficiary or that of the intervener in the succession process of the same, in case of his death.

ARTICLE 10. -The compensation provided for in this law shall be exempt from charges, as well as, shall be exempt from fees for judicial or administrative proceedings which have the purpose of accreditation of the circumstances or of the link, in national jurisdiction. The publication of edicts in the Official Gazette shall be free of charge, if it is for the sole purpose of crediting the hereditary link with the cause for the purposes provided for in this law.

ARTICLE 11. -If there are legal proceedings against the national State founded on the same acts or omissions referred to in this law, at the time of applying for the extraordinary benefit which it establishes, those who intend to benefit from it must to desist from the action and the right exercised in the respective processes and to renounce any future legal proceedings for the same cause. In the event that the beneficiaries, or their heirs or, where appropriate, right-holders, had received subsidies agreed upon by the national executive branch following the facts mentioned in Article 1 of this law, the amounts collected must be to be deducted from the total amount corresponding to them

Page 2

as an extraordinary benefit, in accordance with the provisions of this Standard. If the beneficiaries, or their heirs or, where appropriate, their successors in title, have obtained and received by judicial judgment a compensation lower than that established in accordance with this law, they shall be entitled to claim the difference to their ' If the amount judicially recognized is superior to that resulting from the application of this law, they will not be able to access the extraordinary benefit that is established here.

ARTICLE 12. -The benefit obtained by this law is incompatible with any legal action for damages raised by the beneficiaries, or their heirs or, where appropriate, their rights holders, against the national State arising from the fact and the causes of Articles 1 ° and 3 ° of the present. The existence of judicial actions for damages pending the use of the benefits of this law, will imply the necessary option on the part of the interested party between the prosecution of the judicial procedure initiated or the benefit This standard is available for repair.

ARTICLE 13. -The payment of the extraordinary benefit to the survivors or their heirs or, where appropriate, right-holders, shall free the national State of the responsibility recognized for the fact that motivates this law. Those who have received compensation in legal form shall be subrogated to the national State if, after other heirs or, where appropriate, rightholders with equal or better entitlement apply for the same benefit.

ARTICLE 14. -The national executive branch will regulate this law within sixty (60) days since its publication.

ARTICLE 15. -Contact the national executive branch.



BELOVED BOUDOU. -JULIAN A. DOMINGUEZ. -Juan H. Estrada. -Maria A. Luchetta.

Date of publication: 26/05/2015

Page 3