International Treaties Transport Aereo-Correspondencia-Encomienda-Giro Postal-Union Postal De Las Americas Y Espa?A - Full Text Of The Norm

Original Language Title: TRATADOS INTERNACIONALES TRANSPORTE AEREO-CORRESPONDENCIA-ENCOMIENDA-GIRO POSTAL-UNION POSTAL DE LAS AMERICAS Y ESPA?A - Texto completo de la norma

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
image inicio sitio infoleg MInisterio de Justicia y Derechos Humanos

Law 14.187

ADOPTION OF THE CONVENTION AND AGREEMENTS UNDER THE VI CONGRESS OF THE POSTAL UNION OF AMERICAS AND SPAIN.

BUENOS AIRES, May 20, 1953



The Senate and the Chamber of Deputies are Argentina,
Meetings in Congress, etc.
_

Article 1. - Approve the agreement and agreements entered into in Madrid on 9 November 1950, on the occasion of the Sixth Congress of the Postal Union of the Americas and Spain, as follows:

(a) Final Convention and Protocol (b) Regulations governing the implementation of the convention and its final protocol (c) Agreement on the Air Transport of Postal Shipments (d) Agreement on Postal Spins and its Final Protocol (e) Agreement on Postal Commencements, its Final Protocol and its Rules of Enforcement (f) Votes of the Congress.

Art. 2. - Contact the executive branch.

TEISAIRE - Benítez - Reales - González.

Annex A: Agreement of the Postal Union and of the Americas and Spain

Postal Union of the Americas and Spain

ARTICLE 1 The contracting countries, according to the preceding statement, constitute, under the name of the Postal Union of the Americas and Spain, a single postal territory.

Restricted Unions

ARTICLE 2 The contracting countries, either by direct status or by the intensity of their postal relations, may establish between narrower unions, in order to reduce tariffs or introduce better ones on any of the services referred to in this convention or the special agreements concluded by this congress.

Free and free Transit

ARTICLE 3 1. - The freeness of the territorial, river and maritime transit is absolute in the territory of the Postal Union of the Americas and Spain, consequently, the member countries are obliged to transport through their territories and to drive on the vessels of their registration or flag, without charge to the contracting countries, all the correspondence that they issue with any destination. However, this free transit will not be applied to subsequent maritime transmissions of correspondence to a third country that is not a member of the Postal Union of the Americas and Spain, where a re-embarkation or transfer or originates justified costs of handling. 2. In addition, if the services of foreign administrations are required for the further transport of closed offices, the same amounts that are obliged to pay for that concept may be obtained from those of origin. 3.- In cases of re-engineering, the contracting countries undertake to re-examine correspondence through the fastest ways and channels they use for their own sendings.

Union Agreements and Agreements

ARTICLE 4 1. - The provisions of this convention and its implementing regulations shall, in all circumstances, regulate correspondence services. 2.- The other services shall be governed by the agreements of this Union, by which the countries sign among themselves or, in their absence, by those of the Universal Postal Union. 3.- The denomination of correspondence objects applies to letters, simple postcards and with paid answers, business papers, printed, impressions in relief for the use of the blind, samples of merchandise, small packages and phenopostals. 4.- The exchange of small packages and phenopostals will be limited to countries that agree to do so, either in their reciprocal relations or in one direction.

Rates

ARTICLE 5 1. The rate of carriers and postal rights applicable to the objects of internal service correspondence of each country shall be governed by the relations of the countries that constitute the Postal Union of the Americas and Spain, except when such internal rate is higher than that applied to the correspondence for the countries of the Universal Postal Union, in which case the latter shall govern. 2.- It will also govern the international rate when it comes to services that do not exist in the internal regime. 3.- For small packages, the rate determined by art. 6 of this agreement shall be governed.

Small packages

ARTICLE 6 1. In the optional service of "small packages", referred to in the article. 4 of this agreement, each shipment of such a class that is passed will not be able to weigh more than one kilo or contain objects whose commercial value, in the place in which they are delivered to the mail, exceeds 50 francs gold, or their equivalent in the currency of the country of origin. 2.- The administrations providing the service of small packages, regulated by the Universal Convention, shall not be obliged to observe in their reciprocal relations any provision opposing the respective provisions of that Convention. 3.- The small packages exchanged between the countries that make up the Postal Union of the Americas and Spain will be deposited in accordance with the rate adopted in each country for this same service, provided that it does not exceed that established in the Universal Postal Union, in which case it will govern the latter. 4.- The destination administrations may submit small packages to customs control, in accordance with the provisions of their domestic legislation. 5.- The administrations of the destination countries may receive from the recipients of small packages: (a) A quota of 40 cents of gold franc, to the maximum extent, for the operations, formalities and procedures inherent in the customs office (b) A quota, which will not exceed 15 cents of gold franc, for the delivery of each object, which will be raised up to 30 cents of gold franc, to the maximum, in the case of home delivery. 6.- Where small packages are considered by the customs of the country of destination as exempt from payment of customs duties, the dues provided for in paragraph 5 (b) shall not apply. that precedes.

Declared values

ARTICLE 7 1. The Administrations that agree to perform the declared value service shall be subject to the following provisions:

(a) The applicable rate and rights, for shipments with value declarations, shall be received in advance and shall be: 1. For letters: of the porte and of the fixed law applicable to a certified letter of the same weight 2. For the boxes: of a porte of 16 cents of gold franc or its equivalent in the currency of the country of origin for every 50 grams or fraction, with a maximum weight of one kilogram, and with a minimum of 80 cents of gold franc, in addition to the common right of certificate, and without its dimensions exceeding 30 centimeters long, 20 wide and 10 high 3. Both cards and boxes will pay a 50-cent gold franc insurance right for every 300 gold francs or fraction of the declared value. (b) The Administrations shall have the power to limit the declaration of value in the shipments that admit to an amount that may not be less than 2,000 gold francs or to the figure set in their internal service when it is less than that amount. 2.- The signatory administrations that have acceded to and ratified the Agreement on Letters and Cashiers with declared value of the Universal Postal Union shall execute the exchange of such shipments subject to the provisions contained therein and their implementing regulations. 3.- However, the administrations not covered by the conditions referred to in the preceding paragraph, and that they do not accept to execute the service in question on the basis of this convention, may conclude bilateral agreements for its implementation.

Cups-response

ARTICLE 8 1. In the regime of the Postal Union of the Americas and Spain, the price of sale to the public of the coupons-response will be determined by the administrations concerned, but it cannot be less than the equivalent of 15 cents of gold in the currency of the country that makes the sale. 2.- Each coupon is exchangeable, in any of the countries that are members of the Union, for a stamp or stamp representing the franking of an ordinary letter of simple bearing originating from that same country to another of the Union. The validity period of coupons is unlimited. 3.- The coupons-response will be printed by the international office of Montevideo and will be supplied to the administrations of the Union at cost. 4.- In the accounts adjustments between the administrations, the value of the coupons-response will be calculated at 15 cents of gold franc per unit 5.- When, in the relations between two administrations, the annual balance is not more than 10 francs, the debtor administration shall be exempt from any payment. 6.- The administrations have the power not to deal with the sale of coupons-response, being the exchange, however, mandatory. 7.- When the liquidation of the accounts to which the exchange of amicable coupons-response is not directly carried out among the concerned administrations, the Montevideo International Office will act as intermediary. In this case, it will formulate annually a state of debtor and creditor administrations, similar to the provisions of the Universal Postal Union.

Sliding objects

ARTICLE 9 It is optionally stated that undelivered shipments to the recipients for any circumstance shall be returned to origin exempt from payment of any law, both from Customs and postcards.

Certified liability

ARTICLE 10 1. The objects referred to in article 4 may be issued as certificates, by payment of a right equal to that established for the domestic service of the country of origin, unless it is higher than that applied under the Universal Postal Union Convention, in which case the latter shall govern. 2.- The contracting administrations shall be responsible for the loss of any certified object, except in cases of force majeure. The sender shall have the right to compensation of 10 gold francs or their equivalence in the currency of the country that must be made effective, and may, however, claim less compensation. 3.- The administrations shall be held responsible for the loss of certified objects whose content falls under the regime of the prohibitions of the Universal Postal Union Convention or is prohibited by the laws or regulations of the country of origin or destination, provided that such countries have duly communicated it by the usual means.

Claims

ARTICLE 11 1. The claim or request for a report, requests for return or change of direction in respect of any shipment, shall result in the collection of a right equal to that established by the domestic regime by the contracting countries, except where this right is higher than that established in the Universal Postal Union Convention, in which case it shall govern. The same rate will apply to several shipments of the same sender for the same recipient, when they have been taxed simultaneously.

2.- When the claim or request for a report is due, at the request of the data subject, to be transmitted by air, this will also result in the perception of the corresponding air overtax or the duplo of the report, if the response is to be issued by the same way. In both cases, the amount of the envelopes will be entirely for the benefit of the Administration that perceived it. If the use of the telegraph is requested, the telegram fee will be received, in addition to the established law and the value of the telegraphic paid response, if the data subject requests that the report be provided by telegraph.

Objects subject to payment of customs duties

ARTICLE 12 Objects subject to the payment of customs duties shall be accepted in accordance with the requirements set out in the Universal Postal Union Convention.

Weight and dimensions

ARTICLE 13 1. The weight limits and the dimensions of the correspondence objects shall be in accordance with the provisions of the Universal Postal Union Convention, with the exception of the prints, the weight of which may reach 5 kilograms, or up to 10 in the case of single volume works. However, weighted shipments of 5 and up to 10 kilograms will be accepted, even if they are not one-volume works, after agreement between the administrations concerned.

2.- Roll-shaped shipments, provided that they are indivisible objects, can measure, added their length with the diameter of both bases, up to 120 centimeters, without the larger dimension being able to exceed 100 centimeters.

Porte franchise

ARTICLE 14 1. The contracting parties agree to grant the franchise of porte in the américospañol service (a) Correspondence concerning the postal service exchanged between the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain, between these administrations and the International Bureau of Montevideo, between the same administrations and the Office of the transshipments of Panama, between the latter and the aforementioned International Bureau, between the postal offices of the amric countries To the correspondence of the members of the diplomatic corps of the signatory countries c) To the official correspondence that the consuls and the vice consuls, when they are in functions of consuls, send to their respective countries to which they change among themselves to that which they direct to the authorities of the country in which they are accredited and to which they cross with their respective embassies and legations, provided that there is reciprocity d 2.- Correspondence referred to incs. (a), (b) and (c) of the preceding paragraph may be issued on a certified basis, exempt from payment of the respective right, but without compensation. 3.- The official correspondence of the central governments of the countries of the Postal Union of the Americas and Spain that according to their internal laws circulates free of porte in their internal regime, will be accepted with equal franchise in the country of destination without any tax on it, provided that strict reciprocity is observed. 4.- It will also enjoy the correspondence of the national commissions of intellectual cooperation established under the auspices of Governments, in accordance with existing pan-American and universal conventions. 5.- The exchange of correspondence of the diplomatic corps, between the State secretariats of the respective countries and their embassies or legations, shall be reciprocity between the contracting countries and shall be carried out in the open or through diplomatic pouchs, in accordance with the provisions of article. 107 of the implementing regulations. These bags shall enjoy franchise and all guarantees of official shipments. 6.- The franchise covered by this article does not reach air service or other special services existing in the aeroplane regime or in the domestic contracting countries.

Reduced rates

ARTICLE 15 Shipments containing objects of correspondence -with the exception of small packages - that exchange the addresses of the schools of the countries of the Postal Union of the Americas and Spain, or the students of them through their directors, may enjoy, provided that there is reciprocity, a rate equal to 50% of the ordinary, when their weight does not exceed a Kilogram and meet the other conditions that correspond to its classification.

Cards and cards-response

ARTICLE 16 1. In order to facilitate the order of goods or requests for catalogues, prices and other reports, the administrations may, through reciprocal agreement, establish the service of letters and cards-response, subject to the same ordinary port rates and combined air rates or aerial overtaxes of the usual correspondence. 2.- Letters and cards-response will be returned to the senders, either by ordinary means, either by air.

Special services

ARTICLE 17 The high contracting parties may, on the basis of special agreements or correspondence, extend to the other countries of the Postal Union of the Americas and Spain the postal services they provide or may, in the future, establish within their respective countries.

Official language

ARTICLE 18 Spanish is adopted as an official language for matters relating to the mail service. However, countries whose language was not the language could use their own.

Cooperation for the transport of correspondence in transit

ARTICLE 19 The administrations of the contracting countries shall be obliged to lend themselves to each other, upon request, the cooperation required by their employees responsible for the transport of correspondence in transit through such countries.

Protection and exchange of postal officers

ARTICLE 20 1. The administrations of the contracting countries will provide all kinds of facilities to officials who one of those administrations agrees to send to any other to undertake studies on the development and improvement of postal services. 2.- The administrations, through the International Office of Montevideo, will agree on the exchange of staff among them. Notwithstanding the above, the administrations may also agree to the dispatch of officials, for the purpose of learning or instruction, without making it essential to exchange them. 3.- In addition, the administrations may, for the necessary time and from the special expenses of the office, send technical officers to collaborate in the conduct of special work, to the Office of Montevideo, where the latter requires it in a notoriously justified case. 4.- Once the unilateral exchange or dispatch of staff provided for in the preceding paragraphs is agreed between two or more administrations, they shall agree on the manner in which the corresponding costs should be borne and, where deemed necessary, on the initiative and through the International Office of Montevideo.

International Bureau of Transboundaries

ARTICLE 21 1. In the Republic of Panama, an International Bureau of Trans-shipments, to which it is appropriate to receive and re-expir all postal offices, originating from the administrations of the Union that do not have their own services in the isthmus, and which by transiting through it give rise to trans-shipment operations. 2.- The expressed office will operate in accordance with the regulations established between the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain and the Postal Administration of Panama. 3.- This regulation will be revised in each Congress by a commission composed of the director of the International Office of Montevideo, by the Panamanian delegate and the delegates of the service administrations who wish to be represented in the same. 4.- The reforms that should be introduced at any time in the above-mentioned regulations shall be submitted by the administrations concerned for the consideration of the International Office of Montevideo for the purpose of proposing to the Panama Postal Administration. 5.- The organization and operation of the International Bureau of Transboundaries is subject to the monitoring and control of the General Directorate of Posts and Telecommunications of Panama and the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain, based in Montevideo, which is also responsible for acting as a mediator and adviser on any divergence that arises between the Panama Postal Administration and the countries that use the services of the aforementioned office. 6.- The staff attached to the office shall be appointed by the Panama Post and Telecommunications Authority and shall be unmovable in accordance with the provisions of the Office ' s rules of procedure. It will also have the same rights and obligations as the postal laws of the Republic of Panama have or have provided for retirements and pensions for post office employees. 7.- The costs that demand the support of this office shall be borne by the countries that use their services, which are distributed in proportion to the number of their own bags that exchange through them. The Panamanian administration will advance the amounts necessary to keep the services of the office regularly. Such amounts shall be refunded on a quarterly basis by each administration concerned, but payments that do not occur within six months, from the date on which the debtor administration receives the account from the International Bureau of Transfers, shall accrue to that administration an annual interest of 5 per cent.

Arbitrajes

ARTICLE 22 Any conflict or disagreement arising in the postal relations of the contracting countries shall be resolved by arbitral tribunal which shall be dealt with in the manner provided for by the existing Universal Postal Union Convention. The appointment of arbitrators should be in the signatory countries and, if necessary, with the participation of the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain.

International Office of the Postal Union of the Americas and Spain

ARTICLE 23 1. With the name of the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain, it operates in Montevideo, under the high inspection of the General Directorate of Posts of the Eastern Republic of Uruguay, a central office serving as a body of study, relationship, information and consultation of the countries of the Union. 2.- This Office will be responsible for: (a) collecting, coordinating, publishing and distributing data of all kinds that are of particular interest to the friendly postal service (b) To issue, at the express request of the parties concerned, their views on litigation issues (c) To issue, on its own initiative, or at the request of any of the administrations of the signatory countries, their opinion in all matters of postal order that affect or relate to the general interests of the Postal Union of the Americas and Spain (d) To make known requests for amendments to the Congress Acts that may be made and to notify any changes that may be adopted (e) Suggest proposals, if possible six months in advance of their date, for the Congresses and Conferences of the Union regarding the organization and endowment of the Office, and as soon as it relates to the highest efficiency of the Congress, reporting its management from the last Congress (f) To report on the results obtained from the relevant regulatory provisions and measures adopted by the Administrations in their internal service and to be communicated to them in information (g) To formulate the summary of the amphibious postal statistics, according to the data that each Administration communicates to it annually, for which it will send to the administrations a form with the full and detailed requirement of the postal statistical data, in accordance with a scientific and rational plan (h) To form a table containing in detail all the marine services dependent on the countries of the Postal Union of the Americas and Spain that can be used for the transport of the To publish the internal service portion rate of each of the countries concerned, with the respective gold franc equivalencies (j) To draft and circulate annually among the countries of the Postal Union of the Americas and Spain a report of the work carried out by k) To carry out the studies and work requested to it, in the interest of the contracting countries and in relation to the work of social, economic and artistic linkages, for which purpose the International Office will always be available to those countries, in order to provide them with all the special reports required on matters relating to the service of Américospañol Mails (l) To intervene and collaborate in the organization and realization of the Congresses and Conferences of the Postal Union of the Americas and Spain (m) From the distribution, between the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain, of the postal laws and regulations of each one, having consequently those administrations the obligation to provide to the aforementioned Office twenty-five copies of the expressed laws and regulations n) To organize a special section, in charge of the collection of the seals that the Administrations transmit in compliance with the article. 119, paragraph 2, inc.k) of the rules of procedure of execution, and of centralizing the philatelic information of the countries of the Postal Union of the Americas and Spain (o) To intervene, as a compensatory administration in the settlement of postal accounts, at the request of the administrations concerned (p) To make the international postal badge of the Postal Union of the Americas and Spain, consisting of a distinction for personal use of officials of the administrations attached to the Union q) The printing and supply of coupons-response provided for in art.8, paragraph 3.- The International Office of the Postal Union of the Americas and Spain will also publish, in accordance with the data provided by the Administrations, an official compilation of all information relating to the implementation of the Convention and its rules of procedure in each country, which are of particular interest to the friendly postal service. 4.- The same office will also publish similar compilations concerning the implementation of the entrustment agreements and postal orders. 5.- The special expenses that demand the formation of the annual memory and the table or information on postal communications of the contracting countries, and those that occur on the occasion of the meeting of the congresses or conferences shall be borne by the administrations of those countries according to the groups established in Article. 116 of the implementing regulations. 6.- The expenses related to the holding of the expressed congresses and conferences will be fixed on each occasion by the General Directorate of Posts of the Eastern Republic of Uruguay, in accordance with the International Office of Montevideo.

7.- The Uruguay General Post Office will monitor the costs of the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain and will make the advances it needs. 8.- The amounts advanced by the Uruguayan Administration for advances referred to in the preceding paragraph shall be paid by the debtor administrations as soon as possible and, no later than six months after the date on which the country concerned receives the account formulated by the Uruguayan General Mailing Directorate. After that date, the amounts owed will accrue interest at 5 per cent per year, on the date of expiry of that period. 9.- The contracting countries undertake to include in their budgets an annual amount for the timely payment of their assessed contributions.

Congresses

ARTICLE 24 1. The congresses will meet, no later than two years after the celebration of each Universal Postal Congress. However, if the interval between the latter extends beyond five years, the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain will be able to conclude, through the International Office of Montevideo and unanimously of votes, an eventual meeting. 2.- Each congress will set the place where the next meeting should be held. 3.- The deliberations of each congress shall be governed by the rules of procedure adopted by the previous one, without prejudice to any changes that may be made during its course.

Votes of the Congress

ARTICLE 25 The contracting countries will inform the International Office of Montevideo, three months in advance of the date of the holding of each congress, of the efforts made in order to give effect in their respective countries to the votes and recommendations of the last congress.

Proposals during the meeting interval

ARTICLE 26 This agreement may be modified at the time of the congresses, following the procedure established in the current Convention of the Universal Postal Union. In order to have executive force, the modifications of the articles should be obtained unanimously. 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 11, 14, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 31 and 32 two thirds of votes for art. 25, and simple majority for others.

Modifications and amendments

ARTICLE 27 The modifications or resolutions adopted by the high contracting parties, even those of internal order that affect the international service, shall have executive force three months after the date on which they are communicated by the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain.

Implementation of the Universal Postal Convention and domestic legislation

ARTICLE 28 1. All matters relating to the exchange of correspondence between the contracting countries and which are not covered by this Convention shall be subject to the provisions of the Universal Postal Union Convention and its rules of procedure. 2.- The domestic legislation of the signatory countries shall apply in all that has not been provided for in both Conventions. However, in this case, the Administrations may adopt resolutions that they deem appropriate through correspondence or, if necessary, adjusting a special agreement.

Proposals for the Universal Congresses

ARTICLE 29 All countries that form the Postal Union of the Americas and Spain will communicate, through the International Office of Montevideo, the proposals they make for the Universal Postal Congresses, with six months in advance of the date on which they should be held.

Unit of Action in the Universal Postal Congresses

ARTICLE 30 The countries signatories to the Américospañol Postal Convention that have ratified or placed it in administrative force, are obliged to give instructions to their delegates to the Universal Postal Congresses, so that they hold unanimously and firmly, all the principles established in the Postal Union of the Americas and Spain and to vote also in accordance with these postulates, except for the only cases in the debate that are proposed.

Previous conferences

ARTICLE 31 1. For the purposes of the previous article, delegates from countries that are members of the Postal Union of the Americas and Spain to the Universal Postal Congresses shall meet in the city designated as their headquarters, fifteen days before the date of the inauguration of them, to hold a pre-conference setting out the procedures for joint action to follow. 2.- With due anticipation of the meeting of the Universal Congresses, the International Office of Montevideo will invite the signatory administrations to hold the pre-conference referred to in the preceding paragraph, and the Director of the International Office of Montevideo, with the staff of the same as it deems necessary, must be present there.

New accessions

ARTICLE 32 In the event of further accession, the Government of the Eastern Republic of Uruguay, in agreement with the International Office of Montevideo and the Government of the country concerned, shall determine the group in which it must be included, for the purpose of the distribution of the expenses of the International Office.

Monitoring and duration of the Convention and deposit of ratifications

ARTICLE 33 1. The present Convention shall begin to rule on the first day of July, one hundred and fifty, and shall remain in force, without limitation of time, with each contracting party retaining the right to withdraw from this Union by notice, given by its government to that of the Eastern Republic of Uruguay with one year in advance. 2.- The deposit of the ratifications will be made in the city of Madrid, the capital of Spain, in the shortest possible time, proposing that it be before the validity of the Convention and Agreement to be referred, and of each of them will be lifted the respective record, whose copy will be forwarded by the Government of Spain, by diplomatic means, to the Governments of the other signatory countries. 3.- The provisions of the Postal Convention of the Americas and Spain, signed at Rio de Janeiro, Brazil, on 25 September 1946, are repealed from the date of entry into force of this Convention. 4.- In the event that the Convention is not ratified by one or more of the contracting countries, it shall not be valid for those who have ratified it. The contracting countries may ratify the Convention and the Agreements, provisionally, by correspondence, giving notice to the respective administrations through the International Bureau, without prejudice to the fact that, according to the laws of each country, their approval is confirmed by diplomatic channels.

In faith of the resolved, the Plenipotentiaries of the governments of the above-mentioned countries subscribe to this Convention in the city of Madrid, the capital of Spain, on the nine days of the month of November of a thousand nine hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal. Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Runazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Gillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncálvez. José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Hortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Alcides V. Perera, Fernando Abdala.

FINAL PROTOCOL Annex B: Final Protocol to the Agreement of the Postal Union of the Americas and Spain

I The Republic of Panama makes a temporary reservation to art. 3 of the Convention concerning ships that do not transport their own correspondence, until they are in legal conditions that allow them to give them effective compliance.

II The United States of America makes a reservation with respect to art.

5, "Tarifas", in the sense that it cannot comply with the provisions contained therein.

III The United States of Brazil formulates a reservation that will not apply the limitation of value in the service of "small packages".

IV Canada makes a reservation that it cannot accept the provisions of paragraphs (d) and (e). 1 art. 14 and paras. 3 and 4 of the same article.

V Regarding art. 30 of the Convention, Canada, the United States of America and the United States of Brazil reserve full freedom of action at the Congresses of the Universal Postal Union.

Madrid, on the nine days of November, nine hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal. Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Gillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez. José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Hortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Alcides V. Perera, Fernando Abdala.

Annex C:Regulation of implementation of the agreement of the Postal Union of the Americas and Spain-

Exchange of offices

ARTICLE 101 1. The administrations of the contracting countries may be issued reciprocally, through one or more of them, both closed and uncovered correspondence, under the conditions set out in the Universal Postal Union Convention and Rules. 2.- The labels of the strips will always bear the mention of the number of the office to which they belong, and when it is composed of several draws, it will be recorded in the label, in addition to the number of the office, the total of extracts from which it is composed. 3.- When the intermediary administrations are to receive from those of origin the expenses motivated by the use of services of foreign administrations, for the further transport of the re-exploited correspondence, they shall formulate the respective accounts without in any case surpassing the rights referred to in the Universal Postal Union Convention and in accordance with the rules set out in its Rules of Implementation. 4.- These accounts will be formulated by semesters on the basis of the actual weight of the offices and will be presented to the collection no later than the semester following the period they understand. In all cases, the number and date of issuance of origin of the office and reception route should be indicated. 5.- The closed offices of the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain that should be transferred in the isthmus of Panama will be managed by the International Bureau of Transfers established for this object. The administrations with their own services are exempted.

Accounts - Cancellation of balances

ARTICLE 102 1. Without prejudice to the forms set out in the Regulations on the Implementation of the Universal Postal Union Convention, the Administrations may cancel the debtor and creditor balances relating to the different services, including that of Telecommunications, if they are directly or indirectly dependent on them, otherwise requiring prior conformity. 2.- On the occasion of payment in any of the established forms, the Administrations are obliged to give notice of the cancellation they make, supplying the creditor with the reports relating thereto, the latter having to acknowledge receipt, and in the case of compensation of balances, due conformity within the shortest possible time.

Internal rates and equivalencies

ARTICLE 103 The administrations shall communicate as soon as possible, through the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain, any modification of their internal rate, as well as the equivalencies of such rate in gold francs.

Empty coats

ARTICLE 104 The bags used by the contracting administrations for the sending of the correspondence shall be returned empty by the offices of change of destination to those of origin, as provided for by the respective Article of the Regulations of Implementation of the current Convention of the Universal Postal Union. However, the Administrations may agree to use them to send their own correspondence.

Forms

ARTICLE 105 The use of the various forms expressly provided for in the Convention and Agreements of the Postal Union of the Americas and Spain is mandatory and, in other cases, those that govern in the order of the Universal Postal Union, unless the authorities concerned have agreed on the matter.

Small packages

ARTICLE 106 1. The conditioning and packaging of small packages will be governed by the same provisions established for samples. In addition, the name and address of the senders and the reference "Small package" should be displayed on the outside. 2.- It will be allowed to include in these objects an open invoice, reduced to its constituent statements, or a simple copy of the envelope, with indication of the address of the sender. 3.- Packages, whether or not, accompanied by customs declaration, must always carry the green label, equal to the model "C 1" of the Execution Regulations of the Universal Postal Union.

Diplomatic vessels

ARTICLE 107 1. The diplomatic bags exchanged by the Ministers for Foreign Affairs of the countries of the Postal Union of the Americas and Spain with their diplomatic representatives in other countries under the provisions of art. 14 of the Convention, may not weigh more than 20 kilos, nor exceed the following dimensions: long, wide and high, added, 140 centimeters, without the larger dimension exceeding 60 centimeters.

2.- The Ministries of Foreign Affairs and diplomatic representatives will deposit these bags in the post office, as certified. This office will note in the column "Remarks" of the special certificate list the words "Diplomatic value", and the number of these, if any. 3.- These bags will be provided with locks, locks or other means of security appropriate to the importance of these shipments. 4.- The diplomatic bags shall be issued by the same means as the Expediting Administration, for the sending of their correspondence to the Administration of destination, announcing such shipment by means of a note in the notice sheet of the office containing it. 5.- Unless otherwise agreed between the parties concerned, the diplomatic pouch shall not be issued with air franchise.

Shipments subject to customs intervention

ARTICLE 108 1. The application of marvellous C 1, established by the Universal Postal Convention, when it comes to correspondence pieces whose content is subject to payment of customs duties in the country of destination, is mandatory. The use of declaration C 2 is optional for precited shipments. 2.- However, for open shipments, except for small packages, the use of one or another of the formulas cited in the preceding paragraph is not mandatory, without prejudice to the intervention of the Customs of the country of destination.

Service formulas sent by air mail

ARTICLE 109 The formulas C 7 (return and direction modification orders), C 8 (regular shipping claims) and C 9 (certified shipping claims), will be blue when they are delivered by air and rose when they must be returned informed by the same way.

Diplomatic and consular responsibility

ARTICLE 110 The diplomatic and consular correspondence shall bear the following indications: the name of the Embassy, Legation or Consulate sender and the very ostensible inscription of "Diplomatic Correspondence" or "Consular Correspondence", in addition to the "free" declaration of porte", which shall be found below that inscription. These shipments will be authenticated by the stamping of the Embassy, Legation or Consulate.

Cards and cards-response

ARTICLE 111 The envelopes of the letters and the cards-response that should be returned by air will be in blue.

Statistics on transit rights

ARTICLE 112 The offices that are exchanged according to the requirements of the article. 3 of the Convention shall not be affected to statistical operations by intermediary countries, except through mutual agreements between the countries concerned. The original administrations shall conform to the provisions of the Convention and its Rules of Implementation of the Universal Postal Union when the offices are directed to foreign countries to the Union.

Accounts Compensation - Liquidation of debt balances

ARTICLE 113 All accounts made between the administrations may be compensated annually by the International Bureau of the Union, leaving the debtor balances to be settled as soon as possible, within three months of the date on which the country concerned receives the balance.

Constitution of the International Bureau

ARTICLE 114 1. The Director of the International Bureau shall be appointed by the Government of the Eastern Republic of Uruguay, on the proposal of the General Directorate of Posts of Uruguay, and shall enjoy the monthly retribution of 1,100 pesos, Uruguayan national currency. 2.- The Assistant Director-General, the Secretariat Officer, the Legal Adviser, the Translator Officer and other staff of the Office shall be appointed, on the proposal of the Director of the International Bureau, by the Uruguay Post Office.

In Uruguayan national currency, the monthly salary of the deputy director-secretary-general, in 850 pesos the official of the Secretariat, in 650 the legal adviser, in 550 that of the translator officer, in 450 that of the assistant, in 300, and that of the porter, in 250 pesos. 3.- Officials of the International Office shall also be entitled to family allowances, in accordance with the provisions in force in Uruguay for public officials of the General Posts Administration. The payment of the allocations will be carried out by the Office ' s Budget. 4.- Such staff may only be removed from their posts for the intervention of the Uruguayan General Post Office and in accordance with the procedures governing the fixed employees of the Directorate itself. 5.- The director of the International Bureau will attend the Congresses of the Postal Union of the Americas and Spain with the staff of the same as he deems necessary, for the purpose of fulfilling the provisions of the Articles. 23 and 31 of the Convention, and will attend meetings, and may take part in discussions without the right to vote. 6.- The official language of the International Bureau is Spanish. However, countries whose language was not that language could use their own in their relations with it.

Retirement and Pension

ARTICLE 115 1. Retirements and pensions of the staff of the International Office of Montevideo shall be paid from the own fund for which the Office is intended, and which is formed by the contribution of all the countries of the Union and in the event that the fund is insufficient, shall be paid in accordance with article 8, paragraph 8. 23 of the Convention. 2.- The conditions, amounts and other guarantees of such retirements and pensions shall be subject to the laws on the subject in force in Uruguay for their own staff and employees, and are assumed by the Administrations for the purpose of the quotas contributing to the expenses of the Union.

Accounts and expenditures of the International Bureau

ARTICLE 116 1. The costs of the International Bureau may not exceed the amount of 70,000 pesos, Uruguayan national currency, per year, including the establishment of a staff retirement fund. 2.- For the distribution of the Office ' s annual and extraordinary expenses, the countries are divided into three groups, contributing to those of the first with eight units, those of the second, with four, and those of the third, with two units. 3.- They belong to the first group: Argentina, Canada, Spain, the United States of America, Brazil and Uruguay to the second group: Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, the United States of Venezuela, Mexico, Panama, and Peru to the third group: Bolivia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua, Paraguay and the Dominican Republic. 4.- The Directorate-General for Posts of the Eastern Republic of Uruguay shall issue annually the account of the expenses of the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain referred to in the Convention and the Agreements of the Union, and according to that account, the contracting administrations shall refund the amounts that it has anticipated.

Information.- Request for change of records

ARTICLE 117 1. The International Bureau will always be at the disposal of the contracting parties to provide them with a number of special reports required on matters relating to the service of Américospañol Posts, and will follow requests for modification or interpretation of the provisions governing the Postal Union of the Americas and Spain, notifying the outcome of each management.

2.- The Director of the International Bureau will consult with the representatives of the airlines of the countries of the Postal Union of the Americas and Spain or with a Committee representing them, if they are formed, in order to discuss those points that can facilitate the service of the Postals by air. 3.- The Union ' s administrations will submit to the International Bureau proposals concerning the topics to be covered by those discussions or meetings. 4.- The headquarters of these meetings will be established at the International Bureau in agreement with the representatives of the Companions. 5.- The International Office will rapidly distribute the results achieved among all member countries of the Union.

Publications

ARTICLE 118 1. The International Bureau of the Postal Union of the Americas and Spain will direct a special circular when an Administration requests the immediate publication of any changes it has introduced in its services, and will also circulate, free of charge, among the administrations of the contracting countries and send to the International Bureau of Bern the documents it publishes, having to forward to each Administration the number of copies corresponding to it, in proportion to the units with which it contributes. The additional copies of documents requested by the Administrations will be paid for at a cost price. 2.- The International Office shall share among the contracting countries the proposals it receives, in accordance with the provisions of art. 29 of the Convention. To that end, all the countries of the Postal Union of the Americas and Spain will make known, through the Office and with due opportunity, as provided for in the Convention, the proposals they make for the Universal Congresses, so that such initiatives will be supported by all those countries.

Documents and reports to be forwarded to the Office of Internal Oversight Servicesa

ARTICLE 119 1. The International Office will serve as an intermediary for regular and general notifications that are exclusively relevant to the administrations of the contracting countries. 2.- The administrations shall, on a regular and timely basis, send to the International Bureau: (a) Postal legislation and its successive amendments (b) The Postal Guide, whenever edited (c) The results of their annual postal statistics and the movement with the other aerospace countries (d) The text of the proposals for consideration by the Universal Postal Congresses (e) The data of any kind that interest the postal service américoespañol, whenever they dictate any new provision f) All reports requested by the International Bureau for publications, memoirs and other matters within its competence, in such a manner as to enable the execution of its functions in the shortest term (g) A table containing in detail all the marine services dependent on the countries of the Postal Union of the Americas and Spain, which may be used free of charge by others for the transport of their correspondence (h) Variations that occur in equivalences, as soon as they occur (i) Three copies of the postal stamps issued and the impressions-type of their franking machines, with a copy of the respective emission provision (j) Copies of the reports issued on the organization of services, interested by the International Bureau of Bern or by the Executive and Liaison Commission of the Universal Postal Union.

3.- Any further modification shall be communicated without delay.

Modifications at the interval of meetings of the Congresses

ARTICLE 120 1. At the time of the Congresses, the Administrations shall have the right to make proposals relating to these Regulations, following the procedure set out in the Universal Postal Union Convention. 2.- In order for such propositions to have executive force, the two thirds of the votes cast must be collected.

Implementation of the Universal Postal Convention and international legislation

ARTICLE 121 The provisions of the Regulations of the Universal Postal Union Convention and, failing that, the domestic legislation of those countries shall apply in all matters not provided for in this Regulation.

Monitoring and duration of the Regulations

ARTICLE 122 This Regulation shall begin to rule on the same date as the Convention to which it refers, and shall have the same duration as the Convention.

In the city of Madrid, the capital of Spain, on the nine days of the month of November, one hundred and fifty By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrios. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique. Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías UrdangarainBernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, josé María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding. John J. Gillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez. José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelsosn W. Mejía. By Uruguay: Alcides V. Perera, Fernando Abdala.

FINAL PROTOCOL Annex D: Final protocol to the regulations governing the implementation of the agreement of the Postal Union of the Americas and Spain-

At the time of signing the Rules of Implementation of the Convention held by the Sixth Américoespañol Postal Congress, the plenipotentiaries they subscribe have agreed to the following: Uruguay makes a reservation to article 115.

Madrid, on the nine days of November, nine hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaure. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel Gonzaléz Gonzaléz, Mariano Vidal Tolosa, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Gillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala. For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vegas Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: ALberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Alcides V. Perera, Fernando Aldaba.

Annex E:Agreement on the Air Transport of Postal Shipments

Correspondence objects admitted to air transport.

ARTICLE 1 1. The objects mentioned in art will be admitted on air transport, in all or part of the route. 4 of the Convention, as well as postal orders, collections and subscriptions to newspapers and newspapers. In this case, such shipments will be called "aerial correspondent", or may not be perceived as a special overtase (overtax shipping) and "no overtase" shipments. 2.- The objects mentioned in the preceding paragraph may be subject to the regime of the special services provided for in the Convention. 3.- The exchange of letters and boxes with declared values, small packages and entrustments will be limited to the administrations that agree to do so. 4.- All "overtase" shipments will be displayed at the left top angle of the address with a blue sign or print bearing the reference: "By Air Mail", "By air mail", "Airway, "Airway" or similar.

Acknowledgements of receipt

ARTICLE 2 1. The certified air correspondence, from which the shipper requests a receipt acknowledgment at the time of depositing it, must carry the annotation, well visible, "Acknowledgment", or the printing of the "Ar" seal. The shipper will indicate on the outside of the deck his name and address, in Latin characters. 2.- This correspondence will be accompanied by the formula "AR", which will be joined to the piece, externally and safely. If such a formula did not arrive at the office, the latter would issue a new acknowledgement of receipt. The weight of the formula may be computed for the calculation of the air overtase. 3.- The sending of the receipt acknowledgment to the aerial correspondence sender shall be done by this means. When it comes to maritime or terrestrial correspondence, it will also be done by air, if expressed by the sender, distinguishing these return notices with a seal of saying: "Return by air". In any case, the Administrations are empowered to receive, in their favour, from the sender, the aerial envelope corresponding to a simple letter of carrier for the country of destination, which will remain in full profit.

Freedom of transit or encamination.

ARTICLE 3 1. The entire airline, internal and international, which directly or indirectly depend on an administration and are used for the transport of postal shipments, shall be made available to others on the basis of uniform general rates and conditions for all administrations that use these services without participating in the operating expenses. 2.- The above-mentioned rules will also govern the "no overtase" postal shipments, and the prior agreement between the authorities concerned is necessary. 3.- The contracting parties undertake to direct, by the fastest airways they use for their own postal shipments, those that receive from any of them for another country of the Postal Union of the Americas and Spain or the Universal Postal Union. 4.- Unless it expresses the indication of the sender on the deck, the "overtase" postal shipments that are admitted to the airway will circulate through this means throughout the territory of the Postal Union of the Americas and Spain, without their air route being limited or interrupted, provided that there is established service and this ensures their fastest arrival at destination. The preceding rule shall not apply in cases of re-expedition to a new destination, for which the provisions of the Universal Postal Union shall be governed. 5.- The "overtase" postal shipments, which are misdirected, by errors attributable to the postal service, will be mandatoryly re-examined by air by the administration that receives them, provided that there is established service and it ensures their fastest arrival at destination.

Responsibility

ARTICLE 4 The contracting parties shall assume in respect of the objects directed by air the same established responsibility for those who carry the ordinary way.

Integration and maximum ports.

ARTICLE 5 1. - The "overtase" air correspondence rate shall consist of the ordinary fee, of the special rights that correspond according to the class and category of the objects, and of an overtase that will apply the country of origin, whose value may not exceed the actual expense that the shipment may incur. This envelope may be rounded, if necessary, to multiples of five. 2.- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the overstatement of air service shall not be among the countries that have agreed to exchange "unsurpassed" air shipments. 3.- The member countries may adopt the combined air-rate procedure for the franking of air correspondence, setting equal rates for correspondence for as many countries as possible, depending on their geographical location and distance of airline, as follows: (a) A rate for each group of countries will be set for the other for the OAs, except newspapers, and another for JX (b) The combined air rates will consist of a quota corresponding to the postal carrier of the most expensive category correspondence object between the LCs or the AOs, and of another assessment corresponding to the average cost of transport and the amounts of correspondence transported for each country during the previous year (c) The postal quota-part of the first of the combined air rates will be equal to the first regular postcard, not having to exceed 25 per 100 of the same in the portions following the first of the combined rates.

Pertenence of air overtase

ARTICLE 6 Each administration will keep for itself the totality of the air envelopes it perceives.

Weight unit.

ARTICLE 7 1. For the application of air service fees, in all countries of the Postal Union of the Americas and Spain, it is fixed as a weight unit for the "overtax" objects quoted in Art. 1, five grams or multiples of five grams. 2.- However, countries that do not have the decimal metric system may adopt the most approximate equivalence possible to five grams, in accordance with the weight system in force in their internal postal service.

Representation of the franking.

ARTICLE 8 1. The franking can be done by means of postal stamps or be represented by impressions of franking machines, stamped on the deck of the object or on a special label attached to it. It may also be made by reference to manuscripts of the amount charged, provided that this last annotation is ratified by the seal of the sender office.

2.- In epistolar correspondence related exclusively to official postal matters, which exchange the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain, the air overtase may be represented by means of a handwritten or hand-written annotation indicating its amount, or replaced with a mention that says "no overtase". 3.- The same procedure will apply to correspondence that, referring exclusively to official and telegraphic affairs, will be changed between the post and telegraph administrations that belong to the Postal Union of the Americas and Spain, in the countries where the latter service is also administered by the government. 4.- This annotation will go on the reverse of each letter, having to authenticate itself with the date stamp of the post office in which it is deposited.

Failure to

ARTICLE 9 1. The objects referred to in paragraph 1 of art shall not be conducted by air. 1st. that they have not fully satisfied the relevant envelope. This provision exempts "without excess" shipments in which the contracting parties have agreed to exchange. 2.- The administrations of origin will be able to receive first-class "overtax" correspondence by air when the amount paid represents at least 25 per cent of that overtase.

3.- In the cases referred to in the preceding paragraphs, the lack or insufficiency of the ordinary franchise and the overtase will result in the recipient ' s perception of a rate equal to twice the missing franchise.

Franchise.

ARTICLE 10 1. The franchise granted by the carriers to the correspondence of the postal service shall be uniform for all administrations, which are not subject to the rate of the free correspondence of the carrier under the agreed franchise on the basis of the current contracts. 2.- The benefits of the preceding paragraph shall be agreed as long as the contracts of the respective countries so permit.

Preferential treatment for eventualities

ARTICLE 11 The correspondence of the international air service will receive preferential treatment in its course and delivery in the country of destination, when due to circumstances or force majeure it cannot be carried in that country on the planes for which it should normally be shipped.

Customs procedures.

ARTICLE 12 International postal shipments to be delivered by air will be a matter of preferential attention for submission to customs review and other legal requirements that, for import and export, should be met at exchange offices.

Transshipment

ARTICLE 13 The postal authorities of each country shall be entitled to intervene in the operations of the transfer of postal shipments, in the landing sites or aquatizaje of connection of airlines.

Reception

ARTICLE 14 The administrations of the contracting countries shall adopt the necessary orders to ensure the rapid receipt of the postal dispatches leading the aircraft, whether for their country or to be re-expelled outside their territory.

Delivery of air correspondence.

ARTICLE 15 The delivery of the air correspondence will be made to its recipients necessarily by the immediate distribution upon arrival in the final office.

Office of Change - Formation of offices.

ARTICLE 16 1. Exchange offices will be considered in the international air postal service of the Americas and Spain, authorized to form and receive direct dispatches, all of which operate in regulatory locations for landing of the aircraft. To that end, the signatory countries are obliged to notify, on the fastest track, of the scales established within their territory, as well as of their offices authorized to traffic in closed offices. 2.- Any significant alteration in the itinerary and scales of the international lines, which affect the conditions under which the respective air service is carried out, must be communicated immediately to the concerned administrations. 3.- Each administration of destination may require the others to form direct dispatches for their exchange offices, when the volume of postal shipments or other conveniences of the service advises it, having to supply a payroll of the provinces, departments or major locations of your country, in alphabetical order, that allows the proper training of the dispatches in order to avoid harmful delays to the shipments, caused by errors of course and classification. 4.- The provisions of art shall be strictly applied for the preparation of the offices. 17, using for this purpose form C 12 A. 5.- The net weight of uncovered transit correspondence to be re-expended by air will be indicated separately by destination country in table VII of C 12 A, which will include in these cases by duplicate. The administrations that, because of their internal organization, are prevented from jointly indicating, in Table VII of C 12 A, the net weight of the simple and recommended shipments, will make use for the latter of Form A V 2 (Union Postal Universal). 6.- The absence of C 12 A and in its case of A V 2 (Union Postal Universal) does not authorize the country of transit to re-expir air shipments by ordinary means. The re-expedition by air will be carried out and the Office of origin of the office will be notified.

Singularization of the offices.

ARTICLE 17 1. The bags that are used for the manufacture of air dispatches will be blue or will carry wide flags of this same color, indicating in a clear way, in Latin characters, the name of the country to which they belong and the mention "Correos" or any other analogue that allows them to be identified immediately as postal dispatches. 2.- On the reverse side of the labels will place the well visible mention, "By air mail" "By air mail", "Par airplane" or "Airway", bearing the printed indication, in small Latin characters, of the name of the air exchange office and in strong characters that of the destintory air exchange office. The case will be supplemented by the name of the airport or the location in which the transfer must be made.

3.- The reverse will record the number of offices, date and gross weight. 4.- The labels of the bags containing letters, postcards and printed cards, samples, business papers, etc. (mixed items), will indicate on their back: number of the office, date, gross weight, net weight of the letters and postal cards and the weight resulting from the net weight of the printed materials, samples, business papers, etc., plus the weight of the containers used. 5.- For the purposes of the annotations noted in the preceding paragraph, the "LC" abbreviations will be used for the "AO" letters and postcards for the prints, samples, business papers, etc. and "JX" for the newspapers.

Air correspondent deposited on board ships.

ARTICLE 18 1. Unless otherwise arranged between the administrations, air correspondence may be deposited in the high seas, in the mailbox of the ships, in the hand of the agents of the shipped mail or the commanders of the ships. 2.- This air correspondence shall be subject to payment of the ordinary franking and a special overtase. 3.- The ordinary franking and the air overtax shall be represented by means of postal stamps of the country to which it belongs or that the ship depends, in accordance with the rate for the shipments taxed in the territory of that country to the destination indicated. 4.- The administrations are empowered to perceive the highest aerial overtax established in their service.

5.- The amounts received in terms of frankness and overstatement shall be held by the administration of the country to which it belongs or of which the ship depends. 6.- Postal stamps will be used with a date stamp that further indicates, in Latin characters, the name of the ship. 7.- This air correspondence, collected in a log, will be delivered to the post office on the corresponding scale, accompanied by a formula C 12 A, by duplicate, in which table VII will be indicated by destination countries, the corresponding net weight of the shipments.

8.- Tables C 12 A will carry an annual correlative number for each ship. The name of the ship and the reference "Aerial Correspondence deposited on the high seas" shall be indicated at the top of the ship, without prejudice to being placed in the "sello of the dispatching office" the dater with the name of the ship. 9.- The post office that receives the shipments and the states C 12 A will give analogous treatment to that of the in transit uncovered, referring to the central post administration of the country to which it belongs or to which the ship depends a properly intervened copy C 12 A. 10.- Notwithstanding the above provisions will not be valid when the ship is stationed at either of the two extreme points of the route or at one of the intermediate scales. In these cases both the ordinary and the air overtax, to be valid, shall be made by postal stamps of the country in whose waters the ship is located and according to the rates that govern it.

Cost of correspondence air transport.

ARTICLE 19 When mixed offices are formed, the provisions of art. 19 of the provisions concerning the transport of correspondence by air of the Universal Postal Union Convention.

Bonus of transportation costs.

ARTICLE 20 1. Each administration that ensures the transport of postal shipments by air, as an intermediary administration, shall have the right to the bonus of transportation costs, according to the gross weight of the shipments. 2.- The transport prices will be fixed per kilogram, calculated on the basis of the following maximum coefficients per ton Kilómetro a) Letters and postal cards (LC), 6 francs gold b) Prints, samples, business papers (AO), 1,50 francs gold c) Daily (JX), 1 franc gold, This rate will be applied proportionally to fractions of kilograms. 3.- Except as set out in paragraph 1 above, any of the administrations may agree with the international aircraft companies that operate in the country the direct payment to the same of the expenses that demand the conduct of their own offices throughout their journey, regardless of the number of lines to be used for their arrival at destination, without it being necessary in each case to request the prior agreement of the intermediary administrations, suffice the notification to the same. For the calculation of these costs, the provisions of paragraph 2 above shall apply.

Transport cost by air traffic correspondence.

ARTICLE 21 1. By the international air correspondence that operates in transit the countries of the Postal Union of the Americas and Spain, the intermediary administrations will only charge to those of origin the actual cost of transporting such shipments on the airlines through which they are reexploded. 2.- The administration that delivers to another, air mail in uncovered transit, must pay the full transport rights for the entire subsequent air route.

To determine transport rights, the net weight of these shipments will be increased by ten percent. 3.- Expenditures arising from compliance with article 4, paragraph 4. 3 shall be perceived by the administration of origin, except as provided for in art. 22 or otherwise. 4.- When dispatches are delivered to an office in the intermediary country, not designated by it as a trans-shipment office for closed or uncovered dispatches, they shall be subject to the internal transport quota of the transit country, in addition to the re-expedition fees for the destination country or for another intermediary country.

Cost of internal air transport of correspondence

ARTICLE 22 The administrations that cannot re-export by air in their internal service the "overtax" postal shipments from countries of the Union without charge for the country of origin, may adopt domestic air transport prices, based on the maximum coefficients of Art. 20 for the gross weight of the closed offices received, taking into account the weight of the closed offices and the uncovered correspondence that should be re-expelled by air in the interior service.

Letters and boxes with declared value

ARTICLE 23 1. The exchange of letters and boxes with declared value by air among the countries that, in use of the faculty contained in art. 1, have agreed to take place, shall be governed by the particular agreements concluded for that purpose among the administrations. 2.- When the case comes, for the purposes of payment of air transport, the letters and boxes with declared value will be assimilated to the correspondence of the class "LC".

Small packages

ARTICLE 24 1. The administrations that, in accordance with the authority agreed to by art. 1, number 3, agree to perform the service of small packages by air, shall jointly set the rules to be adjusted for the execution. 2.- In this case, for the calculation of the costs of transporting the small costs of transporting the small packages, they will be considered as correspondence of the "AO" class.

Air shipments

ARTICLE 25 1. In accordance with the powers conferred on article 3, paragraph 3. 1, the administrations concerned shall agree on the conditions under which they shall exchange air orders. In this case the postal orders will be called "air shipments". 2.- The transport prices will be calculated on the maximum basis of 1, 50 francs gold the ton-Kilómetro. 3.- It is set as a unit of weight, for the purposes of the perception of the overtase of the "air shipments", that of 500 grams or fraction or the system that the administrations have in force in their internal regime. This envelope shall be fixed by the country of origin and its value shall not exceed the actual expenditure incurred by the country of origin, and may be rounded, if necessary, to multiples of five, remaining entirely in the power of the administration that perceives it. 4.- Regardless of this overtase, the "air shipments" shall be subject to the payment of the territorial rights indicated by the administrations of origin and destination, which shall not exceed the amounts set by the corresponding Agreement for the entrusted by surface. 5.- In cases of flight interruption of an aircraft, motivated for reasons other than the postal service, the administration that takes charge of a "air orders" office may only be claimed to the origin of the special expenses incurred.

6.- The administrations of the countries in flight shall not have the right to claim any payment for the encomiendas that fly over their territory, on the basis of transit, even if the aircraft make a stop in their jurisdiction. However, if an administration is to deal with transit costs, the provisions of the preceding paragraph shall apply. 7.- With the exception of agreement or notice to the contrary, the administrations shall have the right to claim the costs of air transportation incurred by the "air shipments" for other countries, which are re-exploded by air, calculated on the basis established in the preceding number 2. 8.- The exchange of "aerial goods" will be made compulsory in closed offices. 9.- It is forbidden to include in the "air shipments" current and personal correspondence, already circulate in open or closed wraps.

Statistics

ARTICLE 26 The administrations that use airways for the exchange of postal orders will semesterly transmit the statistical data of the movement of such service to the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain.

Cancellation of balances

ARTICLE 27 1. The balance of the general account, upon check, must be cancelled within three months of the date on which the debtor administration has received it. 2.- Cancellation of the resulting balance may be made: (a) In accordance with the provisions of the special monetary agreements that exist or may exist among the countries on which the respective administrations depend (b) At the request of the debtor administration, under conditions established under the Universal Postal Union (c) regime By means of compensations with favorable or unfavourable balances, as appropriate, respectively, for other concepts, including telecommunications, being an indispensable condition in the latter case that such service depends directly or indirectly on the postal administration, if not, the agreement of the administration concerned. 3.- On the occasion of payment in any of the forms mentioned in the preceding paragraph, the Administrations are obliged to give notice of the cancellation they make, providing the creditor with the necessary reports relating thereto, the latter having to acknowledge receipt, and in the case of application of the precited paragraph (c), due conformity within the shortest possible time. 4.- However, all accounts made between the administrations may be compensated annually by the International Bureau of the Union, the debtor balances should be settled as soon as possible within three months of the date on which the country concerned receives the balance.

Recruitment

ARTICLE 28 Aeropostal contracts with a company shall not be able to restrict with preferential terms the rights of free concurrence to air transport.

Pre-existing concessions and contracts

ARTICLE 29 The administrations of the Postal Union of the Americas and Spain undertake to comply with these provisions with the pre-existing contracts and concessions, subject to renewal, which they have concluded with private air transport company or those that carry out in the future.

Communications to the International Office

ARTICLE 30 1. The administrations shall communicate to the request of the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain: (a) The envelopes that they have fixed according to the equivalent of their currency regarding the gold franc and the weight units that they have adopted (b) Airlines that depend directly or indirectly on their administration and which can be used for the transport of postal shipments: (c) Contributions that are obligated to pay to the transport companies, in accordance with current or future contracts (d) How they wish to settle air transportation costs (e) The full schedules and schedules of their internal and international network (f) Contracts they have entered into for the transport of air correspondence. 2.- The International Bureau of the Postal Union of the Americas and Spain will compile the necessary reports to prepare a list in accordance with model A 1 annex, which will be published once a year.

3.- Any subsequent modification of the reports referred to in the preceding paragraphs shall be promptly reported. 4.- The information and, in correlative terms, the modifications to which there is a place, mentioned in the preceding paragraphs, will be distributed by the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain among the member administrations of the Union.

Implementation and other provisions

ARTICLE 31 The provisions contained in the Convention and the Agreement on the Commendations of the Postal Union of the Americas and Spain, as well as those relating to the transport of correspondence and entrusted by air of the Universal Postal Union, shall govern in all that is not expressly provided for in these provisions.

Date of validity and duration of this Agreement.

ARTICLE 32 1. The present Agreement shall begin to govern the first day of July, one hundred and fifty, and shall remain in force without limitation of time, each of the high contracting parties reserves the right to denounce it by notice given by his Government to that of the Eastern Republic of Uruguay with a year in advance. 2.- The deposit of ratifications will be made in the city of Madrid, the capital of Spain, in the shortest possible time. A record concerning the deposit of ratifications of each country will be lifted, and the Spanish government will send, by diplomatic means, a copy of the certificate to the governments of the other signatory countries. 3.- From the date on which the present Agreement enters into force, the provisions relating to the air transport of postal shipments, signed at Rio de Janeiro on twenty-five September of nine hundred and forty-six, are repealed. 4.- In the event that this Agreement is not ratified by one or more of the contracting countries, it shall not cease to be valid for those who have ratified it. 5.- The contracting countries may ratify this Agreement on a provisional basis, giving notice to the respective administrations through the International Bureau, without prejudice to the fact that, according to the laws of each country, its approval is confirmed by diplomatic channels.

In faith of which the plenipotentiaries of the listed countries subscribe to this Agreement in the city of Madrid (Spain) on the nine days of the month of November, one hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodíguez Miguel, Manuel González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. To Mexico. For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Fernando Abdala, Alcides V. Perera.

Annex F: Agreement on postal orders

Objects of the Agreement

ARTICLE 1 The change of postal orders between the contracting countries, whose administrations agree to perform this service, shall be governed by the provisions of this Agreement.

Currency.

ARTICLE 2 The amount of the spins will be expressed in the currency of the destination country. However, the administrations are empowered to agree on another currency, when it suits their interests.

Conditions for the change of spins.

ARTICLE 3 1. The change in postal orders in the contracting countries will be carried out by means of lists under model A annex, which will be directed to their destination, preferably by air, on behalf of the issuing administration. 2.- Also by agreement, a particular communication addressed to the beneficiary, related to the respective title, may be added at the request of the sender of the rotation to the aforementioned lists A, a strip, or in the list. This particular strip or communication may be subject to a special rate for the benefit of the country of origin without the amount exceeding that of a letter. 3.- Under the same conditions as those mentioned in paragraph 1 of this article, the central offices for the change of rotations referred to in the same heading shall issue all their correspondence. 4.- Each administration shall designate its country offices to formulate such lists and send them to those other offices that, for the same purpose, designate the other administrations. 5.- Likewise, the administrations will be able to agree to perform the service by the system of "tarjeta" that is, of remission of titles. 6.- In cases of force majeure that impede the direct exchange of rotations, the sending country, even without the request of the sender or the addressee, may direct them, subject to agreement between the administrations concerned and subject to the previous rules, to another different country so that it, in turn, re-expects them to its destination by the way that makes it feasible to deliver them.

Telegraphs.

ARTICLE 4 The provisions of this Agreement shall be extended to the service of telegraphic twists among those countries that agree to lend it. To that end, upon settlement, it shall set the regulatory conditions of the service itself.

Maximum emission limits.

ARTICLE 5 1. The administrations of the contracting countries that agree to provide this service will agree to set the maximum limit of the changes between them. 2.- However, the orders relating to the posting service issued with the franchise of porte in application of the provisions of Article 9 may exceed the maximum set by each administration.

Fees and fees.

ARTICLE 6 1. The sender of any rotation issued in accordance with the provisions of this Agreement shall pay the rate established by the administration and the scale adopted and promulgated for its internal service. 2.- When the spins are made by express, the administrations may perceive the established special right, which shall not exceed the one governing the correspondence.

Endless.

ARTICLE 7 The contracting countries are authorized to allow in their territory and in accordance with their domestic legislation the endorsement of the turns of any country.

Responsibility

ARTICLE 8 The administrations shall be responsible, before the senders, for the amounts they deposit to be invested in postal orders, until the time they are paid to the recipients or endosatarios.

Franquicia de derechos.

ARTICLE 9 The orders relating to the service exchanged between the administrations or between the post offices dependent on each administration shall be exempt from all rights, as well as those that refer to the International Offices of Montevideo or to that of the Transbordos of Panama and vice versa.

Period of validity of the spins.

ARTICLE 10 1. Unless otherwise agreed, any postal order will be payable in the country of destination within six months of its issuance. 2.- The amount of rotations that have not been paid within that period shall be credited to the administration of origin, to which a formula D shall be sent in the detail of such rotations, so that it may proceed in accordance with its Regulations.

/ Change of direction and return of turns

ARTICLE 11 1. When the sender wishes to correct an error in the addressee's address or request the refund of the amount of the change, he or she will address the administration of the country that has issued it.

2.- Generally, a postal order will not be refunded without authorization from the central administration of the paying country. Such authorization shall be given through an independent communication addressed to the administration of origin, and the total amount of the returns authorized shall be credited to the next account or formulated.

Payment notice.

ARTICLE 12 1. A returnee may obtain a notice of payment, by means of a right equivalent to that received by the administration of origin as a notice of receipt of the certified correspondence. This right shall belong to the administration of origin. 2.- The administration of destination will extend the notice of payment in a form according to the F model and will send it to the interested party directly or to the issuing administration for delivery to it.

Reissued

ARTICLE 13 1. At the request of the sender or the recipient of the rotations, they may be re-expelled to another country, provided that there is a change in turn with the new destination country. In this case, the re-expediting administration shall not receive any right. 2.- In the event of re-expedition, the rotation will be considered as if it had been paid by the re-expediting administration, which will include it in the account for such a concept, adding the word "Re-expedition".

Inner legislation.

ARTICLE 14 The postal orders that are changed between two countries are subject, as far as their issuance and payment is concerned, to the provisions in force in those of origin and destination, as appropriate, to the internal postal orders.

Listing

ARTICLE 15 1. Each exchange office will communicate to the corresponding exchange office, at the time the turn is imposed, the amounts received in your country to be paid in the other, making use of model A annex.

2.- Any postal order recorded on the lists will take a progressive number that will be called "international number", beginning on January 1 or July 1 of each year, as appropriate, with the number 1. The lists will also carry an order number, starting with number 1, the first of January or the first of July of each year. When the number change occurs, the first list will also carry the last number of the previous series. 3.- Exchange offices will be charged receipt of each list through the first list below, sent in the opposite direction. 4.- Any missing list will be immediately claimed by the change office to check the missing. The sender exchange office, in this case, shall, as soon as possible, send to the claimant a duplicate of the requested list, duly formalized.

Checking and rectification of lists

ARTICLE 16 1. The lists will be carefully reviewed by the destinatory and corrected exchange office when they contain simple errors.

Such corrections shall be informed by the sender exchange office upon receipt of the list in which it was made. 2.- When such errors are of importance, the destinatory exchange office will request clarification from the sender, who will report within the shortest time. In the meantime, the issuance of internal postal orders for the waivers whose clarification has been requested will be suspended. These issues will be handled, where possible, by air.

Payment of spins

ARTICLE 17 1. Upon receipt of a change office a list of rotations under the provisions of art. 15, the office shall proceed to make or order the payment to the recipients in the currency of the country of destination of the amounts that, in that currency or in another agreed, are listed in accordance with the regulations in force in each country for the payment of the international rotations. 2.- The administration of duty shall endeavour in all cases to make payment to the benefits without delay. If a month after the notice had been sent to the benefit, the payment would not have been made, the fact shall be communicated to the administration of origin to inform the sender. 3.- The duplicates of postal orders shall be issued only by the administration of the issuing country, in accordance with its domestic legislation and upon verification that the rotation has not been paid to the recipient or reimbursed to the shipper.

Reduction and liquidation of accounts

ARTICLE 18 1. Unless otherwise agreed, at the end of each quarter, the creditor will formulate the respective account for the correspondent administration, in which it is: (a) Totals of the list containing the details of the spins issued in both countries during the quarter (b) Totals of rotations that have been returned to senders (c) The totals of the turns that have expired during the quarter. 2 .- The existence of each administration will be expressed in the currency of your country. 3.- The lower amount will be converted to the currency of the creditor country according to the average change of the quarter to the account. 4.- This account, extended in double copy, will be sent, by the administration that has formulated it, to the corresponding administration. If the balance is in favour of this administration, a letter will be paid in conjunction with the crediting country. If the balance is in favour of the administration that has made the account, the payment shall be made by the debtor administration, as indicated in the preceding paragraph, upon the receipt of the account. The B, C, D and E models annexed to this agreement will be used for the formation of this quarterly account. 5.- The administrations may also be understood not to make conversions, but to carry out the liquidation unilaterally, that is, to pay each administration to the other the total amount of the money paid on its own. In this case, each administration will have to make a quarterly account.

Deletion of accounts by exchange of spins.

ARTICLE 19 1. The administrations may, after mutual agreement, delete the accounts referred to in the previous article. In this case, the training should be committed to sending attached to each model spin list A a check for the total amount of the same, applying the same procedure when the use of models C and D is indicated. The cheques, unless otherwise agreed, shall be issued in the currency of the creditor country.

Advances on good count.

ARTICLE 20 1. When it turns out that an administration owes the other, on account of postal orders, a balance exceeding 25,000 francs or the approximate equivalence of this amount in its own currency, the debtor administration shall send to the creditor, as soon as possible and as an advance in good account, an approximate amount to the quarterly settlement balance referred to in the article. 18. 2.- If the advance amount was higher than the final liquidation balance of the period, the difference will be transferred to the next, on the understanding that, in case of suspension of the service, the possible excess will be immediately refunded in the same currency received.

Exchange by card system.

ARTICLE 21 The administrations that agree to exchange by the system referred to in Article 3, paragraph 5, shall do so on the basis of the relevant provisions of the Universal Postal Union Agreement, in compliance with the peculiarities of the present.

Deletion of service

ARTICLE 22 1. The administrations of the contracting countries may, where appropriate, temporarily suspend the issuance of postal orders. They also have the power to adopt all those provisions that they deem appropriate to safeguard their interests and avoid the possibility of agio. 2.- Any administration taking any of the measures referred to in the preceding paragraph shall urgently communicate it to the administrations with which it changes postal orders.

Proposals during the meeting interval

ARTICLE 23 This Agreement may be amended at the interval between Congresses, following the procedure established by the Universal Postal Union Convention. In order for the modifications to be executive, they must obtain: (a) Animity of suffrages if it is to introduce new provisions or to modify the articles. 1, 2, 5, 8, 9, 14, 18, 19, 20, 22, 23 and 24. (b) Two thirds of suffrage to modify the other articles.

Monitoring and duration of the Agreement

ARTICLE 24 1. This Agreement shall begin to govern on 1 July 1951 and shall remain in force without limitation of time, with each High Contracting Party retaining the right to denounce them, by notice given by his Government to that of the Eastern Republic of Uruguay with a year in advance. 2.- The deposit of ratifications will be made in the city of Madrid, the capital of Spain, in the shortest possible time. A record concerning the deposit of ratifications of each country shall be lifted, and the Government of Spain shall send a copy of the certificate to the other signatory countries through diplomatic channels. 3.- The provisions of the Agreement relating to postal orders signed at Rio de Janeiro on 25 September 1946 are repealed from the date of entry into force of this Agreement.

4.- In the event that the Agreement was not ratified by one or more of the contracting countries, it would not cease to be valid for the countries that had done so. 5.- The contracting countries may provisionally ratify this Agreement by sending notice to the respective administrations through the International Bureau, without prejudice to the fact that, according to the laws of each country, their approval is confirmed by diplomatic channels.

In faith of which the plenipotentiaries of the listed countries subscribe to this Agreement in the city of Madrid (Spain) on the nine days of the month of November, one hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Guillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. Por Guatemala: Por Haiti: Arnil Saint-Rome Por Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Fernando Abdala, Alcides V. Perera.

Your FINAL PROTOCOL. Annex G: Final protocol to the agreement on postal orders

At the time of signing the Postal Giros Agreement, held by the Sixth Américoespañol Postal Congress, the plenipotentiaries they subscribe have agreed: The United States of America notes that they cannot accept the provisions of articles 5, paragraph 2, 9, 10, 12 and 13.

Madrid, November 9, 1950. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel V. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Guillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Fernando Abdala, Alcides V. Perera.

Annex H: Agreement concerning postal orders

Object of the Agreement

ARTICLE 1 Under the denomination of "P postcards, or of the synonymous expressions "Packages" and "P postcards", the countries listed will exchange this type of shipment, either directly or using the mediation of the services dependent on one or more of them.

Admission

ARTICLE 2 The postal orders may be admitted for the expedition as: a) Ordinaries b) Certified c) Refund d) With a statement of value. However, the admission of certified trustees, with a statement of value and/or against reimbursement, is limited to the administrations that agree to perform this service.

Weight and dimensions

ARTICLE 3 The maximum weight and the dimensions of the entrustments shall be those set forth in the relevant Agreement of the Universal Postal Union. However, the contracting administrations may, after the agreement of the countries concerned, agree with other weight and dimensions limits.

Rates and bonuses

ARTICLE 4 1. The rate of commissioning shall be perceived in the act of imposition and shall be formed with the sum of territorial rights of origin, transit and destination. If that is the case, they will be added:

(a) The maritime rights provided for in the Universal Postal Union Agreement (b) The right of certificate in force in the country of origin (c) The rights provided for in the Universal Postal Union Agreement for those entrusted with a declaration of value and/or against reimbursement. 2.- The territorial rights of origin, transit and destination are set for each country in gold francs or its equivalent, as follows:

25 cents per entrusts up to 1 Kilogram 40 cents per entrustment of more than 1 and up to 3 Kilograms 50 cents of more than 1 and up to 3 Kilograms 50 cents per entrustment of more than 3 and up to 5 Kilograms 100 cents per entrustment of more than 5 and up to 10 Kilograms 3.- The administrations of origin and destination shall have the power to increase to double the rates applicable to the categories of 1, 3, 5 and 10 Kilos, as well as to apply to each entrustment of these weight limits an excess of 25 cents. Departure and arrival rates, relative to the categories of 15 and 20 Kilos, shall be set according to the criteria of each administration. 4.- The administrations that enjoy special authorizations in the universal regime to raise the rights set out in the preceding two paragraphs may make use of such authorizations in the américoespañol regime, without any such application being able to apply higher rates than those established for the Universal Postal Union regime. 5.- The administration of origin shall credit each of the administrations involved in transport, including the administration of destination, the corresponding rights under the provisions of the preceding paragraphs. 6.- The International Office will edit and distribute the chart of territorial transit and departure and arrival rights for each administration, which will be updated through supplements.

Special

ARTICLE 5 Under the conditions provided for in Article 18, paragraph 1 of the Agreement on Postal Commencements of the Universal Postal Union, the administrations may accept orders for the countries where devastations, pests, pests, floods, fires, etc. have occurred, provided that they are addressed to the National Red Cross or the Auxillium Committee established for the case in the affected countries.

Cancellation of balances less than 50 francs

ARTICLE 6 When the annual balance does not exceed 50 francs, the debtor administration shall be exempt from any payment, provided that it agrees with the creditor.

Customs clearance, delivery, storage and others

ARTICLE 7 1. The destination administrations may charge the recipients of the entrustments: (a) A right of 80 cents of gold franc or its equivalence, to a maximum extent, for the operations, formalities and procedures inherent in the Customs Office (b) A right equal to that established in its internal service up to a maximum of 40 cents of gold franc or its equivalence, by the conduction and delivery of each entrustee in the addressee's home. When the orders are not delivered to the addressee's home, the addressee must be notified of the arrival.

The administrations whose internal regime requires it shall receive a special right for the delivery of such notice, which shall not exceed the simple portion of an ordinary letter of service (c) A day-to-day right of storage, not exceeding that stated by the domestic legislation of each country, from the time prescribed in it, without in any case the total to be perceived by this concept may exceed 5 gold francs or their equivalence (d) Tariff duties and all other non-postals establishing their domestic legislation (e) The corresponding amount under consular law, where no prior payment has been made by sender (f) The right to reimburse 50 cents of gold francs, as a maximum, provided for in the relevant Universal Postal Union Agreement. This right shall be granted to the recipient, or sender, as appropriate. 2.- Commendations for members of the diplomatic and consular bodies referred to in article shall be exempt from payment of the right of surrender. 13 of the Convention, except those addressed to the latter if they contain items subject to payment of customs duties.

Prohibition of other charges

ARTICLE 8 Commendations dealing with this agreement may not be taxed with other postal rights than those established in the preceding articles.

Responsibility

ARTICLE 9 1. The administrations will be responsible for the loss, expoliation or breakdown of ordinary or certified orders 2.- The sender shall, for this reason, be entitled to compensation equivalent to the actual amount of loss, subtraction or breakdown. This compensation may not exceed: 10 gold francs per entrust to the weight of 1 kilogram 15 gold francs per entrusts more than 1 and up to 3 kilograms 25 francs per entrusts more than 3 and up to 5 kilograms 40 francs per entrusts more than 5 and up to 10 kilograms 55 francs per entrusts more than 10 and up to 15 kg. The compensation shall be calculated according to the ordinary price of the goods of the same class, at the place and at the time when it is entrusted to it is accepted for transport. 4.- For the insured orders, changed among those administrations that agree to establish this modality of service, compensation may not exceed the declared value.

Rezagos-Devolution

ARTICLE 10 1. Commendations whose arrival has been notified to the recipients shall be kept at their disposal for thirty days, from the following to the issuance of the notice. After such a period, they will be considered as lag-downs. This period may, at the request of the addressee, be raised to three months provided that the sender has not made a contrary indication and when the administration of destination is not opposed. 2.- Senders shall be obliged to indicate in the issuance bulletin or in the customs declaration, as well as in the encomienda wrapping, the manner in which it is to be carried out in the event that it cannot be delivered. 3.- In the absence of indications and declared a fall in regression, the commission will be returned immediately to origin. 4.- The administrations may charge for each commission that returns to origin as drops in lag the following amounts: (a) The corresponding as terminal right (b) The rights referred to in article 1, paragraph 1. 4 (c) The rights owed in the country of destination for re-expeditions (d) The rights referred to in paragraphs 1 (a), (b) and (d). 7 (e) The right to storage referred to in paragraph 1 (c) of the same article (f) The right to repackage. 5.- The abandoned or returned shipments may not be delivered to their senders shall be made available to the administrations of destination or origin, as appropriate, to proceed with such shipments in accordance with their domestic legislation.

Fraudatory statement

ARTICLE 11 1. In cases where it is ascertained that the senders of a consignee, by themselves or in accordance with the recipients, falsely declared the quality, weight or measure of the content or that, by any other means, tried to defraud the tax interests of the country of destination by eluding the payment of the import rights, concealing objects or declaring them in such a way that avoids the intention of deleting or reducing the administration concerned. 2.- The administration entrusted to it, in accordance with the authorization contained in the preceding paragraph, shall notify the recipient and the administration of origin.

Commendations with double appropriation

ARTICLE 12 Senders may impose entrustments to banks or other entities, to deliver to the second recipient, but the delivery to them will be made with the prior authorization of the first recipient. However, the second recipient shall be notified of the arrival of such entrustments, and the rights set out in article may be perceived. 7.

Proposals during the meeting interval

ARTICLE 13 This agreement may be modified at the interval between the Congresses, following the procedure established in the current Convention of the Universal Postal Union. In order for the modifications to be executive force, they must obtain: (a) Animity of suffrage, if it is to introduce new provisions or to modify this article or those noted with numbers 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9 and 10 (b) Two thirds of suffrages to modify the other provisions.

Unforeseen matters

ARTICLE 14 1. All matters not covered by this agreement shall be governed by the provisions of the Universal Postal Union Agreement and its implementing regulations. 2.- However, contracting administrations may set other details for the practice of the service, subject to agreement. 3.- It recognizes the right of contracting countries to maintain the regulatory procedure adopted in order to comply with agreements that they have between themselves, provided that such a procedure is not contrary to the provisions of this Agreement.

Compliance and duration of the Agreement

ARTICLE 15 1. The present agreement will begin to rule on 1 July 1951 and will remain in force without limitation of time, with each contracting party retaining the right to denounce it, by notice given by his Government to that of Spain with a year in advance.

2.- The deposit of ratifications will be made in the city of Madrid, the capital of Spain, in the shortest possible time. A record concerning the deposit of ratifications of each country will be lifted and the Spanish government will send, through diplomatic channels, a copy of the certificate to the governments of the other signatory countries. 3.- From the date of entry into force of this Agreement, the provisions of the Agreement on Postal Commencements signed at Rio de Janeiro on 25 September 1946 are repealed.

4.- In the event that the agreement was not ratified by one or more of the contracting countries, it would not cease to be valid for those that had done so. 5.- The contracting countries may provisionally ratify this Agreement by giving notice of this to the respective administrations through the International Bureau, without prejudice to the fact that, according to the laws of each country, their approval is confirmed by diplomatic channels.

In faith of which the plenipotentiaries of the countries listed subscribe to the present agreement in the city of Madrid (Spain) on the nine days of the month of November thousand nine hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Guillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. By Guatemala: By HAití: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Fernando Abdala, Alcides V. Perera.

YOUR FINAL PROTOCOL Annex I: Final protocol to the agreement on postal orders

At the time of signing the agreement concerning postal orders concluded by the Sixth Américoespañol Postal Congress, the plenipotentiaries they subscribe have agreed to the following: The United States of America is empowered to lift the territorial transit rights set out in Article 4.

of the agreement and also apply an excess of 25 cents per entrustment.

Madrid, on November nine, nine hundred and fifty.

By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, N. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Guillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. By Paraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elías Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Fernando Abdala, Alcides V. Perera.

Annex J: Regulations for implementing the agreement on postal orders

Course - Transmission

ARTICLE 101 1. Each administration shall be obliged to proceed, by the means and means used for its own orders, which shall be sent to them by another administration to be issued in transit through the territory of that administration. 2.- The course paths will be agreed by the administrations concerned and included in table C P 1 (Union Postal Universal). 3.- The transmission of trusts between neighbouring countries shall be carried out in the conditions established by common agreement by the authorities concerned. 4.- The exchange of trusts between non-border countries will take place in closed offices. 5.- The administrations will be communicated through the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain, the authorized exchange offices and the respective jurisdiction they cover.

Shipment and customs declarations

ARTICLE 102 1. For each commission, an expedition newsletter will be made and the number of customs declarations required by the destination country, equal to models C P 2 and C P 3 (Union Postal Universal) the customs declarations will be solidly linked to the issuance bulletin. 2.- The sender shall indicate in the back of the issuance bulletin or in the customs declaration, as well as in the wrapping of the entrustee, the manner in which it is to proceed with the same in the case of not being able to be reinstated, subjecting to that end one of the following instructions: (a) That the encomienda is immediately returned or to the termination of a period of ...days (b) 3.- As long as the administration of destination is not opposed, in a single newsletter with its respective customs declarations, up to three ordinary orders may be included, imposed by the same imposing and appropriated to the same addressee. This provision does not apply to claims and/or value statement.

Commendations with double appropriation

ARTICLE 103 The remittances of orders addressed to banks or other entities to deliver to second recipients shall be obliged to consign in the labels, fajillas or envelopes of those the exact name and address of the persons to whom such shipments are intended.

Recommended with declared value

ARTICLE 104 1. In terms of their condition, those entrusted with declared value must be in accordance with the requirements set out in the regulations for the implementation of the Universal Postal Union, and such shipments, as well as their expedition newsletters, will be unique with the model label C P 7 (Union Postal Universal), or eventually with the model C P 8 (Union Postal Universal) characterized with the words "declared value". 2.- The sender must record, with ink or ink pencil, the encomienda and the newsletter of the expedition, in Latin characters - in letters and figures-, without scratches or amendments the amount of the declaration of value, in currency of the country of origin.

The amount of such a statement should be converted to gold francs, with a colored pencil. 3.- The administration of origin will note the exact weight in grams on the direction of the encomienda and the expedition newsletter.

4.- The administrations shall freely extend to the sender a receipt containing the data on the imposition of the entrustment. 5.- Where, as a result of the provisions of art. 10 of the Agreement, an administration decomises an entrustment, shall communicate the fact to the administration of origin in the shortest possible time, forwarding the evidence.

Registration of ordinary orders

ARTICLE 105 1. All encomienda and its corresponding newsletter will be attached to the label model C P 8 (Union Postal Universal), with an indication of the order number of the piece and the name of the office of origin. 2.- The administrations may give the sender a receipt with the taxation data. 3.- The office of origin will apply the indicative seal of the date of deposit in the expedition newsletter and will record the weight of the encomienda in kilograms and hundreds of grams.

Reissued

ARTICLE 106 1. For the re-expedition of entrustments shall govern the provisions contained in the rules of implementation of the Universal Postal Union agreement. 2.- However, in cases of transit orders that an intermediary administration should proceed on a more costly basis, by interruption of the ordinary for which the rates were calculated or by force majeure, the additional costs that this occasion will be borne by it. 3.- In cases of erroneous course attributable to the postal service, the administration that re-expands the entrustment to its true destination will bonify the administration to which it assigns the entrustment of the transport rights (territorial and maritime) that originates the new course, and will be credited the amount for which it is discovered in an account with the administration that has transmitted to it the wrong encomienda.

Return - Charges

ARTICLE 107 1. The office that returns an entrustment to the sender shall indicate the cause of non-delivery in the issuance bulletin.

2.- The fees and rights referred to in article 4, paragraph 4. 10 of the Agreement to be satisfied by the shipper shall be reflected in the respective column of road map C P 11 (Union Postal Universal). 3.- When the office that returns a commissioner does not assign such amounts, the office that receives it shall, on its own initiative, only, credit the rights referred to in the precited paragraph (a) and (b).

Training of offices

ARTICLE 108 1. The entrustments will be noted in a road map model C P 11 (Union Postal Universal), with all the details that it requires.

However, the administrations may agree to register the provisions of this formula in the manner that best suits their respective service. 2.- The issuing bureaux will number the offices in an annual correlative form for each office of change.

In the first office of each year will be the number of the last office of the previous year. 3.- Shipment newsletters, customs declarations and other required documents will accompany the encomiendas containing each sack forming the dispatch. 4.- The bags will be ensured with closures that guarantee the integrity of their contents, and will carry an ochre yellow label with the mention of the number of dispatch, order number of the container, amount of goods that contains and gross weight of the same. The marvellous of the bags that contain entrusted with declared values will be singularized with the letter "V" in red. 5.- The contents of each sack may not exceed 30 kilograms.

6.- In the last bag of those who make up the office will include the C P 11 (Union Postal Universal), and the marvette will be singularized with "F".

Transport equipment

ARTICLE 109 The shipping transit office will send to each of the intermediary administrations a road map model C P 12 (Union Postal Universal) with the details of the corresponding bonuses. The administrations will agree on the form of reference of this document.

Reception and verification of offices

ARTICLE 110 1. The administrations will adopt the necessary arbitrations to ensure that the reception of the offices is immediately upon arrival of the means of transport that has led them. 2.- The destinatory exchange office will check the state of the bags, their closures and weight recorded in the marbete, before extending the receipt by the office, checking in on the part of delivery the observed abnormalities, which will be reported back to the dispatching office and/or the intermediary if so. Análogo procedimiento observa las oficinas intermediarias, en su caso, que debe, además informar a la de destino. 3.- If the verification of the service documents relating to the dispatches received are verified errors or omissions, the receiving office will immediately carry out the necessary corrections, taking care to tack the wrong indications in such a way that the original annotations can be recognized, and will report it to origin by means of model verification bulletin C P 13 (Union Postal Universal), which will be forwarded by duplicate. These corrections, unless evident error, will prevail over primitive declarations. 4.- When the lack of entrustments is verified, in addition to Form C P 13 (Union Postal Universal) dealing with the previous paragraph, a record will be formalized by documenting the fact, which will be added to it and will be forwarded to the office of origin together with the container and its complete closure (hylo, lead and marvete). 5.- The same procedure will be followed when ex-poliated entrustments are received, and a check-up on Form C P 14 (Union Postal Universal), which will be forwarded in conjunction with Verification Bulletin C P 13 (Union Postal Universal) and the respective evidence elements. 6.- The provisions of paragraph 3 shall be applied when insufficiently packaged or damaged, which shall be repackaged while retaining as far as possible the original packaging, address and label. 7.- If it were such that it would have allowed the substration of the content, the office will proceed to check it out. This will give rise to a C P 14 record (Union Postal Universal). In both cases the weight of the commission must be checked before and after repackaging. The same procedure will be followed if a weight difference is checked that means subtraction of the content. 8.- If the interested parties make reservations upon receipt of the commission, a record C P 14 (Union Postal Universal) will be lifted in its presence, by duplicate, which will be signed by those and by postal agents. One copy of the record will be delivered to the person concerned and another will be in the hands of the administration. 9.- Any irregularity that is checked in a stated-value commissioner will give cause to the preparation of a C P 14 (Union Postal Universal) model record and the subsequent remission of the test elements (son, seal or lead, label, packaging and container). 10.- If the destinatory office did not communicate to the shipper, by the mail following the receipt of a decomiendas office, the irregularities or errors of any nature that it will check in, will be given by received in accordance, except evidence to the contrary. 11.- The check of irregularities will not result in the return of the encomienda to origin, except where appropriate for containing prohibited items or because it significantly exceeds the weight and dimensions admitted to the maximum. 12.- The verification bulletins, as well as the records and evidence mentioned in this article, shall be transmitted under certified fold, using the fastest track.

Return of empty bags

ARTICLE 111 1. The bags will be returned empty to the administration and, if any, to the exchange office to which they belong, by the first mail. The return will be made without expense and, as far as possible, by the fastest way. The marbets will also be returned included in the bags. 2.- The empty bags will form independent dispatches, duly singularized with annual correlative numbering, detailing the number of each returned container in the road leaves or, failing, the total number of the same ones. When due to their quantity the formation of offices is not justified, the bags may be included within those that contain orders.

3.- The administrations are responsible for the bags whose return cannot be approved, reimbursing, in this case, the actual value of the packaging to the administration concerned.

Period of preservation of documents

ARTICLE 112 All documents relating to the service of postal orders shall be kept within two years, from the day following the date of such documents.

Accounts

ARTICLE 113 1. The formation and liquidation of the accounts concerning the exchange of postal orders shall be subject to the requirements of the agreement concerning postal orders of the Universal Postal Union and its rules of enforcement. 2.- Payment of the trusteeship accounts shall be made in accordance with the provisions of art. 102 of the rules of procedure for implementing the agreement of the Postal Union of the Americas and Spain. 3.- However, all accounts made between the administrations may be compensated annually by the International Bureau of the Union by obligors due to be settled as soon as possible, within three months of the date on which the country concerned receives the balance.

Unforeseen matters

ARTICLE 114 The provisions of the implementation of the agreement concerning postal orders of the Universal Postal Union shall be applied in all matters not provided for in this regulation and, failing, the domestic legislation of each country.

Date and duration of the rules

ARTICLE 115 This regulation shall begin to govern on the same date as the agreement to which it refers and shall have the same duration as this one.

In the city of Madrid, the capital of Spain, on the nine days of the month of November, nine hundred and fifty. By Argentina: Hugo M. C. Albónico, Ricardo Néstor García. By Bolivia: José Liévana Forrastal, Rafael Barrientos. For Canada: Walter J. Turnbull, A. Gagnon, H. N. Pearl. For Colombia: Efraín Casas Manrique, Manuel Buenahora. By Costa Rica: Fernando Acosta Sandoval. By Cuba: Enrique Sabas Alomá, Angel Torrademé Balado, Conrado Almiñaque Agudo, Ulises Valdés Llansó. By Chile: Luis Campos Vázquez, Miguel A. Parra. For Ecuador: José Rumazo, Augusto Arias Robalino. By El Salvador: Antonio Alvarez Vidaurre. Por España: Luis Rodríguez Miguel, Manuel González González, Mariano Vidal Tolosana, José Luis Campos Salcedo, Elías Urdangarain Bernach, Carlos Guardiola Martín, Luis Manso Cañellas, José María Francés Alonso, Francisco Merlo Calvo. For the United States of America: John M. Redding, John J. Guillen, Edward J. Mahoney. For the United States of Brazil: Landry Salles Goncalvez, José Luis Ribeiro Samico, Luis Bastián Pinto. For the United States of Venezuela: Francisco Vélez Salas, David Ramírez León. For Guatemala: For Haiti: Arnil Saint-Rome. By Honduras: Juan B. Valladares, Juan de Olózaga. For Mexico: For Nicaragua: Andrés Vega Bolaños. By Panama: Carlos Ortiz R. Por PAraguay: José María Gubetich. For Peru: Alberto Elguera Pro. By Dominican Republic: Elias Brache Hijo, Nelson W. Mejía. By Uruguay: Alcides V. Perera, Fernando Abdala.

Annex K: Votes of Congress

I Let each of the contracting countries seek to maintain the privileges currently enjoyed by the ships of the other countries of the Postal Union of the Americas and Spain that transport free of charge the correspondence, as well as to grant them in the future all the privileges they grant to the ships of any other country that perform such service.

II That, as advertisements are a useful and convenient means of dissemination, which facilitates the knowledge of peoples, shipments containing them should circulate through the international postal service without being subject to customs duties or to requirements that may limit their purposes.

III That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain establish, where possible, an information office in their post offices, with reading room, in which they are made available to the public, newspapers, books, magazines and publications in general of the different countries of the Union, sent free of charge by governments, publishing companies or authors.

IV That they manage, from the navigation companies of foreign countries to the Postal Union of the Americas and Spain that transport their correspondence, the reduction of the current freights and that, in no case, they charge a greater sum of that which they perceive from the country of origin, except that, by privilege of parcel or otherwise, such companies are obliged to free transport.

V To establish the service of subscriptions to journals and periodicals on a basis similar to those of the respective agreement of the Universal Postal Union.

VI That the administrations of the Union refer to the Pan American Union, in Washington, D.C., accompanied by a copy of the decree authorizing the issue, three copies of each postal stamp issued by the respective countries.

VII. That the establishment of the postal delivery service as a means that facilitates the commercial relations between the contracting countries, it would be appropriate to repeal all requirements of a restriction on the effectiveness of such service and to eliminate the requirement of consular invoices and visas, as well as certificates of origin for the encomiendas whose value does not exceed 150 francs or their equivalence.

VIII. That the contracting administrations shall, within the shortest period, manage to the competent powers of their respective countries the annulment of the customs duties relating to the confiscated returns to origin, re-expelled to a third country, destroyed for any reason, or, lost, expoliated or damaged in their service.

IX That the respective governments authorize the issuance of stamps of mails to commemorate the holding of the Postal Congresses of the Americas by choosing according to the International Bureau of Montevideo, allegorical designs of the meeting of the Congresses or the bonds of solidarity and fraternity that bind the countries of America and Spain.

X Solve the issuance of cards, tourist postcards, of moderate price, with views of the geographical beauties and the main cities of your country.

XI That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain, in a demonstration of solidarity, without restrictions with the Pan-American Union, whose performance is carried out in the sense of fostering, strengthening and strengthening inter-American relations, in the identity of purposes and coincidence with the postulates of the Postal Américoespañola Union, receive with the greatest sympathy the suggestions that are presented to them by the prestigious Inter-American Office The above-mentioned administrations will examine with all interest the matters presented to them, considering the possibility of transforming them, if any, into common rules of services, whether during the holding of congresses, or at the intervals of the meetings, as the convention that governs the postal exchanges between the countries of the Postal Union of the Americas and Spain.

XII. To apply your internal service rate for correspondence to European colonies located in America and, to that end, take the relevant measures.

XIII. That the statistical summary to be provided by the office of Montevideo, pursuant to paragraph (a) of art. 21 of the agreement contains, where possible, data on the working time spent on the provision of postal services, cost analysis and others whose dissemination allows all the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain a better technical knowledge about the development and organization of postal services.

XIV. That the delivery of diplomatic and consular correspondence should be divided by the administration of destination, preferably, so that its unjustified return to the country of origin should be avoided as a layback.

XV. The administrations should take the necessary precautions to ensure that claims and requests for reports are given preferential treatment that the nature of these aspects of the services requires. Without prejudice to the provision of the required information within the shortest possible time, in all cases, the filing of a receipt is made in all cases where the ordinary processing does not allow an immediate response.

XVI That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain manage from their respective governments that the restrictive provisions that can be imposed on the aircraft in transit, in no way does it prevent the rapid reception of the postal offices that they conduct.

XVII That in harmony with the provisions of art. 19 of the agreement, and to promote the spiritual brotherhood of the officials and men of letters who cultivate the historical research on postal matters or the different manifestations of the beautiful arts applied to the mail, the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain communicate to the International Office of Montevideo the entities and organisms that consecrate to those ends, with express indication of the statutory formulas that allow the collaboration or participation in their activities of the remaining literary artists.

XVIII. That each administration take measures to ensure that the maritime road maps, relating to sea clearances, are quickly returned to the countries of origin.

XIX. That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain that have representation in the executive commission of the Universal Postal Union and that are required to do so by the International Office, recommend to their delegates that they contact by correspondence, with that office of the Postal Union of the Americas and Spain, exchanging views related to the subject to be dealt with in the commission and then informing the office, by air, of the resolutions adopted.

XX That the Postal Administrations are directed to the air transport companies of their respective countries, in charge of driving the mail, in order to obtain precise assurances that the air mail will be given priority over any other kind of articles and that in no case will the correspondence offices of the aircraft be downloaded to accommodate another kind of goods.

XXI That each postal administration be directed to the air transport companies of their respective country, in charge of the conduct of the mail, in order to obtain the most approximate rate of transport of correspondence to the passenger rate.

XXII That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain shall manage their respective governments, and these of the corresponding departments, shall determine, with the possible accuracy, the cases in which the import license is required for the postal packages, small packages, printed, etc., that are considered as commercial shipments and that, in any case, also be managed by the agencies to which it is appropriate, the most expeditiously requested

XXIII. That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain that subscribe to the Agreement on Postal Spins are interested in the resumption of such service by their respective Governments with the widest possible scope of the foreign exchange control regime in each country.

XXIV That in the coming year the Fifth Centennial of the birth of the great queen Elizabeth the Catholic, whose significance does not need commendation for the American peoples, being evident the just admiration for such an egregious figure of universal history, because he knew how to dispose of what is necessary for the discovering gesta of our continent, it would be desirable for all the administrations members of the Postal Union of the Americas and Spain to commemorate the aforementioned seal.

XXV. That the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain pay preferential attention to the proposals that can be made with each other for the following purposes: 1. Establish appropriate means of distribution of postal stamps at reasonable prices, so that they are accessible to each collector in the member countries, so that they can also obtain emission units for their face value 2. Encourage the possibility that, either by establishing a philatelic section that directs its operations with uniform methods of special appropriations to the Postal Union of the Americas and Spain or the Pan-American Union of Wáshington, or by agreement of exchange and compensation between the different administrations, the distribution of stamps among collectors is facilitated 3. Consideration of manufacturing processes with a view to preventing counterfeiting or imitation and at the same time producing more artistic emissions 4. A general agreement that prevents emissions of a restrictive nature, which may be sold unlawfully by intermediaries, with prejudice to the collectors of the Union.

XXVI That inspired by the immortal work carried out by the advance Vasco Núñez de Balboa, discoverer of the Pacific Ocean, comparable only to that verified by the sublime visionary Christopher Columbus, resolve: 1. May the International Office of Montevideo manage the authorization that is necessary for it to be erected in the Istmo, on the Pacific, a lighthouse or monument to the memory of Vasco Núñez de Balboa, managing, at the time, the administrations of the respective governments the contributions that are possible 2. To have that office obtain, through the diplomatic channels of the Government of the United States and of the Republic of Panama, the designation of the representatives that make up an executive commission that understands in organizing a contest for the presentation of projects and their selection, administration of funds and construction of work 3. To build the lighthouse, the International Office informs the countries concerned so that they agree on its opening.

XXVII That the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain will draft an agreement of declared values, which will present to the administrations of the Postal Union of the Americas and Spain.

XXVIII That the International Office of the Postal Union of the Americas and Spain study the body of proposals presented for the consideration of the Sixth Congress by the administration of Brazil, regarding a new structuring of the records of the Postal Union of the Americas and Spain and proposals concordant with these and report on this matter to all the administrations of the Union.