Advanced Search

International Child Abduction Act


Published: 1993-08-03

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 1

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION CHAPTER 137

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

ARRANGEMENT OF SECTIONS SECTION 1. Short title. 2. Interpretation. 3. The Authority. 4. Judicial authority. 5. Interim powers. 6. Reports. 7. Proof of documents and evidence. 8. Declarations by Bahamian Court. 9. Financial provisions. 10. Rules. 11. Amendment of the Schedule.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 3

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

CHAPTER 137

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION An Act to give effect to the Hague Convention on the

Civil Aspects of International Child Abduction and for matters connected therewith.

[Assent 30th July, 1993] [Commencement 3rd August, 1993]

1. This Act may be cited as the International Child Abduction Act, 1993.

2. In this Act — “Authority” means the Central Authority established

under the Convention; “Convention” means the Convention on the Civil

Aspects of International Child Abduction drawn up at the Fourteenth Session of the Hague Conference on Private International Law convened at the Hague on the 6th day of October, 1980 and the text of which Convention is set out in the Schedule;

“Court” means the Supreme Court; “Minister” means the Minister charged with respon-

sibility for Foreign Affairs. 3. (1) Subject to subsection (2) the functions under

the Convention of the Authority shall be discharged by the Minister.

(2) Any application made under the Convention by or on behalf of a person outside The Bahamas may be addressed to the Minister.

4. The Court shall have jurisdiction to entertain applications under the Convention.

5. Where an application has been made to the Court under the Convention, the Court may, at any time before the application is determined, give such interim directions

27 of 1993

Short title.

Interpretation.

Schedule.

The Authority.

Judicial authority.

Interim powers.

CH.137 – 4] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

as it thinks fit for the purpose of securing the welfare of the child concerned or of preventing changes in the circumstances relevant to the determination.

6. Where the Minister is requested to provide information relating to a child under Article 7(d) of the Convention he may —

(a) request the Ministry of Social Services to make a report to him in writing with respect to any matter which appears to him to be relevant;

(b) request the Ministry of Health to arrange for a suitably qualified person to make such a report to him;

(c) request any court to which a written report relating to the child, has been made to send him a copy of the report,

and such a request shall be duly complied with. 7. (1) For the purposes of Article 14 of the

Convention a decision or determination of a judicial or administrative authority outside The Bahamas may be proved by a duly authenticated copy of the decision or determination; and any document purporting to be such a copy shall be deemed to be a true copy unless the contrary is shown.

(2) For the purposes of subsection (1) a copy is duly authenticated if it bears the seal, or is signed by a judge or officer, of the authority in question.

(3) For the purposes of Articles 14 and 30 of the Convention any such document as is mentioned in Article 8 of the Convention, or a certified copy of any such document, shall be sufficient evidence of anything stated in it.

8. The Court may, on an application made for the purposes of Article 15 of the Convention by any person appearing to the Court to have an interest in the matter, make a declaration that the removal of any child from, or his retention outside The Bahamas was wrongful within the meaning of Article 3 of the Convention.

9. (1) There shall be paid out of the Consolidated Fund all sums required for payments to be made by the Government from time to time to the Authority by reason

Reports.

Proof of documents and evidence.

Declarations by Bahamian Court.

Financial provisions.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 5

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

of the membership of The Bahamas under the Convention and for the purposes of the Convention The Central Bank of The Bahamas may act as a depository for any payment to be made to the Authority by the Government or for the holding of any asset of the Authority.

(2) The Minister of Finance may issue or cause to be issued to the Authority non-negotiable non-interest bearing notes or similar securities in lieu of any portion of the subscription to the Authority’s authorised capital.

10. The Rules Committee constituted under section 75 of the Supreme Court Act may make rules for any of the following purposes —

(a) the procedure on applications for the return of a child and with respect to the documents and information to be furnished and the notices to be given in connection with any such application;

(b) giving notices by or to a court for the purposes of the provisions of Article 16 of the Convention;

(c) for enabling a person who wishes to make an application under the Convention in a Contract- ing State other than The Bahamas to obtain from any court in The Bahamas an authenticated copy of any decision of that court relating to the child to whom the application is to relate;

(d) generally, for carrying out the objects of this Act. 11. (1) Where any amendment of the Convention is

accepted by the Government of The Bahamas, the Minister may, by order, amend the Schedule by including therein the amendment so accepted.

(2) Where the Schedule is amended pursuant to subsection (1) any references in the Act or any other instrument to the Convention shall, unless the context otherwise requires, be construed as reference to the Convention as so amended.

Rules. Ch. 53.

Amendment of the Schedule.

CH.137 – 6] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

SCHEDULE (Sections 2 and 12)

CONVENTION ON THE CIVIL ASPECTS OF INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

Convention adopted by the Fourteenth Session and signed on the 25th of October 19801

The States signatory to the present Convention, Firmly convinced that the interests of children are of

paramount importance in matters relating to their custody, Desiring to protect children internationally from the harmful

effects of their wrongful removal or retention and to establish procedures to ensure their prompt return to the State of their habitual residence, as well as to secure protection for rights of access,

Have resolved to conclude a Convention to this effect, and have agreed upon the following provisions —

CHAPTER I SCOPE OF THE CONVENTION

Article 1 The objects of the present Convention are —

(a) to secure the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any Contracting State; and

(b) to ensure that rights of custody and of access under the law of one Contracting State are effectively respected in other Contracting States.

Article 2 Contracting States shall take all appropriate measures to

secure within their territories the implementation of the objects of the Convention. For this purpose they shall use the most expeditious procedures available.

Article 3 The removal or the retention of a child is to be considered

wrongful where — (a) it is in breach of rights of custody attributed to a person, an

institution or any other body, either jointly or alone, under the law of the State in which the child was habitually resident immediately before the removal or retention; and

1 Extract from the Final Act of the Fourteenth Session signed on the 25th of October

1980: for the complete text of the Final Act see Acts and Documents of the Fourteenth Session [1980]. Book I. Miscellaneous matters.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 7

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

(b) at the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention. The rights of custody mentioned in subparagraph (a) above,

may arise in particular by operation of law or by reason of a judicial or administrative decision, or by reason of an agreement having legal effect under the law of that State.

Article 4 The Convention shall apply to any child who was habitually

resident in a Contracting State immediately before any breach of custody or access rights. The Convention shall cease to apply when the child attains the age of 16 years.

Article 5 For the purposes of this Convention —

(a) ’rights of custody’ shall include rights relating to the care of the person of the child and, in particular, the right to determine the child’s place of residence;

(b) ’rights of access’ shall include the right to take a child for a limited period of time to a place other than the child’s habitual residence.

CHAPTER II CENTRAL AUTHORITIES

Article 6 A Contracting State shall designate a Central Authority to

discharge the duties which are imposed by the Convention upon such authorities.

Federal States, States with more than one system of law or States having autonomous territorial organizations shall be free to appoint more than one Central Authority and to specify the territorial extent of their powers. Where a State has appointed more than one Central Authority, it shall designate the Central Authority to which applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority within that State.

Article 7 Central Authorities shall co-operate with each other and

promote co-operation amongst the competent authorities in their respective States to secure the prompt return of children and to achieve the other objects of this Convention.

In particular, either directly or through any intermediary, they shall take all appropriate measures — (a) to discover the whereabouts of a child who has been wrongfully

removed or retained;

CH.137 – 8] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

(b) to prevent further harm to the child or prejudice to interested parties by taking or causing to be taken provisional measures;

(c) to secure the voluntary return of the child or to bring about an amicable resolution of the issues;

(d) to exchange, where desirable, information relating to the social background of the child;

(e) to provide information of a general character as to the law of their State in connection with the application of the Convention;

(f) to initiate or facilitate the institution of judicial or administrative proceedings with a view to obtaining the return of the child and, in a proper case, to make arrangements for organizing or securing the effective exercise of rights of access;

(g) where the circumstances so require, to provide or facilitate the provision of legal aid and advice, including the participation of legal counsel and advisers;

(h) to provide such administrative arrangements as may be necessary and appropriate to secure the safe return of the child;

(i) to keep other each other informed with respect to the operation of this Convention and, as far as possible, to eliminate any obstacles to its application.

CHAPTER III RETURN OF CHILDREN

Article 8 Any person, institution or other body claiming that a child

has been removed or retained in breach of custody rights may apply either to the Central Authority of the child’s habitual residence or to the Central Authority of any other Contracting State for assistance in securing the return of the child.

The application shall contain — (a) information concerning the identity of the applicant, of the

child and of the person alleged to have removed or retained the child;

(b) where available, the date of birth of the child; (c) the grounds on which the applicant’s claim for return of the

child is based; (d) all available information relating to the whereabouts of the

child and the identity of the person with whom the child is presumed to be. The application may be accompanied or supplemented by —

(e) an authenticated copy of any relevant decision or agreement;

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 9

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

(f) a certificate or an affidavit emanating from a Central Authority, or other competent authority of the State of the child’s habitual residence, or from a qualified person, concern- ing the relevant law of that State;

(g) any other relevant document.

Article 9 If the Central Authority which receives an application

referred to in Article 8 has reason to believe that the child is in another Contracting State, it shall directly and without delay transmit the application to the Central Authority of that Contracting State and inform the requesting Central Authority, or the applicant, as the case may be.

Article 10 The Central Authority of the State where the child is shall

take or cause to be taken all appropriate measures in order to obtain the voluntary return of the child.

Article 11 The judicial or administrative authorities of Contracting States

shall act expeditiously in proceedings for the return of children. If the judicial or administrative authority concerned has not

reached a decision within six weeks from the date of commence- ment of the proceedings, the applicant or the Central Authority of the requested State, on its own initiative or if asked by the Central Authority of the requesting State, shall have the right to request a statement of the reasons for the delay. If a reply is received by the Central Authority of the requested State, that Authority shall transmit the reply to the Central Authority of the requesting State, or to the applicant, as the case may be.

Article 12 Where a child has been wrongfully removed or retained in

terms of Article 3 and, at the date of the commencement of the proceedings before the judicial or administrative authority of the Contracting State where the child is, a period of less than one year has elapsed from the date of the wrongful removal or retention, the authority concerned shall order the return of the child forthwith.

The judicial or administrative authority, even where the proceedings have been commenced after the expiration of the period of one year referred to in the preceding paragraph, shall also order the return of the child, unless it is demonstrated that the child is now settled in its new environment.

Where the judicial or administrative authority in the requested State has reason to believe that the child has been taken to another State, it may stay the proceedings or dismiss the application for the return of the child.

CH.137 – 10] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

Article 13 Notwithstanding the provisions of the preceding Article, the

judicial or administrative authority of the requested State is not bound to order the return of the child if the person, institution or other body which opposes its return establishes that — (a) the person, institution or other body having the care of the

person of the child was not actually exercising the custody rights at the time of removal or retention, or had consented to or subsequently acquiesced in the removal or retention; or

(b) there is a grave risk that his or her return would expose the child to physical or psychological harm or otherwise place the child in an intolerable situation. The judicial or administrative authority may also refuse to

order the return of the child if it finds that the child objects to being returned and has attained an age and degree of maturity at which it is appropriate to take account of its views.

In considering the circumstances referred to in this Article, the judicial and administrative authorities shall take into account the information relating to the social background of the child provided by the Central Authority or other competent authority of the child’s habitual residence.

Article 14 In ascertaining whether there has been a wrongful removal

or retention within the meaning of Article 3, the judicial or administrative authorities of the requested State may take notice directly of the law of, and of judicial or administrative decisions, formally recognized or not in the State of the habitual residence of the child, without recourse to the specific procedures for the proof of that law or for the recognition of foreign decisions which would otherwise be applicable.

Article 15 The judicial or administrative authorities of a Contracting

State may, prior to the making of an order for the return of the child, request that the applicant obtain from the authorities of the State of the habitual residence of the child a decision or other determination that the removal or retention was wrongful within the meaning of Article 3 of the Convention, where such a decision or determination may be obtained in that State. The Central Authorities of the Contracting States shall so far as practicable assist applicants to obtain such a decision or determination.

Article 16 After receiving notice of a wrongful removal or retention of

a child in the sense of Article 3, the judicial or administrative authorities of the Contracting State to which the child has been removed or in which it has been retained shall not decide on the

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 11

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

merits of rights of custody until it has been determined that the child is not to be returned under this Convention or unless an application under this Convention is not lodged within a reasonable time following receipt of the notice.

Article 17 The sole fact that a decision relating to custody has been

given in or is entitled to recognition in the requested State shall not be a ground for refusing to return a child under this Convention, but the judicial or administrative authorities of the requested State may take account of the reasons for that decision in applying this Convention.

Article 18 The provisions of this Chapter do not limit the power of a

judicial or administrative authority to order the return of the child at any time.

Article 19 A decision under this Convention concerning the return of

the child shall not be taken to be a determination on the merits of any custody issue.

Article 20 The return of the child under the provision of Article 12

may be refused if this would not be permitted by the fundamental principles of the requested State relating to the protection of human rights and fundamental freedoms.

CHAPTER IV RIGHTS OF ACCESS

Article 21 An application to make arrangements for organizing or

securing the effective exercise of rights of access may be presented to the Central Authorities of the Contracting States in the same way as an application for the return of a child.

The Central Authorities are bound by the obligations of co- operation which are set forth in Article 7 to promote the peaceful enjoyment of access rights and the fulfilment of any conditions to which the exercise of such rights may be subject. The central Authorities shall take steps to remove, as far as possible, all obstacles to the exercise of such rights. The Central Authorities, either directly or through intermediaries, may initiate or assist in the institution of proceedings with a view to organizing or protecting these rights and securing respect for the conditions to which the exercise of these rights may be subject.

CH.137 – 12] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

CHAPTER V GENERAL PROVISIONS

Article 22 No security, bond or deposit, however described, shall be

required to guarantee the payment of costs and expenses in the judicial or administrative proceedings falling within the scope of this Convention.

Article 23 No legalisation or similar formality may be required in the

context of this Convention.

Article 24 Any application, communication or other document sent to

the Central Authority of the requested State shall be in the original language, and shall be accompanied by a translation into the official language or one of the official languages of the requested State or, where that is not feasible, a translation into French or English.

However, a Contracting State may, by making a reservation in accordance with Article 42, object to the use of either French or English, but not both, in any application, communication or other document sent to its Central Authority.

Article 25 Nationals of the Contracting States and persons who are

habitually resident within those States shall be entitled in matters concerned with the application of this Convention to legal aid and advice in any other Contracting State on the same conditions as if they themselves were nationals of and habitually resident in that State.

Article 26 Each Central Authority shall bear its own costs in applying

this Convention. Central Authorities and other public services of Contracting

States shall not impose any charges in relation to applications submitted under this Convention. In particular, they may not require any payment from the applicant towards the costs and expenses of the proceedings or, where applicable, those arising from the participation of legal counsel or advisers. However, they may require the payment of the expenses incurred or to be incurred in implementing the return of the child.

However, a Contracting State may, by making a reservation in accordance with Article 42, declare that it shall not be bound to assume any costs referred to in the preceding paragraph resulting

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 13

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid and advice.

Upon ordering the return of a child or issuing an order concerning rights of access under this Convention, the judicial or administrative authorities may, where appropriate, direct the person who removed or retained the child, or who prevented the exercise of rights of access, to pay necessary expenses incurred by or on behalf of the applicant, including travel expenses, any costs incurred or payments made for locating the child, the costs of legal representation of the applicant, and those of returning the child.

Article 27 When it is manifest that the requirements of this

Convention are not fulfilled or that the application is otherwise not well founded, a Central Authority is not bound to accept the application. In that case, the Central Authority shall forthwith inform the applicant or the Central Authority through which the application was submitted, as the case may be, of its reasons.

Article 28 A Central Authority may require that the application be

accompanied by a written authorization empowering it to act on behalf of the applicant, or to designate a representative so to act.

Article 29 This Convention shall not preclude any person, institution or

body who claims that there has been a breach of custody or access rights within the meaning of Article 3 or 21 from applying directly to the judicial or administrative authorities of a Contracting State, whether or not under the provisions of this Convention.

Article 30 Any application submitted to the Central Authorities or

directly to the judicial or administrative authorities of a Contracting State in accordance with the terms of this Convention, together with documents and any other information appended thereto or provided by a Central Authority, shall be admissible in the courts or administrative authorities of the Contracting States.

Article 31 In relation to a State which in matters of custody of children

has two or more systems of law applicable in different territorial units — (a) any reference to habitual residence in that State shall be

construed as referring to habitual residence in a territorial unit of that State;

(b) any reference to the law of the State of habitual residence shall be construed as referring to the law of the territorial unit in that State where the child habitually resides.

CH.137 – 14] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

Article 32 In relation to a State which in matters of custody of children

has two or more systems of law applicable to different categories of persons, any reference to the law of that State shall be construed as referring to the legal system specified by the law of that State.

Article 33 A State within which different territorial units have their

own rules of law in respect of custody of children shall not be bound to apply this Convention where a State with a unified system of law would not be bound to do so.

Article 34 This Convention shall take priority in matters within its scope

over the Convention of 5 October 1961 concerning the powers of authorities and the law applicable in respect of the protection of minors, as between Parties to both Conventions. Otherwise the present Convention shall not restrict the application of an international instrument in force between the State of origin and the State addressed or other law of the State addressed for the purposes of obtaining the return of a child who has been wrongfully removed or retained or of organizing access rights.

Article 35 This Convention shall apply as between Contracting States

only to wrongful removals or retentions occurring after its entry into force in those States.

Where a declaration has been made under Article 39 or 40, the reference in the preceding paragraph to a Contracting State shall be taken to refer to the territorial unit or units in relation to which this Convention applies.

Article 36 Nothing in this Convention shall prevent two or more

Contracting States, in order to limit the restrictions to which the return of the child may be subject, from agreeing among themselves to derogate from any provision of this Convention which may imply such a restriction.

CHAPTER VI FINAL CLAUSES

Article 37 The Convention shall be open for signature by the States which

were Members of the Hague Conference on Private International Law at the time of its Fourteenth Session.

It shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 15

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

Article 38 Any other State may accede to the Convention. The instrument

of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.

The Convention shall enter into force for a State acceding to it on the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of accession.

The accession will have effect only as regards the relations between the acceding State and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Such a declaration will also have to be made by any Member State ratifying, accepting or approving the Convention after an accession. Such declaration shall be deposited at the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands; this Ministry shall forward, through diplomatic channels, a certified copy to each of the Contracting States.

The Convention will enter into force as between the acceding State and the State that has declared its acceptance of the accession on the first day of the third calendar month after the deposit of the declaration of acceptance.

Article 39 Any State may, at the time of signature, ratification,

acceptance, approval or accession, declare that the Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect at the time the Convention enters into force for that State.

Such declaration, as well as any subsequent extension, shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.

Article 40 If a Contracting State has two or more territorial units in which

different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.

Any such declaration shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands and shall state expressly the territorial units to which the Convention applies.

Article 41 Where a Contracting State has a system of government under

which executive, judicial and legislative powers are distributed between central and other authorities within that State, its signature

CH.137 – 16] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

or ratification, acceptance or approval of, or accession to this Convention, or its making of any declaration in terms of Article 40 shall carry no implication as to the internal distribution of powers within that State.

Article 42 Any State may, not later than the time of ratification,

acceptance, approval or accession, or at the time of making a declaration in terms of Article 39 or 40, make one or both of the reservations provided for in Article 24 and Article 26, third paragraph. No other reservation shall be permitted.

Any State may at any time withdraw a reservation it has made. The withdrawal shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands. The reservation shall cease to have effect on the first day of the third calendar month after the notification referred to in the preceding paragraph.

Article 43 The Convention shall enter into force on the first day of the

third calendar month after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession referred to in Articles 37 and 38.

Thereafter the Convention shall enter into force — (1) for each State ratifying, accepting, approving or acceding

to it subsequently, on the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

(2) for any territory or territorial unit to which the Convention has been extended in conformity with Article 39 or 40, on the first day of the third calendar month after the notification referred to in that Article.

Article 44 The Convention shall remain in force for five years from the

date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 43 even for States which subsequently have ratified, accepted, approved it or acceded to it.

If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.

Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands at least six months before the expiry of the five year period. It may be limited to certain of the territories or territorial units to which the Convention applies.

The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 17

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

Article 45 The Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the

Netherlands shall notify the States Members of the Conference, and the States which have acceded in accordance with Article 38, of the following — (1) the signatures and ratifications, acceptances and approvals

referred to in Article 37; (2) the accessions referred to in Article 38; (3) the date on which the Convention enters into force in

accordance with Article 43; (4) the extensions referred to in Article 39; (5) the declarations referred to in Articles 38 and 40; (6) the reservations referred to in Article 24 and Article 26, third

paragraph, and the withdrawals referred to in Article 42; (7) the denunciation referred to in Article 44.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

Done at The Hague, on the 25th day of October, 1980, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the States Members of the Hague Conference on Private Interna- tional Law at the date of its Fourteenth Session.

Recommends to the States Parties to the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction that the following model form be used in making applications for the return of wrongfully removed or retained children —

Hague Convention of 25 October, 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction.

The Fourteenth Session.

Request for return

CH.137 – 18] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

SCHEDULE — French version

CONVENTION SUR LES ASPECTS CIVILS DE L’ENLÈVÈMENT INTERNATIONAL D’ENFANTS Convention adoptée par la Quatorzième session et signée le

25 octobre 19802 Les Etats signataires de la présente Convention, Profondément convaincus que l’intérêt de l’enfant est d’une

importance primordiale pour toute question relative à sa garde, Désirant protéger l’enfant, sur le plan international, contre

les effets nuisibles d’un déplacement ou d’un non-retour illicites et établir des procédures en vue de garantir le retour immédiat de l’enfant dans l’Etat de sa résidence habituelle, ainsi que d’assurer la protection du droit de visite,

Ont résolu de conclure une Convention à cet effet, et sont convenus des dispositions suivantes:

CHAPITRE I CHAMP D’APPLICATION DE LA CONVENTION

Article premier La présente Convention a pour objet:

(a) d’assurer le retour immédiat des enfants déplacés ou retenus illicitement dans tout Etat contractant;

(b) de faire respecter effectivement dans les autres Etats contractants les droits de garde et de visite existant dans un Etat contractant.

Article 2 Les Etats contractants prennent toutes mesures appropriées

pour assurer, dans les limites de leur territoire, la réalisation des objectifs de la Convention. A cet effet, ils doivent recourir à leurs procédures d’urgence.

Article 3 Le déplacement ou le non-retour d’un enfant est considéré

comme illicite: (a) lorsqu’il a lieu en violation d’un droit de garde, attribué à une

personne, une institution ou tout autre organisme, seul ou conjointement, par le droit de l’Etat dans lequel l’enfant avait sa résidence habituelle immédiatement avant son déplacement ou son non-retour; et

2 Extrait de l'Acte final de la Quatorzième session, signée le 25 octobre 1980: pour le

texte complet de l'Acte final, voie Actes et documents de la Quatorzième Sessions (1980). Tome I.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 19

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

(b) que ce droit était exercé de façon effective seul ou conjointement, au moment du déplacement ou du non- retour, ou l’eût été si de tels événements n’étaient survenus. Le droit de garde visé en a peut notamment résulter d’une

attribution de plein droit, d’une décision judiciaire ou adminis- trative, ou d’un accord en vigueur selon le droit de cet Etat.

Article 4 La Convention s’applique à tout enfant qui avait sa

résidence habituelle dans un Etat contractant immédiatement avant l’atteinte aux droits de garde ou de visite. L’application de la Convention cesse lorsque l’enfant parvient à l’âge de 16 ans.

Article 5 Au sens de la présente Convention:

(a) le “droit de garde” comprend le droit portant sur les soins de la personne de l’enfant, et en particulier celui de décider de son lieu de résidence;

(b) le “droit de visite” comprend le droit d’emmener l’enfant pour une période limitée dans un lieu autre que celui de sa résidence habituelle.

CHAPITRE II AUTORITÉS CENTRALES

Article 6 Chaque Etat contractant désigne une Autorité centrale

chargée de satisfaire aux obligations qui lui sont imposées par la Convention.

Un Etat fédéral, un Etat dans lequel plusieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un Etat ayant des organisations territoriales autonomes, est libre de désigner plus d’une Autorité centrale et de spécifier l’étendue territoriale des pouvoirs de chacune de ces Autorités. L’Etat qui fait usage de cette faculté désigne l’Autorité centrale à laquelle les demandes peuvent être adressées en vue de leur transmission à l’Autorité centrale compétente au sein de cet Etat.

Article 7 Les Autorités centrales doivent coopérer entre elles et

promouvoir une collaboration entre les autorités compétentes dans leurs Etats respectifs, pour assurer le retour immédiat des enfants et réaliser les autres objectifs de la présente Convention.

En particulier, soit directement, soit avec le concours de tout intermédiaire, elles doivent prendre toutes les mesures appropriées:

CH.137 – 20] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

(a) pour localiser un enfant déplacé ou retenu illicitement; (b) pour prévenir de nouveaux dangers pour l’enfant ou des

préjudices pour les parties concernées, en prenant ou faisant prendre des mesures provisoires;

(c) pour assurer la remise volontaire de l’enfant ou faciliter une solution amiable;

(d) pour échanger, si cela s’avère utile, des informations relatives à la situation sociale de l’enfant;

(e) pour fournir des informations générales concernant le droit de leur Etat relatives à l’application de la Convention;

(f) pour introduire ou favoriser l’ouverture d’une procédure judiciaire ou administrative, afin d’obtenir le retour de l’enfant et, le cas échéant, de permettre l’organisation ou l’exercice effectif du droit de visite;

(g) pour accorder ou faciliter, le cas échéant, l’obtention de l’assistance judiciaire et juridique, y compris la participation d’un avocat;

(h) pour assurer, sur le plan administratif, si nécessaire et opportun, le retour sans danger de l’enfant;

(i) pour se tenir mutuellement informées sur le fonctionnement de la Convention et, autant que possible, lever les obstacles éventuellement rencontrés lors de son application.

CHAPITRE III RETOUR DE L’ENFANT

Article 8 La personne, l’institution ou l’organisme qui prétend qu’un

enfant a été déplacé ou retenu en violation d’un droit de garde peut saisir soit l’Autorité centrale de la résidence habituelle de l’enfant, soit celle de tout autre Etat contractant, pour que celles- ci prêtent leur assistance en vue d’assurer le retour de l’enfant.

La demande doit contenir: (a) des informations portant sur l’identité du demandeur, de

l’enfant et de la personne dont il est allégué qu’elle a emmené ou retenu l’enfant;

(b) la date de naissance de l’enfant, s’il est possible de se la procurer;

(c) les motifs sur lesquels se base le demandeur pour réclamer le retour de l’enfant;

(d) toutes informations disponibles concernant la localisation de l’enfant et l’identité de la personne avec laquelle l’enfant est présumé se trouver.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 21

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

La demande peut être accompagnée ou complétée par: (e) une copie authentifiée de toute décision ou de tout accord

utiles; (f) une attestation ou une déclaration avec affirmation émanant

de l’Autorité centrale, ou d’une autre autorité compétente de l’Etat de la résidence habituelle, ou d’une personne qualifiée, concernant le droit de l’Etat en la matière;

(g) tout autre document utile.

Article 9 Quand l’Autorité centrale qui est saisie d’une demande en

vertu de l’article 8 a des raisons de penser que l’enfant se trouve dans un autre Etat contractant, elle transmet la demande directement et sans délai à l’Autorité centrale de cet Etat contractant et en informe l’Autorité centrale requérante ou, le cas échéant, le demandeur.

Article 10 L’Autorité centrale de l’Etat où se trouve l’enfant prendra ou

fera prendre toute mesure propre à assurer sa remise volontaire.

Article 11 Les autorités judiciaires ou administratives de tout Etat

contractant doivent procéder d’urgence en vue du retour de l’enfant.

Lorsque l’autorité judiciaire ou administrative saisie n’a pas statué dans un délai de six semaines à partir de sa saisine, le demandeur ou l’Autorité centrale de l’Etat requis, de sa propre initiative ou sur requête de l’Autorité centrale de l’Etat requérant, peut demander une déclaration sur les raisons de ce retard. Si la réponse est reçue par l’Autorité centrale de l’Etat requis, cette Autorité doit la transmettre à l’Autorité centrale de l’Etat requérant ou, le cas échéant, au demandeur.

Article 12 Lorsqu’un enfant a été déplacé ou retenu illicitement au sens de

l’article 3 et qu’une période de moins d’un an s’est écoulée à partir du déplacement ou du non-retour au moment de l’introduction de la demande devant l’autorité judiciaire ou administrative de l’Etat contractant où se trouve l’enfant, l’autorité saisie ordonne son retour immédiat.

L’autorité judiciaire ou administrative, même saisie après l’expiration de la période d’un an prévue à l’alinéa précédent, doit aussi ordonner le retour de l’enfant, à moins qu’il ne soit établi que l’enfant s’est intégré dans son nouveau milieu.

Lorsque l’autorité judiciaire ou administrative de l’Etat requis a des raisons de croire que l’enfant a été emmené dans un autre Etat, elle peut suspendre la procédure ou rejeter la demande de retour de l’enfant.

CH.137 – 22] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

Article 13 Nonobstant les dispositions de l’article précédent, l’autorité

judiciaire ou administrative de l’Etat requis n’est pas tenue d’ordonner le retour de l’enfant, lorsque la personne, l’institution ou l’organisme qui s’oppose à son retour établit: (a) que la personne, l’institution ou l’organisme qui avait le soin de

la personne de l’enfant n’exerçait pas effectivement le droit de garde à l’époque du déplacement ou du non-retour, ou avait consenti ou a acquiescé postérieurement à ce déplacement ou à ce non-retour; ou

(b) qu’il existe un risque grave que le retour de l’enfant ne l’expose à un danger physique ou psychique, ou de toute autre manière ne le place dans une situation intolérable. L’autorité judiciaire ou administrative peut aussi refuser

d’ordonner le retour de l’enfant si elle constate que celui-ci s’oppose à son retour et qu’il a atteint un âge et une maturité où il se révèle approprié de tenir compte de cette opinion.

Dans l’appréciation des circonstances visées dans cet article, les autorités judiciaires ou administratives doivent tenir compte des informations fournies par l’Autorité centrale ou toute autre autorité compétente de l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant sur sa situation sociale.

Article 14 Pour déterminer l’existence d’un déplacement ou d’un non-

retour illicite au sens de l’article 3, l’autorité judiciaire ou administrative de l’Etat requis peut tenir compte directement du droit et des décisions judiciaires ou administratives reconnues formellement ou non dans l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant, sans avoir recours aux procédures spécifiques sur la preuve de ce droit ou pour la reconnaissance des décisions étrangères qui seraient autrement applicables.

Article 15 Les autorités judiciaires ou administratives d’un Etat

contractant peuvent, avant d’ordonner le retour de l’enfant, demander la production par le demandeur d’une décision ou d’une attestation émanant des autorités de l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant constatant que le déplacement ou le non- retour était illicite au sens de l’article 3 de la Convention, dans la mesure où cette décision ou cette attestation peut être obtenue dans cet Etat. Les Autorités centrales des Etats contractants assistent dans la mesure du possible le demandeur pour obtenir une telle décision ou attestation.

Article 16 Après avoir été informées du déplacement illicite d’un enfant

ou de son non-retour dans le cadre de l’article 3, les autorités judiciaires ou administratives de l’Etat contractant où l’enfant a été

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 23

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

déplacé ou retenu ne pourront statuer sur le fond du droit de garde jusqu’à ce qu’il soit établi que les conditions de la présente Convention pour un retour de l’enfant ne sont pas réunies, ou jusqu’à ce qu’une période raisonnable ne se soit écoulée sans qu’une demande en application de la Convention n’ait été faite.

Article 17 Le seul fait qu’une décision relative à la garde ait été rendue ou

soit susceptible d’être reconnue dans l’Etat requis ne peut justifier le refus de renvoyer l’enfant dans le cadre de cette Convention, mais les autorités judiciaires ou administratives de l’Etat requis peuvent prendre en considération les motifs de cette décision qui rentreraient dans le cadre de l’application de la Convention.

Article 18 Les dispositions de ce chapitre ne limitent pas le pouvoir de

l’autorité judiciaire ou administrative d’ordonner le retour de l’enfant à tout moment.

Article 19 Une décision sur le retour de l’enfant rendue dans le cadre

de la Convention n’affecte pas le fond du droit de garde.

Article 20 Le retour de l’enfant conformément aux dispositions de

l’article 12 peut être refusé quand il ne serait pas permis par les principes fondamentaux de l’Etat requis sur la sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales.

CHAPITRE IV DROIT DE VISITE

Article 21 Une demande visant l’organisation ou la protection de

l’exercice effectif d’un droit de visite peut être adressée à l’Autorité centrale d’un Etat contractant selon les mêmes modalités qu’une demande visant au retour de l’enfant.

Les Autorités centrales sont liées par les obligations de coopération visées à l’article 7 pour assurer l’exercice paisible du droit de visite et l’accomplissement de toute condition à laquelle l’exercice de ce droit serait soumis, et pour que soient levés, dans toute la mesure du possible, les obstacles de nature à s’y opposer.

Les Autorités centrales, soit directement, soit par des intermédiaires, peuvent entamer ou favoriser une procédure légale en vue d’organiser ou de protéger le droit de visite et les conditions auxquelles l’exercice de ce droit pourrait être soumis.

CH.137 – 24] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

CHAPITRE V DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article 22 Aucune caution ni aucun dépôt, sous quelque dénomination

que ce soit, ne peut être imposé pour garantir le paiement des frais et dépens dans le contexte des procédures judiciaires ou administratives visées par la Convention.

Article 23 Aucune légalisation ni formalité similaire ne sera requise

dans le contexte de la Convention.

Article 24 Toute demande, communication ou autre document sont

envoyés dans leur langue originale à l’Autorité centrale de l’Etat requis et accompagnés d’une traduction dans la langue officielle ou l’une des langues officielles de cet Etat ou, lorsque cette traduction est difficilement réalisable, d’une traduction en français ou en anglais.

Toutefois, un Etat contractant pourra, en faisant la réserve prévue à l’article 42, s’opposer à l’utilisation soit du français, soit de l’anglais, dans toute demande, communication ou autre document adressés à son Autorité centrale.

Article 25 Les ressortissants d’un Etat contractant et les personnes qui

résident habituellement dans cet Etat auront droit, pour tout ce qui concerne l’application de la Convention, à l’assistance judiciaire et juridique dans tout autre Etat contractant, dans les mêmes conditions que s’ils étaient eux-mêmes ressortissants de cet autre Etat et y résidaient habituellement.

Article 26 Chaque Autorité centrale supportera ses propres frais en

appliquant la Convention. L’Autorité centrale et les autres services publics des Etats

contractants n’imposeront auçun frais en relation avec les demandes introduites en application de la Convention. Notam- ment, ils ne peuvent réclamer du demandeur le paiement des frais et dépens du procès ou, éventuellement, des frais entraînés par la participation d’un avocat. Cependant, ils peuvent demander le paiement des dépenses causées ou qui seraient causées par les opérations liées au retour de l’enfant.

Toutefois, un Etat contractant pourra, en faisant la réserve prévue à l’article 42, déclarer qu’il n’est tenu au paiement des frais visés à l’alinéa précédent, liés à la participation d’un avocat ou d’un conseiller juridique, ou aux frais de justice, que dans la mesure où

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 25

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

ces coûts peuvent être couverts par son système d’assistance judiciaire et juridique.

En ordonnant le retour de l’enfant ou en statuant sur le droit de visite dans le cadre de la Convention, l’autorité judiciaire ou administrative peut, le cas échéant, mettre à la charge de la personne qui a déplacé ou qui a retenu l’enfant, ou qui a empêché l’exercice du droit de visite, le paiement de tous frais nécessaires engagés par le demandeur ou en son nom, notamment des frais de voyage, des frais de représentation judiciaire du demandeur et de retour de l’enfant, ainsi que de tous les coûts et dépenses faits pour localiser l’enfant.

Article 27 Lorsqu’il est manifeste que les conditions requises par la

Convention ne sont pas remplies ou que la demande n’est pas fondée, une Autorité centrale n’est pas tenue d’accepter une telle demande. En ce cas, elle informe immédiatement de ses motifs le demandeur ou, le cas échéant, l’Autorité centrale qui lui a transmis la demande.

Article 28 Une Autorité centrale peut exiger que la demande soit

accompagnée d’une autorisation par écrit lui donnant le pouvoir d’agir pour le compte du demandeur, ou de désigner un représentant habilité à agir en son nom.

Article 29 La Convention ne fait pas obstacle à la faculté pour la

personne, l’institution ou l’organisme qui prétend qu’il y a eu une violation du droit de garde ou de visite au sens des articles 3 ou 21 de s’adresser directement aux autorités judiciaires ou administratives des Etats contractants, par application ou non des dispositions de la Convention.

Article 30 Toute demande, soumise à l’Autorité centrale ou directement

aux autorités judiciaires ou administratives d’un Etat contractant par application de la Convention, ainsi que tout document ou information qui y serait annexé ou fourni par une Autorité centrale, seront recevables devant les tribunaux ou les autorités adminis- tratives des Etats contractants.

Article 31 Au regard d’un Etat qui connaît en matière de garde des

enfants deux ou plusieurs systèmes de droit applicables dans des unités territoriales différentes: (a) toute référence à la résidence habituelle dans cet Etat vise la

résidence habituelle dans une unité territoriale de cet Etat; (b) toute référence à la loi de l’Etat de la résidence habituelle vise la

loi de l’unité territoriale dans laquelle l’enfant a sa résidence habituelle.

CH.137 – 26] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

Article 32 Au regard d’un Etat connaissant en matière de garde des

enfants deux ou plusieurs systèmes de droit applicables à des catégories différentes de personnes, toute référence à la loi de cet Etat vise le système de droit désigné par le droit de celui-ci.

Article 33 Un Etat dans lequel différentes unités territoriales ont leurs

propres règles de droit en matière de garde des enfants ne sera pas tenu d’appliquer la Convention lorsqu’un Etat dont le système de droit est unifié ne serait pas tenu de l’appliquer.

Article 34 Dans les matières auxquelles elle s’applique, la Convention

prévaut sur la Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs, entre les Etats Parties aux deux Conventions. Par ailleurs, la présente Convention n’empêche pas qu’un autre instrument international liant l’Etat d’origine et l’Etat requis, ni que le droit non conventionnel de l’Etat requis, ne soient invoqués pour obtenir le retour d’un enfant qui a été déplacé ou retenu illicitement ou pour organiser le droit de visite.

Article 35 La Convention ne s’applique entre les Etats contractants

qu’aux enlèvements ou aux non-retours illicites qui se sont produits après son entrée en vigueur dans ces Etats.

Si une déclaration a été faite conformément aux articles 39 ou 40, la référence à un Etat contractant faite à l’alinéa précédent signifie l’unité ou les unités territoriales auxquelles la Convention s’applique.

Article 36 Rien dans la Convention n’empêche deux ou plusieurs Etats

contractants, afin de limiter les restrictions auxquelles le retour de l’enfant peut être soumis, de convenir entre eux de déroger à celles de ses dispositions qui peuvent impliquer de telles restrictions.

CHAPITRE VI CLAUSES FINALES

Article 37 La Convention est ouverte à la signature des Etats qui étaient

Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa Quatorzième session.

Elle sera ratifiée, acceptée ou approuvée et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 27

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

Article 38 Tout autre Etat pourra adhérer à la Convention. L’instrument d’adhésion sera déposé auprès du Ministère

des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas. La Convention entrera en vigueur, pour l’Etat adhérant, le

premier jour du troisième mois du calendrier après le dépôt de son instrument d’adhésion.

L’adhésion n’aura d’effet que dans les rapports entre l’Etat adhérant et les Etats contractants qui auront déclaré accepter cette adhésion. Une telle déclaration devra également être faite par tout Etat membre ratifiant, acceptant ou approuvant la Convention ultérieurement à l’adhésion. Cette déclaration sera déposée auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas; celui-ci en enverra, par la voie diplomatique, une copie certifiée conforme, à chacun des Etats contractants.

La Convention entrera en vigueur entre l’Etat adhérant et l’Etat ayant déclaré accepter cette adhésion le premier jour du troisième mois du calendrier après le dépôt de la déclaration d’acceptation.

Article 39 Tout Etat, au moment de la signature, de la ratification, de

l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, pourra déclarer que la Convention s’étendra à l’ensemble des territoires qu’il représente sur le plan international ou à l’un ou plusieurs d’entre eux. Cette déclaration aura effet au moment où elle entre en vigueur pour cet Etat.

Cette déclaration, ainsi que toute extension ultérieure, seront notifiées au Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas.

Article 40 Un Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unités

territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent aux matières régies par cette Convention pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, déclarer que la présente Convention s’appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l’une ou à plusieurs d’entre elles, et pourra à tout moment modifier cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration.

Ces déclarations seront notifiées au Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas et indiqueront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s’applique.

Article 41 Lorsqu’un Etat contractant a un système de gouvernement

en vertu duquel les pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif sont

CH.137 – 28] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

partagés entre des Autorités centrales et d’autres autorités de cet Etat, la signature, la ratification, l’acceptation ou l’approbation de la Convention, ou l’adhésion à celle-ci, ou une déclaration faite en vertu de l’article 40, n’emportera auçune conséquence quant au partage interne des pouvoirs dans cet Etat.

Article 42 Tout Etat contractant pourra, au plus tard au moment de la

ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, ou au moment d’une déclaration faite en vertu des articles 39 ou 40, faire soit l’une, soit les deux réserves prévues aux articles 24 et 26, alinéa 3. Auçune autre réserve ne sera admise.

Tout Etat pourra, à tout moment, retirer une réserve qu’il aura faite. Ce retrait sera notifié au Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas.

L’effet de la réserve cessera le premier jour du troisième mois du calendrier après la notification mentionnée à l’alinéa précédent.

Article 43 La Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième

mois du calendrier après le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion prévu par les articles 37 et 38.

Ensuite, la Convention entrera en vigueur: (1) pour chaque Etat ratifiant, acceptant, approuvant ou adhérant

postérieurement le premier jour du troisième mois du calendrier après le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;

(2) pour les territoires ou les unités territoriales auxquels la Convention a été étendue conformément à l’article 39 ou 40, le premier jour du troisième mois du calendrier après la notification visée dans ces articles.

Article 44 La Convention aura une durée de cinq ans à partir de la date de

son entrée en vigueur conformément à l’article 43, alinéa premier, même pour les Etats qui l’auront postérieurement ratifiée, acceptée ou approuvée ou qui y auront adhéré.

La Convention sera renouvelée tacitement de cinq ans en cinq ans, sauf dénonciation.

La dénonciation sera notifiée, au moins six mois avant l’expiration du délai de cinq ans, au Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas. Elle pourra se limiter à certains territoires ou unités territoriales auxquels s’applique la Convention.

La dénonciation n’aura d’effet qu’à l’égard de l’Etat qui l’aura notifiée. La Convention restera en vigueur pour les autres Etats contractants.

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 29

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

Article 45 Le Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des

Pays-Bas notifiera aux Etats Membres de la Conférence, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’article 38: (1) les signatures, ratifications, acceptations et approbations

visées à l’article 37; (2) les adhésions visées à l’article 38; (3) la date à laquelle la Convention entrera en vigueur conformé-

ment aux dispositions de l’article 43; (4) les extensions visées à l’article 39; (5) les déclarations mentionnées aux articles 38 et 40; (6) les réserves prévues aux articles 24 et 26, alinéa 3, et le

retrait des réserves prévu à l’article 42; (7) les dénonciations visées à l’article 44.

En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention.

Fait à La Haye, le 25 octobre 1980, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement du Royaume des Pays- Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des Etats Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa Quatorzième session.

EXTRACT FROM THE FINAL ACT OF THE FOURTEENTH SESSION, PART F

Requesting Central Authority or applicant

Requested Authority

Concerns the following child .................................................. who will attain the age of 16 on ................................................................ 19 ...... NOTE: The following particulars should be completed insofar as possible. I. IDENTITY OF THE CHILD AND ITS PARENTS

1 Child name and first names date and place of birth habitual residence before removal or retention passport or identity card No. if any description and photo, if possible (see annexes)

CH.137 – 30] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

2 Parents 2.1 Mother name and first names date and place of birth nationality occupation habitual residence passport or identity card No. if any 2.2 Father: name and first names date and place of birth nationality occupation habitual residence passport or identity card No. if any 2.3 Date and place of marriage II. REQUESTING INDIVIDUAL OR INSTITUTION (who

actually exercised custody before the removal or retention) 3 Name and first names nationality of individual applicant occupation of individual applicant address passport or identity card No. if any relation to the child name and address of legal adviser, if any III. PLACE WHERE THE CHILD IS THOUGHT TO BE 4.1 Information concerning the person alleged to have removed or

retained the child name and first names date and place of birth if known nationality, if known occupation last known address passport or identity card No. if any description and photo, if possible (see annexes)

INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION [CH.137 – 31

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– [Original Service 2001] STATUTE LAW OF THE BAHAMAS

4.2 Address of the Child 4.3 Other persons who might be able to support additional

information related to the whereabouts of the child IV TIME PLACE, DATE AND CIRCUMSTANCES OF THE

WRONGFUL REMOVAL OR RETENTION .............................................................................................. .............................................................................................. .............................................................................................. .............................................................................................. ..............................................................................................

V FACTUAL OR LEGAL GROUNDS JUSTIFYING THE REQUEST .............................................................................................. .............................................................................................. .............................................................................................. .............................................................................................. ..............................................................................................

VI CIVIL PROCEEDINGS IN PROGRESS .............................................................................................. ..............................................................................................

VII CHILD IS TO BE RETURNED TO name and first names date and place of birth address telephone number proposed arrangements for return of the child VIII OTHER REMARKS

..............................................................................................

..............................................................................................

..............................................................................................

..............................................................................................

..............................................................................................

CH.137 – 32] INTERNATIONAL CHILD ABDUCTION

STATUTE LAW OF THE BAHAMAS [Original Service 2001]

IX LIST OF DOCUMENTS ATTACHED3

..............

..............

..............

..............

.............. Date ................................................................................................... Place .................................................................................................. Signature and/or stamp of the requesting Central Authority or applicant ............................................................................................................

3 Certified copy of relevant decision or agreement concerning custody or access

certificate or affidavit as to the applicants or information relating to the social background of the child, authorization empowering the Central Authority to act on behalf of applicant.