Advanced Search

Lag (2009:1126) om avtal mellan Sverige och Guernsey för undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer


Published: 2009-11-19
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/sweden/2988149/lag-%25282009%253a1126%2529-om-avtal-mellan-sverige-och-guernsey-fr-undvikande-av-dubbelbeskattning-av-fysiska-personer.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Guernsey för

undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer som

undertecknades den 28 oktober 2008 ska gälla som lag här i

landet. Avtalet är avfattat på engelska och framgår av bilaga

till denna lag.



2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den

del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i

Sverige som annars skulle föreligga.



3 § Har upphävts genom lag (2011:1432).



Övergångsbestämmelser



2009:1126



1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.



2. Denna lag ska tillämpas på skatt som tas ut för

beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer

närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.





Bilaga



AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE STATES OF

GUERNSEY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION ON INDIVIDUALS



The Government of the Kingdom of Sweden and the States of

Guernsey (“the Parties”), desiring to conclude an Agreement

for the avoidance of double taxation on individuals with

respect to taxes on income, have agreed as follows:



Article 1



Individuals covered



This Agreement shall apply to individuals who are residents

in one or both of the Parties.



Article 2



Taxes covered



1. The existing taxes to which the Agreement shall apply are:



(a) in the case of Guernsey: income tax



(hereinafter referred to as “Guernsey tax”);



(b) in the case of Sweden:



(i) the national income tax (den statliga inkomstskatten);



(ii) the income tax on non-residents (den särskilda

inkomstskatten för utomlands bosatta);



(iii) the income tax on non-resident artistes and athletes

(den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister

m.fl.); and



(iv) the municipal income tax (den kommunala inkomstskatten)



(hereinafter referred to as “Swedish tax”).



2. The Agreement shall apply also to any identical or

substantially similar taxes that are imposed after the date

of signature of the Agreement in addition to, or in place of,

the existing taxes. The competent authorities of the Parties

shall notify each other of any significant changes that have

been made in their taxation laws concerning individuals and

which may affect matters covered by the Agreement.



Article 3



General definitions



1. For the purposes of this Agreement, unless the context

otherwise requires:



(a) the term “Guernsey” means Guernsey, Alderney and Herm,

including the territorial sea adjacent to those islands, in

accordance with international law;



(b) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when

used in a geographical sense, includes the national

territory, the territorial sea of Sweden as well as other

maritime areas over which Sweden in accordance with

international law exercises sovereign rights or jurisdiction;



(c) the term “competent authority” means:



(i) in the case of Guernsey, the Administrator of Income Tax

or his delegate;



(ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his

authorised representative or the authority which is

designated as a competent authority for the purposes of this

Agreement;



(d) the term “enterprise” applies to the carrying on of any

business;



(e) the term “international traffic” means any transport by a

ship or aircraft operated by an enterprise of a Party, except

when the ship or aircraft is operated solely between places

in the other Party.



2. As regards the application of the Agreement at any time by

a Party, any term not defined therein shall, unless the

context otherwise requires, have the meaning that it has at

that time under the law of that Party for the purposes of the

taxes to which the Agreement applies, any meaning under the

applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning

given to the term under other laws of that Party.



Article 4



Resident



1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of

a Party” means in respect of an individual any individual

who, under the laws of that Party, is liable to tax therein

by reason of his domicile, residence or any other criterion

of a similar nature. This term, however, does not include an

individual who is liable to tax in that Party in respect only

of income from sources in that Party.



2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an

individual is a resident in both Parties, then his status

shall be determined as follows:



(a) he shall be deemed to be a resident only of the Party in

which he has a permanent home available to him; if he has a

permanent home available to him in both Parties, he shall be

deemed to be a resident only of the Party with which his

personal and economic relations are closer (centre of vital

interests);



(b) if the Party in which he has his centre of vital

interests cannot be determined, or if he has not a permanent

home available to him in either Party, he shall be deemed to

be a resident only of the Party in which he has an habitual

abode;



(c) if he has an habitual abode in both Parties or in neither

of them, the competent authorities of the Parties shall

settle the question by mutual agreement.



Article 5



Income from employment



1. Subject to the provisions of Articles 6, 7 and 8,

salaries, wages and other similar remuneration, other than a

pension, derived by a resident of a Party in respect of an

employment shall be taxable only in that Party unless the

employment is exercised in the other Party. If the employment

is so exercised, such remuneration as is derived therefrom

may be taxed in that other Party.



2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1,

remuneration derived by a resident of a Party in respect of

an employment exercised in the other Party shall be taxable

only in the first-mentioned Party if:



(a) the recipient is present in the other Party for a period

or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any

twelve month period commencing or ending in the fiscal year

concerned; and



(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer

who is not a resident of the other Party; and



(c) the remuneration is not borne by a fixed place of

business through which the business is wholly or partly

carried on which the employer has in the other Party.



3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,

remuneration derived in respect of an employment exercised

aboard a ship or aircraft operated in international traffic

by an enterprise of a Party, may be taxed in that Party.

Where a resident of Sweden derives remuneration in respect of

an employment exercised aboard an aircraft operated in

international traffic by the air transport consortium

Scandinavian Airlines System (SAS), such remuneration shall

be taxable only in Sweden. Where a resident of Guernsey

derives remuneration in respect of an employment exercised

aboard an aircraft operated in international traffic by

Aurigny Air Services, such remuneration shall be taxable only

in Guernsey.



Article 6



Directors’ fees



Directors’ fees and other similar payments derived by a

resident of a Party in his capacity as a member of the board

of directors of a company which is a resident of the other

Party may be taxed in that other Party.



Article 7



Artistes and sportsmen



1. Income derived by a resident of a Party as an entertainer,

such as a theatre, motion picture, radio or television

artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal

activities as such exercised in the other Party, may be taxed

in that other Party.



2. Where income in respect of personal activities exercised

by an entertainer or a sportsman in his capacity as such

accrues not to the entertainer or sportsman himself but to

another individual or legal entity, that income may be taxed

in the Party in which the activities of the entertainer or

sportsman are exercised.



Article 8



Government service



1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other

than a pension, paid by a Party or a political subdivision or

a statutory body or a local authority thereof to an individual

in respect of services rendered to that Party or subdivision or

body or authority shall be taxable only in

that Party.



(b) However, such salaries, wages and other similar

remuneration shall be taxable only in the other Party if the

services are rendered in that Party and the individual is a

resident of that Party who did not become a resident of that

Party solely for the purpose of rendering the services.



2. The provisions of Articles 5, 6 and 7 shall apply to

salaries, wages, and other similar remuneration in respect of

services rendered in connection with a business carried on by

a Party or a political subdivision or a statutory body or a

local authority thereof.



Article 9



Students



Payments which a student or business apprentice who is or was

immediately before visiting a Party a resident of the other

Party and who is present in the first-mentioned Party solely

for the purpose of his education or training receives for the

purpose of his maintenance, education or training shall not

be taxed in that Party, provided that such payments arise

from sources outside that Party.



Article 10



Elimination of double taxation



1. In Guernsey double taxation shall be avoided as follows:

Subject to the provisions of the laws of Guernsey regarding

the allowance as a credit against Guernsey tax of tax payable

in a territory outside Guernsey (which shall not affect the

general principle hereof);



(i) subject to the provisions of sub-paragraph (iii), where a

resident of Guernsey derives income which, in accordance with

the provisions of this Agreement, may be taxed in Sweden,

Guernsey shall allow as a deduction from the tax payable in

respect of that income, an amount equal to the income tax

paid in Sweden;



(ii) such deduction shall not, however, exceed that part of

the income tax, as computed before the deduction is given,

which is attributable to the income which may be taxed in

Sweden;



(iii) where a resident of Guernsey derives income which, in

accordance with the provisions of this Agreement shall be

taxable only in Sweden, Guernsey may include this income in

calculating the amount of tax on the remaining income of such

resident.



2. In Sweden double taxation shall be avoided as follows:



(a) Where a resident of Sweden derives income which under the

laws of Guernsey and in accordance with the provisions of

this Agreement may be taxed in Guernsey, Sweden shall allow –

subject to the provisions of the laws of Sweden concerning

credit for foreign tax (as it may be amended from time to

time without changing the general principle hereof) – as a

deduction from the tax on such income, an amount equal tothe

Guernsey tax paid in respect of such income.



(b) Where a resident of Sweden derives income which, in

accordance with the provisions of this Agreement, shall be

taxable only in Guernsey, Sweden may, when determining the

graduated rate of Swedish tax, take into account the income

which shall be taxable only in Guernsey.



Article 11



Mutual agreement procedure



1. Where an individual considers that the actions of one or

both of the Parties result or will result for him in taxation

not in accordance with the provisions of this Agreement, he

may, irrespective of the remedies provided by the domestic

law of those Parties, present his case to the competent

authority of the Party of which he is a resident. The case

must be presented within three years from the first

notification of the action resulting in taxation not in

accordance with the provisions of the Agreement.



2. The competent authority shall endeavour, if the objection

appears to it to be justified and if it is not itself able to

arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by

mutual agreement with the competent authority of the other

Party, with a view to the avoidance of taxation which is not

in accordance with the Agreement. Any agreement reached

shall be implemented notwithstanding any time limits in the

domestic law of the Parties.



3. The competent authorities of the Parties shall endeavour

to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts

arising as to the interpretation or application of the

Agreement.



4. The competent authorities of the Parties may communicate

with each other directly for the purpose of reaching an

agreement in the sense of the preceding paragraphs.



Article 12



Entry into force



1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day

after the later of the dates on which each of the Parties has

notified the other in writing that the procedures required by

its law have been complied with.



2. The Agreement shall have effect:



(a) in Guernsey:



in respect of Guernsey tax, on taxes chargeable for any tax

year beginning on or after the first day of January of the

calendar year next following that in which this Agreement

enters into force;



(b) in Sweden:



in respect of Swedish tax, on taxes chargeable for any tax

year beginning on or after the first day of January of the

calendar year next following that in which this Agreement

enters into force.



3. Notwithstanding paragraph 2, this Agreement shall only

have effect when the Agreement signed on 28 October 2008

between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for

the exchange of information relating to tax matters shall

have effect.



Article 13



Termination



1. This Agreement shall remain in force until terminated by

either Party. Either Party may terminate the Agreement by

giving written notice of termination at least six months

before the end of any calendar year. In such event, the

Agreement shall cease to have effect on taxes chargeable for

any tax year beginning on or after the first day of January

of the calendar year next following the end of the six months

period.



2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement will be

terminated, without giving notice of termination, on the date

of termination of the Agreement signed on 28 October 2008

between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for

the exchange of information relating to tax matters.



In witness whereof the undersigned being duly authorised

thereto have signed this Agreement.



Done at Helsinki, this 28th day of October 2008, in duplicate

in the English language.



For the Government of the Kingdom of Sweden



Anders Borg



For the States of Guernsey



Lyndon Trott





(Översättning)



AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH GUERNSEY FÖR UNDVIKANDE

AV DUBBELBESKATTNING AV FYSISKA PERSONER



Konungariket Sveriges regering och Guernseys regering

(”parterna”), som önskar ingå ett avtal för undvikande av

dubbelbeskattning av fysiska personer beträffande skatter på

inkomst, har kommit överens om följande:



Artikel 1



Fysiska personer på vilka avtalet tillämpas



Detta avtal tillämpas på fysiska personer som har hemvist i

en part eller i båda parterna.



Artikel 2



Skatter som omfattas av avtalet



1. De för närvarande utgående skatter på vilka detta avtal

tillämpas är:



a) i Guernsey: inkomstskatt,



(i det följande benämnd ”skatt i Guernsey”),



b) i Sverige:



1. den statliga inkomstskatten,



2. den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta,



3. den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta

artister m.fl., och



4. den kommunala inkomstskatten



(i det följande benämnda ”svensk skatt”).



2. Avtalet tillämpas även på skatter av samma eller i

huvudsak likartat slag, som efter undertecknandet av avtalet

tas ut vid sidan av eller i stället för de för närvarande

utgående skatterna. Parternas behöriga myndigheter ska

meddela varandra de väsentliga ändringar som gjorts i

respektive skattelagstiftning beträffande fysiska personer

och som kan påverka tillämpningen av detta avtal.



Artikel 3



Allmänna definitioner



1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid

tillämpningen av detta avtal följande uttryck nedan angiven

betydelse:



a) ”Guernsey” avser Guernsey, Alderney och Herm, innefattande

territorialvattnet i anslutning till dessa öar i

överensstämmelse med folkrätten,



b) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och innefattar, när

uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges

territorium, Sveriges territorialvatten och andra havsområden

över vilka Sverige, i överensstämmelse med folkrättens

regler, utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion,



c) ”behörig myndighet” avser:



1) i Guernsey: ”the Administrator of Income Tax” eller dennes

ombud,



2) i Sverige: finansministern, dennes befullmäktigade ombud

eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig

myndighet vid tillämpningen av detta avtal,



d) ”företag” avser bedrivandet av varje form av rörelse,



e) ”internationell trafik” avser transport med skepp eller

luftfartyg som används av företag i en part utom då skeppet

eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den

andra parten.



2. Då en part tillämpar avtalet vid någon tidpunkt anses,

såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som

inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har

vid denna tidpunkt enligt den partens lagstiftning i fråga om

sådana skatter på vilka avtalet tillämpas och den betydelse

som uttrycket har enligt tillämplig skattelagstiftning i

denna part äger företräde framför den betydelse som uttrycket

har enligt annan lagstiftning i denna part.



Artikel 4



Hemvist



1. Vid tillämpningen av detta avtal avser uttrycket ”person

med hemvist i en part” i fråga om fysisk person, varje fysisk

person som enligt lagstiftningen i denna part är skattskyldig

där på grund av domicil, bosättning eller annan liknande

omständighet. Detta uttryck inbegriper emellertid inte fysisk

person som är skattskyldig i denna part endast för inkomst

från källa i denna part.



2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har

hemvist i båda parterna, bestäms hans hemvist på följande

sätt:



a) han anses ha hemvist endast i den part där han har en

bostad som stadigvarande står till hans förfogande. Om han

har en sådan bostad i båda parterna, anses han ha hemvist

endast i den part med vilken hans personliga och ekonomiska

förbindelser är starkast (centrum för levnadsintressena),



b) om det inte kan avgöras i vilken part han har centrum för

sina levnadsintressen eller om han inte i någondera parten

har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande,

anses han ha hemvist endast i den part där han stadigvarande

vistas,



c) om han stadigvarande vistas i båda parterna eller inte

vistas stadigvarande i någon av dem, ska parternas behöriga

myndigheter avgöra frågan genom ömsesidig överenskommelse.



Artikel 5



Enskild tjänst



1. Om inte bestämmelserna i artiklarna 6, 7 och 8 föranleder

annat, beskattas lön och annan liknande ersättning (med

undantag för pension) som person med hemvist i en part uppbär

på grund av anställning, endast i denna part, såvida inte

arbetet utförs i den andra parten. Om arbetet utförs i denna

andra part, får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas

där.



2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas

ersättning, som person med hemvist i en part uppbär för

arbete som utförs i den andra parten, endast i den

förstnämnda parten om



a) mottagaren vistas i den andra parten under tidsperiod

eller tidsperioder som sammanlagt inte överstiger 183 dagar

under en tolvmånadersperiod som börjar eller slutar under

beskattningsåret i fråga, och



b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist

i den andra parten eller på dennes vägnar, samt



c) ersättningen inte belastar en stadigvarande plats för

affärsverksamhet vilken arbetsgivaren har i den andra parten

och från vilken verksamheten helt eller delvis bedrivs.



3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får

ersättning för arbete, som utförs ombord på skepp eller

luftfartyg och som används i internationell trafik av ett

företag i en part, beskattas i denna part. Om person med

hemvist i Sverige uppbär ersättning för arbete som utförs

ombord på ett luftfartyg som används i internationell trafik

av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS),

ska sådan ersättning beskattas endast i Sverige. Om person

med hemvist i Guernsey uppbär ersättning för arbete som

utförs ombord på ett luftfartyg som används i internationell

trafik av Aurigny Air Services, ska sådan ersättning

beskattas endast i Guernsey.



Artikel 6



Styrelsearvode



Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med

hemvist i en part uppbär i egenskap av medlem i styrelse i

bolag med hemvist i den andra parten, får beskattas i denna

andra part.



Artikel 7



Artister och sportutövare



1. Inkomst, som person med hemvist i en part förvärvar genom

sin personliga verksamhet i den andra parten i egenskap av

artist, såsom teater- eller filmskådespelare, radio- eller

televisionsartist eller musiker, eller i egenskap av

sportutövare, får beskattas i denna andra part.



2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist

eller sportutövare utövar i denna egenskap, inte tillfaller

artisten eller sportutövaren själv utan annan fysisk eller

juridisk person, får denna inkomst beskattas i den part där

artisten eller sportutövaren utövar verksamheten.



Artikel 8



Offentlig tjänst



1. a) Lön och annan liknande ersättning, med undantag för

pension, som betalas av en part, en av dess politiska

underavdelningar, offentligrättsliga organ eller lokala

myndigheter till fysisk person på grund av arbete som utförs

i denna parts, underavdelnings, organs eller myndighets

tjänst, beskattas endast i denna part.



b) Sådan lön och annan liknande ersättning beskattas

emellertid endast i den andra parten om arbetet utförs i

denna part och den fysiska personen har hemvist i denna part

och inte fick hemvist i denna part uteslutande för att utföra

arbetet.



2. Bestämmelserna i artiklarna 5, 6 och 7 tillämpas på lön

och annan liknande ersättning som betalas på grund av arbete

som utförs i samband med rörelse som bedrivs av en part, en

av dess politiska underavdelningar, offentligrättsliga organ

eller lokala myndigheter.



Artikel 9



Studerande



Studerande eller affärspraktikant, som har eller omedelbart

före vistelse i en part hade hemvist i den andra parten och

som vistas i den förstnämnda parten uteslutande för sin

undervisning eller praktik, beskattas inte i denna part för

belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning

eller praktik, under förutsättning att beloppen härrör från

källa utanför denna part.



Artikel 10



Undanröjande av dubbelbeskattning



1. I Guernsey ska dubbelbeskattning undvikas på följande

sätt:



Med beaktande av bestämmelserna i Guernseys lagstiftning som

tillåter att skatt som betalats i ett annat territorium än

Guernsey avräknas mot skatt i Guernsey (som inte ska påverka

den allmänna princip som anges här),



1) om person med hemvist i Guernsey förvärvar inkomst som

enligt bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Sverige,

ska Guernsey – med beaktande av bestämmelserna i 3) nedan –

från skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den

inkomstskatt som erlagts i Sverige,



2) avräkningsbeloppet ska emellertid inte överstiga den del

av inkomstskatten, beräknad före avräkning, som är hänförlig

till sådan inkomst som får beskattas i Sverige,



3) om person med hemvist i Guernsey förvärvar inkomst, som

enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i

Sverige, får Guernsey beakta denna inkomst vid beräkningen av

skatten på denna persons övriga inkomster.



2. I Sverige ska dubbelbeskattning undvikas på följande sätt:



a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som

enligt Guernseys lagstiftning och i enlighet med

bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Guernsey, ska

Sverige – med beaktande av bestämmelserna i svensk

lagstiftning beträffande avräkning av utländsk skatt (såsom

de kan komma att ändras från tid till annan utan att den

allmänna princip som anges här ändras) – från den svenska

skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den skatt

som erlagts på inkomsten i Guernsey.



b) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som

enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i

Guernsey, får Sverige vid bestämmandet av svensk progressiv

skatt beakta sådan inkomst som beskattas endast i Guernsey.



Artikel 11



Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse



1. Om en fysisk person anser att en part eller båda parterna

vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att

medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i detta

avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda

sig av de rättsmedel som finns i dessa parters interna

rättsordning, lägga fram saken för den behöriga myndigheten i

den part där han har hemvist. Saken ska läggas fram inom tre

år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den

åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot

bestämmelserna i avtalet.



2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad

men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande

lösning, ska myndigheten söka avgöra saken genom ömsesidig

överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra

parten i syfte att undvika beskattning som strider mot

avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs utan hinder

av tidsgränser i parternas interna lagstiftning.



3. Parternas behöriga myndigheter ska genom ömsesidig

överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som

uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av

avtalet.



4. Parternas behöriga myndigheter kan träda i direkt

förbindelse med varandra i syfte att träffa överenskommelse i

den mening som avses i föregående punkter.



Artikel 12



Ikraftträdande



1. Detta avtal träder i kraft den trettionde dagen efter den

dag då den sista av de skriftliga underrättelser – som

parterna ska lämna när de åtgärder vidtagits som krävs enligt

respektive parts lagstiftning – har lämnats.



2. Avtalet ska tillämpas:



a) i Guernsey:



såvitt avser skatt i Guernsey, på skatt i Guernsey som tas ut

för beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår

som närmast följer efter det år då avtalet träder i kraft

eller senare,



b) i Sverige:



såvitt avser svensk skatt, på skatt som tas ut för

beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår som

närmast följer efter det kalenderår då avtalet träder i kraft

eller senare.



3. Utan hinder av punkt 2, är detta avtal endast tillämpligt

när avtalet mellan Konungariket Sverige och Guernsey om

utbyte av upplysningar i skatteärenden undertecknat den

28 oktober 2008 är tillämpligt.



Artikel 13



Upphörande



1. Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av

någon part. Vardera parten kan skriftligen säga upp avtalet

genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av

något kalenderår. I händelse av sådan uppsägning upphör

avtalet att gälla i fråga om skatt som tas ut för

beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår som

följer närmast efter utgången av sexmånadersperioden eller

senare.



2. Utan hinder av punkt 1, upphör detta avtal att gälla, utan

uppsägning, den dag då avtalet mellan Konungariket Sverige

och Guernsey om utbyte av upplysningar i skatteärenden

undertecknat den 28 oktober 2008 upphör att gälla.



Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill

vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.



Som skedde i Helsingfors den 28 oktober 2008 i två exemplar

på engelska språket.



För Konungariket Sveriges regering



Anders Borg



För Guernseys regering



Lyndon Trott