Advanced Search

Lag (2015:338) om internationell järnvägstrafik


Published: 2015-05-28
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/sweden/2987334/lag-%25282015%253a338%2529-om-internationell-jrnvgstrafik.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Lagens tillämpningsområde



1 § Denna lag tillämpas på sådan järnvägstrafik som regleras

i fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9

maj 1980 i dess lydelse enligt ändringsprotokollet av den 3

juni 1999.



Särskilda bestämmelser om transport av resande på järnväg

finns i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr

1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter och

skyldigheter för tågresenärer (tågpassagerarförordningen).



Bestämmelsen i 3 § tillämpas även vid internationell

järnvägstrafik som omfattas av tågpassagerarförordningen.



Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag



2 § Som svensk lag ska gälla originaltexterna av

bestämmelserna i fördragets



1. artiklar 9, 11, 12 och 32,



2. bihang A för avtal om internationell transport av resande

på järnväg,



3. bihang B för avtal om internationell transport av gods på

järnväg,



4. bihang D för avtal om nyttjande av vagnar i internationell

järnvägstrafik, och



5. bihang E för avtal om nyttjande av infrastruktur i

internationell järnvägstrafik.



Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna

uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas

förpliktelser mot varandra eller mot Mellanstatliga

organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).



Om originaltexterna skiljer sig åt, gäller den franska

texten.



De franska och engelska originaltexterna av fördraget i de

delar som anges i första stycket och en översättning av dessa

till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.



Ansvarsbegränsning för dödsfall och personskada



3 § Vid dödsfall och personskada har transportören eller

infrastrukturförvaltaren rätt att begränsa sitt ansvar till

400 000 särskilda dragningsrätter (SDR) per person vid en och

samma olycka, när det är fråga om sådan ersättning som avses

i artiklarna 27.2 och 28 b i bihang A, artiklarna 11.2 och 12

b i bihang E och, om avtalet gäller en internationell

transport, artiklarna 27.2 och 28 b i bilaga I till

tågpassagerarförordningen.



Verkställbarhet



4 § En ansökan om att en utländsk dom eller annan utländsk

exekutionstitel ska förklaras verkställbar enligt artikel 12

eller 32 i fördraget görs till den tingsrätt som regeringen

föreskriver.



Sökanden ska tillsammans med ansökan ge in



1. exekutionstiteln i original eller i kopia som har

bestyrkts av en behörig myndighet, och



2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där

exekutionstiteln har upprättats att den avser en tvist som

omfattas av fördraget samt att den får verkställas i den

staten och, i fråga om en domstols dom, att den har fått laga

kraft.



Om det finns anledning till det, får tingsrätten kräva att

handlingar som har getts in i ärendet ska förses med bevis om

utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en

svensk beskickning eller konsul eller av chefen för

justitieförvaltningen i den stat där exekutionstiteln har

upprättats. Om en handling inte är skriven på svenska, danska

eller norska, ska även en bestyrkt översättning till svenska

av handlingen ges in. Tingsrätten får medge undantag från

kravet på översättning.



Vid handläggning i domstol av ett ärende om

verkställbarhetsförklaring tillämpas i övrigt lagen

(1996:242) om domstolsärenden.



Verkställighet



5 § Om en dom eller annan exekutionstitel förklaras

verkställbar, verkställs den på samma sätt som en svensk dom

som har fått laga kraft.



Revisionsutskottets bindande ändringar



6 § Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en för

Sverige bindande ändring av artikel 9 i fördraget eller av

bihang A, B, D eller E, ska ändringen gälla i Sverige från

och med den dag då ändringen träder i kraft enligt

fördraget.



Beslut om sakkunnig



7 § Om parterna i ett fall som avses i artikel 54 i bihang A

eller i artikel 42 i bihang B inte kan enas om en viss

sakkunnig, ska tingsrätten i den ort där godset, resgodset

eller fordonet finns efter ansökan utse en sakkunnig.





Övergångsbestämmelser



2015:338



1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen

bestämmer.



2. Genom lagen upphävs lagen (1985:193) om internationell

järnvägstrafik.



3. Den upphävda lagen gäller dock fortfarande för transport

som har påbörjats före ikraftträdandet.





Bilaga



Convention relative aux transports internationaux

ferroviaires du 9 mai 1980 dans la teneur du Protocole de

modification du 3 juin 1999



Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF)

of 9 May 1980 in the version of the Protocol of Modification

of 3 June 1999



Fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj

1980 i dess lydelse enligt ändringsprotokollet av den 3 juni

1999



--------------------------------------------------------------



Article 9



Unité de compte



§ 1 L'unité de compte prévue par les Appendices est le Droit

de tirage spécial tel que défini par le Fonds Monétaire

International.



§ 2 La valeur, en Droit de tirage spécial, de la monnaie

nationale d'un Etat membre qui est aussi Membre du Fonds

Monétaire International est calculée selon la méthode

appliquée par le Fonds Monétaire International pour ses

propres opérations et transactions.



§ 3 La valeur, en Droit de tirage spécial, de la monnaie

nationale d'un Etat membre qui n’est pas Membre du Fonds

Monétaire International est calculée de la façon déterminée

par cet Etat. Ce calcul doit exprimer en monnaie nationale

une valeur réelle aussi proche que possible de celle qui

résulterait de l'application du § 2.



§ 4 Chaque fois qu'un changement se produit dans leur méthode

de calcul ou dans la valeur de leur monnaie nationale par

rapport à l'unité de compte, les Etats communiquent au

Secrétaire général leur méthode de calcul conformément au §

3. Ce dernier notifie ces informations aux autres Etats

membres.



§ 5 Un montant exprimé en unités de compte est converti dans

la monnaie nationale de l’Etat du tribunal saisi. La

conversion est effectuée conformément à la valeur de la

monnaie correspondante le jour de la décision judiciaire ou

le jour convenu par les parties.



--------------------------------------------------------------



Article 11



Caution judiciaire



La caution à fournir pour assurer le paiement des dépens ne

peut être exigée à l’occasion des actions judiciaires fondées

sur les Règles uniformes CIV, les Règles uniformes CIM, les

Règles uniformes CUV ou les Règles uniformes CUI.



Article 12



Exécution de jugements. Saisies



§ 1 Lorsque les jugements prononcés en vertu des dispositions

de la Convention, contradictoirement ou par défaut, par le

juge compétent, sont devenus exécutoires d'après les lois

appliquées par ce juge, ils acquièrent force exécutoire dans

chacun des autres Etats membres après l'accomplissement des

formalités prescrites dans l'Etat où l'exécution doit avoir

lieu. La révision du fond de l'affaire n'est pas admise. Ces

dispositions s'appliquent également aux transactions

judiciaires.



§ 2 Le § 1 ne s'applique ni aux jugements qui ne sont

exécutoires que provisoirement, ni aux condamnations à des

dommages-intérêts qui seraient prononcées, en sus des dépens,

contre un demandeur en raison du rejet de sa demande.



§ 3 Les créances nées d'un transport soumis aux Règles

uniformes CIV ou aux Règles uniformes CIM, au profit d'une

entreprise de transport sur une autre entreprise de transport

qui ne relève pas du même Etat membre, ne peuvent être

saisies qu'en vertu d'un jugement rendu par l'autorité

judiciaire de l'Etat membre dont relève l'entreprise

titulaire des créances à saisir.



§ 4 Les créances nées d’un contrat soumis aux Règles

uniformes CUV ou aux Règles uniformes CUI ne peuvent être

saisies qu’en vertu d’un jugement rendu par l’autorité

judiciaire de l’Etat membre dont relève l’entreprise

titulaire des créances à saisir.



§ 5 Les véhicules ferroviaires ne peuvent être saisis, sur un

territoire autre que celui de l'Etat membre dans lequel le

détenteur a son siège social, qu’en vertu d’un jugement rendu

par l’autorité judiciaire de cet Etat. Le terme “détenteur”

désigne celui qui exploite économiquement, de manière

durable, un véhicule ferroviaire en tant que moyen de

transport, qu’il en soit propriétaire ou qu’il en ait le

droit de disposition.



--------------------------------------------------------------



Article 32



Prescription. Force exécutoire



§ 1 La mise en oeuvre de la procédure arbitrale a, quant à

l'interruption de la prescription, le même effet que celui

prévu par le droit matériel applicable pour l'introduction de

l'action devant le juge ordinaire.



§ 2 La sentence du tribunal arbitral acquiert force

exécutoire dans chacun des Etats membres après

l'accomplissement des formalités prescrites dans l'Etat où

l'exécution doit avoir lieu. La révision du fond de l'affaire

n'est pas admise.



--------------------------------------------------------------



Article 9



Unit of account



§ 1 The unit of account referred to in the Appendices shall

be the Special Drawing Right as defined by the International

Monetary Fund.



§ 2 The value in Special Drawing Rights of the national

currency of a Member State which is a member of the

International Monetary Fund shall be calculated in accordance

with the method applied by the International Monetary Fund

for its own operations and transactions.



§ 3 The value in Special Drawing Rights of the national

currency of a Member State which is not a member of the

International Monetary Fund shall be calculated by the method

determined by that State. This calculation must express in

the national currency a real value as close as possible to

that which would result from the application of § 2.



§ 4 Each time that a change occurs in their method of

calculation or in the value of their national currency in

relation to the unit of account, States shall notify the

Secretary General of their method of calculation in

accordance with § 3. The latter shall inform the Member

States of these notifications.



§ 5 An amount expressed in units of account shall be

converted into the national currency of the State of the

court or tribunal seized. The conversion shall be made in

accordance with the value of the corresponding currency on

the day of the judicial decision or on the day agreed between

the parties.



--------------------------------------------------------------



Article 11



Security for costs



Security for costs cannot be required in proceedings founded

on the CIV Uniform Rules, the CIM Uniform Rules, the CUV

Uniform Rules or the CUI Uniform Rules.



Article 12



Execution of judgments. Attachment



§ 1 Judgments pronounced by the competent court or tribunal

pursuant to the provisions of the Convention after trial or

by default shall, when they have become enforceable under the

law applied by that court or tribunal, become enforceable in

each of the other Member States on completion of the

formalities required in the State where enforcement is to

take place. The merits of the case shall not be subject to

review. These provisions shall apply also to judicial

settlements.



§ 2 § 1 shall apply neither to judgments which are

provisionally enforceable, nor to awards of damages in

addition to costs against a plaintiff who fails in his

action.



§ 3 Debts arising from a transport operation subject to the

CIV Uniform Rules or the CIM Uniform Rules, owed to one

transport undertaking by another transport undertaking not

under the jurisdiction of the same Member State, may only be

attached under a judgment given by the judicial authority of

the Member State which has jurisdiction over the undertaking

entitled to payment of the debt sought to be attached.



§ 4 Debts arising from a contract subject to the CUV Uniform

Rules or the CUI Uniform Rules may only be attached under a

judgment given by the judicial authority of the Member State

which has jurisdiction over the undertaking entitled to

payment of the debts sought to be attached.



§ 5 Railway vehicles may only be seized on a territory other

than that of the Member State in which the keeper has its

registered office, under a judgment given by the judicial

authority of that State. The term “keeper” means the person

who, being the owner or having the right to dispose of it,

exploits the railway vehicle economically in a permanent

manner as a means of transport.



--------------------------------------------------------------



Article 32



Limitation. Enforcement



§ 1 The commencement of arbitration proceedings shall have

the same effect, as regards the interruption of periods of

limitation, as that attributed by the applicable provisions

of substantive law to the institution of an action in the

ordinary courts or tribunals.



§ 2 The Arbitration Tribunal's award shall become enforceable

in each of the Member States on completion of the formalities

required in the State where enforcement is to take place. The

merits of the case shall not be subject to review.



--------------------------------------------------------------



Artikel 9



Beräkningsenhet



§ 1 Med beräkningsenhet avses i bihangen särskilda

dragningsrätter såsom de definieras av Internationella

valutafonden.



§ 2 Värdet av en medlemsstats nationella valuta uttryckt i

särskilda dragningsrätter ska, om staten även är medlem av

Internationella valutafonden, beräknas enligt den metod som

valutafonden tillämpar för sin verksamhet och sina

transaktioner.



§ 3 Värdet av en medlemsstats nationella valuta uttryckt i

särskilda dragningsrätter ska, om staten inte är medlem av

Internationella valutafonden, beräknas på det sätt som staten

bestämmer. Denna beräkning ska ge ett realvärde i nationell

valuta som ligger så nära det värde som skulle ha följt av

tillämpningen av § 2 som möjligt.



§ 4 Varje gång som beräkningsmetoden eller värdet av deras

valuta i förhållande till beräkningsenheten ändras, ska

staterna underrätta generalsekreteraren om den

beräkningsmetod enligt § 3 som de tillämpar.

Generalsekreteraren ska vidarebefordra denna information till

medlemsstaterna.



§ 5 Ett belopp uttryckt i beräkningsenheter ska omräknas till

den nationella valutan i den stat där talan väckts.

Omräkningen ska göras i enlighet med värdet på motsvarande

valuta dagen för det rättsliga avgörandet eller den dag som

parterna kommer överens om.



--------------------------------------------------------------



Artikel 11



Ställande av säkerhet



Vid rättsliga förfaranden som grundas på de enhetliga

rättsreglerna CIV, de enhetliga rättsreglerna CIM, de

enhetliga rättsreglerna CUV eller de enhetliga rättsreglerna

CUI får inte krävas att säkerhet ställs för betalning av

rättegångskostnader.



Artikel 12



Verkställande av domar. Kvarstad och utmätning



§ 1 När domar, som har meddelats till följd av bestämmelserna

i detta fördrag av en behörig domstol efter parternas hörande

eller genom tredskodom, får verkställas enligt den

lagstiftning som tilllämpas av domstolen ska de vara

verkställbara i alla andra medlemsstater så snart de

formföreskrifter har uppfyllts som gäller i den stat där

domen ska verkställas. Ingen ny prövning av själva saken får

göras. Dessa bestämmelser ska även vara tillämpliga på

förlikning som har träffats inför domstol.



§ 2 Vad som sägs i § 1 ska varken vara tillämpligt på domar

som endast får verkställas interimistiskt, eller på

skadestånd utöver rättegångskostnaderna som en kärande

förpliktas att betala med anledning av att hans talan har

ogillats.



§ 3 En fordran från ett transportföretag mot ett annat i

samband med en transport som omfattas av de enhetliga

rättsreglerna CIV eller de enhetliga rättsreglerna CIM får,

om företagen inte hör hemma i samma medlemsstat, beläggas med

kvarstad eller utmätas endast på grund av ett avgörande av en

judiciell myndighet i den medlemsstat där det fordringsägande

företaget hör hemma.



§ 4 Fordringar som uppkommer enligt ett avtal som omfattas av

de enhetliga rättsreglerna CUV eller de enhetliga

rättsreglerna CUI får beläggas med kvarstad eller utmätas

endast på grund av ett avgörande av en judiciell myndighet i

den medlemsstat där det fordringsägande företaget hör

hemma.



§ 5 Järnvägsfordon får beläggas med kvarstad eller

utmätas inom en annan medlemsstat än den där innehavaren har

sitt säte endast på grund av ett avgörande av en judiciell

myndighet i den sistnämnda staten. Med ordet innehavare avses

den som varaktigt nyttjar ett järnvägsfordon som

transportmedel, vare sig han är ägare eller har nyttjanderätt

till detta fordon.



--------------------------------------------------------------



Artikel 32



Preskription. Verkställighet



§ 1 Att ett skiljeförfarande inleds ska i fråga om avbrytande

av preskription ha samma verkan som den som enligt

tilllämplig materiell rätt följer av att talan väcks vid

allmän domstol.



§ 2 En skiljedom ska vara verkställbar i alla medlemsstater

så snart de formföreskrifter har uppfyllts som gäller i den

stat där domen ska verkställas. Ingen ny prövning av själva

saken får göras.



--------------------------------------------------------------



Règles uniformes concernant le contrat de transport

international ferroviaire des voyageurs (CIV, appendice A à

la Convention)



Uniform Rules concerning the Contract of International

Carriage of Passengers by Rail (CIV, appendix A to the

Convention)



Enhetliga rättsregler för avtal om internationell transport

av resande på järnväg (CIV, bihang A till fördraget)



Titre premier



Généralités



Article premier



Champ d'application



§ 1 Les présentes Règles uniformes s'appliquent à tout

contrat de transport ferroviaire de voyageurs à titre onéreux

ou gratuit, lorsque le lieu de départ et de destination sont

situés dans deux Etats membres différents. Il en est ainsi

quels que soient le domicile ou le siège et la nationalité

des parties au contrat de transport.



§ 2 Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un

contrat unique inclut, en complément au transport

transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par

voie de navigation intérieure en trafic intérieur d’un Etat

membre, les présentes Règles uniformes s’appliquent.



§ 3 Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un

contrat unique inclut, en complément au transport

ferroviaire, un transport maritime ou un transport

transfrontalier par voie de navigation intérieure, les

présentes Règles uniformes s’appliquent si le transport

maritime ou le transport par voie de navigation intérieure

est effectué sur des lignes inscrites sur la liste des lignes

prévue à l’article 24, § 1 de la Convention.



§ 4 Les présentes Règles uniformes s’appliquent également, en

ce qui concerne la responsabilité du transporteur en cas de

mort et de blessures de voyageurs, aux personnes qui

accompagnent un envoi dont le transport est effectué

conformément aux Règles uniformes CIM.



§ 5 Les présentes Règles uniformes ne s’appliquent pas aux

transports effectués entre gares situées sur le territoire

d’Etats limitrophes, lorsque l’infrastructure de ces gares

est gérée par un ou plusieurs gestionnaires d’infrastructure

relevant d’un seul et même de ces Etats.



§ 6 Chaque Etat, Partie à une convention concernant le

transport international ferroviaire direct de voyageurs et de

nature comparable aux présentes Règles uniformes, peut,

lorsqu’il adresse une demande d’adhésion à la Convention,

déclarer qu’il n’appliquera ces Règles uniformes qu’aux

transports effectués sur une partie de l’infrastructure

ferroviaire située sur son territoire. Cette partie de

l’infrastructure ferroviaire doit être définie précisément et

être reliée à l’infrastructure ferroviaire d’un Etat membre.

Lorsqu’un Etat a fait la déclaration susvisée, ces Règles

uniformes ne s’appliquent qu’à la condition:



a) que le lieu de départ ou de destination ainsi que

l’itinéraire prévus dans le contrat de transport soient

situés sur l’infrastructure désignée ou



b) que l’infrastructure désignée relie l’infrastructure de

deux Etats membres et qu’elle a été prévue dans le contrat de

transport comme itinéraire pour un transport de transit.



§ 7 L’Etat qui a fait une déclaration conformément au § 6

peut y renoncer à tout moment en informant le dépositaire.

Cette renonciation prend effet un mois après la date à

laquelle le dépositaire en avise les Etats membres. La

déclaration devient sans effet, lorsque la convention visée

au § 6, première phrase, cesse d’être en vigueur pour cet

Etat.



Article 2



Déclaration relative à la responsabilité en cas de mort et de

blessures de voyageurs



§ 1 Chaque Etat peut, à tout moment, déclarer qu’il

n’appliquera pas aux voyageurs, victimes d'accidents survenus

sur son territoire, l'ensemble des dispositions relatives à

la responsabilité du transporteur en cas de mort et de

blessures de voyageurs, lorsque ceux-ci sont ses

ressortissants ou des personnes ayant leur résidence

habituelle dans cet Etat.



§ 2 L’Etat qui a fait une déclaration conformément au § 1

peut y renoncer à tout moment en informant le dépositaire.

Cette renonciation prend effet un mois après la date à

laquelle le dépositaire en donne connaissance aux Etats

membres.



Article 3



Définitions



Aux fins des présentes Règles uniformes, le terme:



a) “transporteur” désigne le transporteur contractuel, avec

lequel le voyageur a conclu le contrat de transport en vertu

de ces Règles uniformes, ou un transporteur subséquent, qui

est responsable sur la base de ce contrat;



b) “transporteur substitué” désigne un transporteur, qui n’a

pas conclu le contrat de transport avec le voyageur, mais à

qui le transporteur visé à la lettre a) a confié, en tout ou

en partie, l’exécution du transport ferroviaire;



c) “Conditions générales de transport” désigne les conditions

du transporteur sous forme de conditions générales ou de

tarifs légalement en vigueur dans chaque Etat membre et qui

sont devenues, par la conclusion du contrat de transport,

partie intégrante de celui-ci;



d) “véhicule” désigne un véhicule automobile ou une remorque

transportés à l’occasion d’un transport de voyageurs.



Article 4



Dérogations



§ 1 Les Etats membres peuvent conclure des accords qui

prévoient des dérogations aux présentes Règles uniformes pour

les transports effectués exclusivement entre deux gares

situées de part et d’autre de la frontière, lorsqu’il n’y a

pas d’autre gare entre elles.



§ 2 Pour les transports effectués entre deux Etats membres,

transitant par un Etat non membre, les Etats concernés

peuvent conclure des accords qui dérogent aux présentes

Règles uniformes.



§ 3 Sous réserve d’autres dispositions de droit international

public, deux ou plusieurs Etats membres peuvent fixer entre

eux les conditions sous lesquelles les transporteurs sont

soumis à l’obligation de transporter des voyageurs, des

bagages, des animaux et des véhicules en trafic entre ces

Etats.



§ 4 Les accords visés aux §§ 1 à 3 de même que leur mise en

vigueur sont communiqués à l'Organisation

intergouvernementale pour les transports internationaux

ferroviaires. Le Secrétaire général de l’Organisation en

informe les Etats membres et les entreprises intéressées.



Article 5



Droit contraignant



Sauf clause contraire dans les présentes Règles uniformes,

est nulle et de nul effet toute stipulation qui, directement

ou indirectement, dérogerait à ces Règles uniformes. La

nullité de telles stipulations n’entraîne pas la nullité des

autres dispositions du contrat de transport. Nonobstant cela,

un transporteur peut assumer une responsabilité et des

obligations plus lourdes que celles qui sont prévues par les

présentes Règles uniformes.



Titre II



Conclusion et exécution du contrat de transport



Article 6



Contrat de transport



§ 1 Par le contrat de transport, le transporteur s’engage à

transporter le voyageur ainsi que, le cas échéant, des

bagages et des véhicules au lieu de destination et à livrer

les bagages et les véhicules au lieu de destination.



§ 2 Le contrat de transport doit être constaté par un ou

plusieurs titres de transport remis au voyageur. Toutefois,

sans préjudice de l’article 9, l’absence, l'irrégularité ou

la perte du titre de transport n'affecte ni l'existence ni la

validité du contrat qui reste soumis aux présentes Règles

uniformes.



§ 3 Le titre de transport fait foi, jusqu'à preuve du

contraire, de la conclusion et du contenu du contrat de

transport.



Article 7



Titre de transport



§ 1 Les Conditions générales de transport déterminent la

forme et le contenu des titres de transport ainsi que la

langue et les caractères dans lesquels ils doivent être

imprimés et remplis.



§ 2 Doivent au moins être inscrits sur le titre de

transport:



a) le transporteur ou les transporteurs;



b) l’indication que le transport est soumis, nonobstant toute

clause contraire, aux présentes Règles uniformes; cela peut

se faire par le sigle CIV;



c) toute autre indication nécessaire pour prouver la

conclusion et le contenu du contrat de transport et

permettant au voyageur de faire valoir les droits résultant

de ce contrat.



§ 3 Le voyageur doit s’assurer, à la réception du titre de

transport, que celui-ci a été établi selon ses indications.



§ 4 Le titre de transport est cessible s’il n’est pas

nominatif et si le voyage n’a pas commencé.



§ 5 Le titre de transport peut être établi sous forme

d’enregistrement électronique des données, qui peuvent être

transformées en signes d’écriture lisibles. Les procédés

employés pour l’enregistrement et le traitement des données

doivent être équivalents du point de vue fonctionnel,

notamment en ce qui concerne la force probante du titre de

transport représenté par ces données.



Article 8



Paiement et remboursement du prix de transport



§ 1 Sauf convention contraire entre le voyageur et le

transporteur, le prix de transport est payable à l’avance.



§ 2 Les Conditions générales de transport déterminent dans

quelles conditions un remboursement du prix de transport a

lieu.



Article 9



Droit au transport. Exclusion du transport



§ 1 Dès le commencement du voyage, le voyageur doit être muni

d'un titre de transport valable et doit le présenter lors du

contrôle des titres de transport. Les Conditions générales de

transport peuvent prévoir:



a) qu'un voyageur qui ne présente pas un titre de transport

valable doit payer, outre le prix de transport, une

surtaxe;

b) qu'un voyageur qui refuse le paiement immédiat

du prix de transport ou de la surtaxe peut être exclu du

transport;



c) si et dans quelles conditions un remboursement de la

surtaxe a lieu.



§ 2 Les Conditions générales de transport peuvent prévoir que

sont exclus du transport ou peuvent être exclus du transport

en cours de route, les voyageurs qui:



a) présentent un danger pour la sécurité et le bon

fonctionnement de l’exploitation ou pour la sécurité des

autres voyageurs,



b) incommodent de manière intolérable les autres voyageurs,



et que ces personnes n’ont droit au remboursement ni du

prix de transport ni du prix qu’elles ont payé pour le

transport de leurs bagages.



Article 10



Accomplissement des formalités administratives



Le voyageur doit se conformer aux formalités exigées par les

douanes ou par d’autres autorités administratives.



Article 11



Suppression et retard d’un train. Correspondance manqué



Le transporteur doit, s’il y a lieu, certifier sur le titre

de transport que le train a été supprimé ou la correspondance

manquée.



Titre III



Transport de colis à main, d’animaux, de bagages et de

véhicules



Chapitre I



Dispositions communes



Article 12



Objets et animaux admis



§ 1 Le voyageur peut prendre avec lui des objets faciles à

porter (colis à main) ainsi que des animaux vivants,

conformément aux Conditions générales de transport. Par

ailleurs, le voyageur peut prendre avec lui des objets

encombrants conformément aux dispositions particulières,

contenues dans les Conditions générales de transport. Sont

exclus du transport, les objets ou animaux de nature à gêner

ou à incommoder les voyageurs ou à causer un dommage.



§ 2 Le voyageur peut expédier, en tant que bagages, des

objets et des animaux conformément aux Conditions générales

de transport.



§ 3 Le transporteur peut admettre le transport de véhicules à

l’occasion d’un transport de voyageurs conformément aux

dispositions particulières, contenues dans les Conditions

générales de transport.



§ 4 Le transport de marchandises dangereuses en tant que

colis à main, bagages ainsi que dans ou sur des véhicules

qui, conformément à ce Titre sont transportées par rail, doit

être conforme au Règlement concernant le transport

international ferroviaire des marchandises dangereuses

(RID).



Article 13



Vérification



§ 1 Le transporteur a le droit, en cas de présomption grave

de non respect des conditions de transport, de vérifier si

les objets (colis à main, bagages, véhicules y compris leur

chargement) et animaux transportés répondent aux conditions

de transport lorsque les lois et prescriptions de l'Etat où

la vérification doit avoir lieu ne l'interdisent pas. Le

voyageur doit être invité à assister à la vérification. S'il

ne se présente pas ou s'il ne peut être atteint, le

transporteur doit faire appel à deux témoins indépendants.



§ 2 Lorsqu’il est constaté que les conditions de transport

n’ont pas été respectées, le transporteur peut exiger du

voyageur le paiement des frais occasionnés par la

vérification.



Article 14



Accomplissement des formalités administratives



Le voyageur doit se conformer aux formalités exigées par les

douanes ou par d'autres autorités administratives lors du

transport, à l’occasion de son transport, d’objets (colis à

main, bagages, véhicules y compris leur chargement) et

d’animaux. Il doit assister à la visite de ces objets, sauf

exception prévue par les lois et prescriptions de chaque

Etat.



Chapitre II



Colis à main et animaux



Article 15



Surveillance



La surveillance des colis à main et des animaux, qu’il prend

avec lui, incombe au voyageur.



Chapitre III



Bagages



Article 16



Expédition des bagages



§ 1 Les obligations contractuelles relatives à l'acheminement

des bagages doivent être constatées par un bulletin de

bagages remis au voyageur.



§ 2 Sans préjudice de l’article 22, l'absence, l'irrégularité

ou la perte du bulletin de bagages n'affecte ni l'existence

ni la validité des conventions concernant l’acheminement des

bagages, qui restent soumis aux présentes Règles uniformes.



§ 3 Le bulletin de bagages fait foi, jusqu'à preuve du

contraire, de l'enregistrement des bagages et des conditions

de leur transport.



§ 4 Jusqu'à preuve du contraire, il est présumé que lors de

la prise en charge par le transporteur, les bagages étaient

en bon état apparent et que le nombre et la masse des colis

correspondaient aux mentions portées sur le bulletin de

bagages.



Article 17



Bulletin de bagages



§ 1 Les Conditions générales de transport déterminent la

forme et le contenu du bulletin de bagages ainsi que la

langue et les caractères dans lesquels il doit être imprimé

et rempli. L’article 7, § 5 s’applique par analogie.



§ 2 Doivent au moins être inscrits sur le bulletin de

bagages:



a) le transporteur ou les transporteurs;



b) l´indication que le transport est soumis, nonobstant toute

clause contraire, aux présentes Règles uniformes; cela peut

se faire par le sigle CIV;



c) toute autre indication nécessaire pour prouver les

obligations contractuelles relatives à l’acheminement des

bagages et permettant au voyageur de faire valoir les droits

résultant du contrat de transport.



§ 3 Le voyageur doit s’assurer, à la réception du bulletin de

bagages, que celui-ci a été émis selon ses indications.



Article 18



Enregistrement et transport



§ 1 Sauf exception prévue par les Conditions générales de

transport, l’enregistrement des bagages n’a lieu que sur la

présentation d’un titre de transport valable au moins

jusqu’au lieu de destination des bagages. Par ailleurs,

l’enregistrement s’effectue d’après les prescriptions en

vigueur au lieu d’expédition.



§ 2 Lorsque les Conditions générales de transport prévoient

que des bagages peuvent être admis au transport sans

présentation d’un titre de transport, les dispositions des

présentes Règles uniformes fixant les droits et obligations

du voyageur relatifs à ses bagages s’appliquent par analogie

à l’expéditeur de bagages.



§ 3 Le transporteur peut acheminer les bagages avec un autre

train ou un autre moyen de transport et par un autre

itinéraire que ceux empruntés par le voyageur.



Article 19



Paiement du prix pour le transport des bagages



Sauf convention contraire entre le voyageur et le

transporteur, le prix pour le transport des bagages est

payable lors de l'enregistrement.



Article 20



Marquage des bagages



Le voyageur doit indiquer sur chaque colis en un endroit bien

visible et d’une manière suffisamment fixe et claire:



a) son nom et son adresse,



b) le lieu de destination.



Article 21



Droit de disposer des bagages



§ 1 Si les circonstances le permettent et les prescriptions

des douanes ou d’autres autorités administratives ne s’y

opposent pas, le voyageur peut demander la restitution des

bagages au lieu d’expédition, contre remise du bulletin de

bagages et, lorsque cela est prévu par les Conditions

générales de transport, sur présentation du titre de

transport.



§ 2 Les Conditions générales de transport peuvent prévoir

d’autres dispositions concernant le droit de disposer des

bagages, notamment des modifications du lieu de destination

et les éventuelles conséquences financières à supporter par

le voyageur.



Article 22



Livraison



§ 1 La livraison des bagages a lieu contre remise du bulletin

de bagages et, le cas échéant, contre paiement des frais qui

grèvent l'envoi. Le transporteur a le droit, sans y être

tenu, de vérifier si le détenteur du bulletin a qualité pour

prendre livraison.



§ 2 Sont assimilés à la livraison au détenteur du bulletin de

bagages, lorsqu'ils sont effectués conformément aux

prescriptions en vigueur au lieu de destination:



a) la remise des bagages aux autorités de douane ou d'octroi

dans leurs locaux d'expédition ou dans leurs entrepôts,

lorsque ceux-ci ne se trouvent pas sous la garde du

transporteur;



b) le fait de confier des animaux vivants à un tiers.



§ 3 Le détenteur du bulletin de bagages peut demander la

livraison des bagages au lieu de destination aussitôt que

s'est écoulé le temps convenu ainsi que, le cas échéant, le

temps nécessaire pour les opérations effectuées par les

douanes ou par d'autres autorités administratives.



§ 4 A défaut de remise du bulletin de bagages, le

transporteur n'est tenu de livrer les bagages qu'à celui qui

justifie de son droit; si cette justification semble

insuffisante, le transporteur peut exiger une caution.



§ 5 Les bagages sont livrés au lieu de destination pour

lequel ils ont été enregistrés.



§ 6 Le détenteur du bulletin de bagages auquel les bagages ne

sont pas livrés peut exiger la constatation, sur le bulletin

de bagages, du jour et de l'heure auxquels il a demandé la

livraison conformément au § 3.



§ 7 L'ayant droit peut refuser la réception des bagages, si

le transporteur ne donne pas suite à sa demande de procéder à

la vérification des bagages en vue de constater un dommage

allégué.



§ 8 Par ailleurs, la livraison des bagages est effectuée

conformément aux prescriptions en vigueur au lieu de

destination.



Chapitre IV



Véhicules



Article 23



Conditions de transport



Les dispositions particulières pour le transport des

véhicules, contenues dans les Conditions générales de

transport, déterminent notamment les conditions d’admission

au transport, d’enregistrement, de chargement et de

transport, de déchargement et de livraison, ainsi que les

obligations du voyageur.



Article 24



Bulletin de transport



§ 1 Les obligations contractuelles relatives au transport de

véhicules doivent être constatées par un bulletin de

transport remis au voyageur. Le bulletin de transport peut

être intégré dans le titre de transport du voyageur.



§ 2 Les dispositions particulières pour le transport de

véhicules contenues dans les Conditions générales de

transport déterminent la forme et le contenu du bulletin de

transport ainsi que la langue et les caractères dans lesquels

il doit être imprimé et rempli. L’article 7, § 5 s’applique

par analogie.



§ 3 Doivent au moins être inscrits sur le bulletin de

transport:



a) le transporteur ou les transporteurs;



b) l’indication que le transport est soumis, nonobstant toute

clause contraire, aux présentes Règles uniformes; cela peut

se faire par le sigle CIV;



c) toute autre indication nécessaire pour prouver les

obligations contractuelles relatives aux transports des

véhicules et permettant au voyageur de faire valoir les

droits résultant du contrat de transport.



§ 4 Le voyageur doit s’assurer, à la réception du bulletin de

transport, que celui-ci a été émis selon ses indications.



Article 25



Droit applicable



Sous réserve des dispositions du présent Chapitre, les

dispositions du Chapitre III relatives au transport des

bagages s’appliquent aux véhicules.



Titre IV



Responsabilité du transporteur



Chapitre I



Responsabilité en cas de mort et de blessures de voyageurs



Article 26



Fondement de la responsabilité



§ 1 Le transporteur est responsable du dommage résultant de

la mort, des blessures ou de toute autre atteinte à

l'intégrité physique ou psychique du voyageur causé par un

accident en relation avec l'exploitation ferroviaire survenu

pendant que le voyageur séjourne dans les véhicules

ferroviaires, qu'il y entre ou qu'il en sort quelle que soit

l’infrastructure ferroviaire utilisée.



§ 2 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité:



a) si l'accident a été causé par des circonstances

extérieures à l'exploitation ferroviaire que le transporteur,

en dépit de la diligence requise d'après les particularités

de l'espèce, ne pouvait pas éviter et aux conséquences

desquelles il ne pouvait pas obvier;



b) dans la mesure où l'accident est dû à une faute du

voyageur;



c) si l'accident est dû au comportement d'un tiers que le

transporteur, en dépit de la diligence requise d’après les

particularités de l’espèce, ne pouvait pas éviter et aux

conséquences duquel il ne pouvait pas obvier; une autre

entreprise utilisant la même infrastructure ferroviaire n’est

pas considérée comme un tiers; le droit de recours n’est pas

affecté.



§ 3 Si l’accident est dû au comportement d’un tiers et si, en

dépit de cela, le transporteur n’est pas entièrement déchargé

de sa responsabilité conformément au § 2, lettre c), il

répond pour le tout dans les limites des présentes Règles

uniformes et sans préjudice de son recours éventuel contre le

tiers.



§ 4 Les présentes Règles uniformes n'affectent pas la

responsabilité qui peut incomber au transporteur pour les cas

non prévus au § 1.



§ 5 Lorsqu'un transport faisant l'objet d'un contrat de

transport unique est effectué par des transporteurs

subséquents, est responsable, en cas de mort et de blessures

de voyageurs, le transporteur à qui incombait, selon le

contrat de transport, la prestation de service de transport

au cours de laquelle l'accident s'est produit. Lorsque cette

prestation n’a pas été réalisée par le transporteur, mais par

un transporteur substitué, les deux transporteurs sont

responsables solidairement, conformément aux présentes Règles

uniformes.



Article 27



Dommages-intérêts en cas de mort



§ 1 En cas de mort du voyageur, les dommages-intérêts

comprennent:



a) les frais nécessaires consécutifs au décès, notamment ceux

du transport du corps et des obsèques;



b) si la mort n'est pas survenue immédiatement, les

dommages-intérêts prévus à l'article 28.



§ 2 Si, par la mort du voyageur, des personnes envers

lesquelles il avait ou aurait eu à l'avenir une obligation

alimentaire, en vertu de la loi, sont privées de leur

soutien, il y a également lieu de les indemniser de cette

perte. L'action en dommages-intérêts des personnes dont le

voyageur assumait l'entretien sans y être tenu par la loi

reste soumise au droit national.



Article 28



Dommages-intérêts en cas de blessures



En cas de blessures ou de toute autre atteinte à l'intégrité

physique ou psychique du voyageur, les dommages-intérêts

comprennent:



a) les frais nécessaires, notamment ceux de traitement et de

transport;



b) la réparation du préjudice causé, soit par l'incapacité de

travail totale ou partielle, soit par l'accroissement des

besoins.



Article 29



Réparation d'autres préjudices corporels



Le droit national détermine si, et dans quelle mesure, le

transporteur doit verser des dommages-intérêts pour des

préjudices corporels autres que ceux prévus aux articles 27

et 28.



Article 30



Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de

blessures



§ 1 Les dommages-intérêts prévus à l’article 27, § 2 et à

l’article 28, lettre b) doivent être alloués sous forme de

capital. Toutefois, si le droit national permet l'allocation

d'une rente, ils sont alloués sous cette forme lorsque le

voyageur lésé ou les ayants droit visés à l'article 27, § 2,

le demandent.



§ 2 Le montant des dommages-intérêts à allouer en vertu du §

1 est déterminé selon le droit national. Toutefois, pour

l'application des présentes Règles uniformes, il est fixé une

limite maximale de 175 000 unités de compte en capital ou en

rente annuelle correspondant à ce capital, pour chaque

voyageur, dans le cas où le droit national prévoit une limite

maximale d'un montant inférieur.



Article 31



Autres moyens de transport



§ 1 Sous réserve du § 2, les dispositions relatives à la

responsabilité en cas de mort et de blessures de voyageurs ne

s’appliquent pas aux dommages survenus pendant le transport

qui, conformément au contrat de transport, n’était pas un

transport ferroviaire.



§ 2 Toutefois, lorsque les véhicules ferroviaires sont

transportés par ferry-boat, les dispositions relatives à la

responsabilité en cas de mort et de blessures de voyageurs

s’appliquent aux dommages visés à l’article 26, § 1 et à

l’article 33, § 1, causés par un accident en relation avec

l’exploitation ferroviaire survenu pendant que le voyageur

séjourne dans ledit véhicule, qu’il y entre ou qu’il en

sorte.



§ 3 Lorsque, par suite de circonstances exceptionnelles,

l'exploitation ferroviaire est provisoirement interrompue et

que les voyageurs sont transportés par un autre moyen de

transport, le transporteur est responsable en vertu des

présentes Règles uniformes.



Chapitre II



Responsabilité en cas d’inobservation de l’horaire



Article 32



Responsabilité en cas de suppression, retard ou

correspondance manqué



§ 1 Le transporteur est responsable envers le voyageur du

dommage résultant du fait qu’en raison de la suppression, du

retard ou du manquement d’une correspondance, le voyage ne

peut se poursuivre le même jour, ou que sa poursuite n’est

pas raisonnablement exigible le même jour à cause des

circonstances données. Les dommages-intérêts comprennent les

frais raisonnables d’hébergement ainsi que les frais

raisonnables occasionnés par l’avertissement des personnes

attendant le voyageur.



§ 2 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité,

lorsque la suppression, le retard ou le manquement d’une

correspondance sont imputables à l’une des causes

suivantes:

a) des circonstances extérieures à l’exploitation

ferroviaire que le transporteur, en dépit de la diligence

requise d’après les particularités de l’espèce, ne pouvait

pas éviter et aux conséquences desquelles il ne pouvait pas

obvier,



b) une faute du voyageur ou



c) le comportement d’un tiers que le transporteur, en dépit

de la diligence requise d’après les particularités de

l’espèce, ne pouvait pas éviter et aux conséquences duquel il

ne pouvait pas obvier; une autre entreprise utilisant la même

infrastructure ferroviaire n’est pas considérée comme un

tiers; le droit de recours n’est pas affecté.



§ 3 Le droit national détermine, si et dans quelle mesure, le

transporteur doit verser des dommages-intérêts pour des

préjudices autres que ceux prévus au § 1. Cette disposition

ne porte pas atteinte à l’article 44.



Chapitre III



Responsabilité pour les colis à main, les animaux, les

bagages et les véhicules



Section 1



Colis à main et animaux



Article 33



Responsabilité



§ 1 En cas de mort et de blessures de voyageurs le

transporteur est, en outre, responsable du dommage résultant

de la perte totale ou partielle ou de l'avarie des objets que

le voyageur avait, soit sur lui, soit avec lui comme colis à

main; ceci vaut également pour les animaux que le voyageur

avait pris avec lui. L’article 26 s’applique par analogie.



§ 2 Par ailleurs, le transporteur n’est responsable du

dommage résultant de la perte totale ou partielle ou de

l'avarie des objets, des colis à main ou des animaux dont la

surveillance incombe au voyageur conformément à l’article 15

que si ce dommage est causé par une faute du transporteur.

Les autres articles du Titre IV, à l’exception de l’article

51, et le Titre VI ne sont pas applicables dans ce cas.



Article 34



Limitation des dommagesintérêts en cas de perte ou d'avarie

d'objets



Lorsque le transporteur est responsable en vertu de l'article

33, § 1, il doit réparer le dommage jusqu'à concurrence de 1

400 unités de compte pour chaque voyageur.



Article 35



Exonération de responsabilité



Le transporteur n’est pas responsable, à l’égard du voyageur,

du dommage résultant du fait que le voyageur ne se conforme

pas aux prescriptions des douanes ou d’autres autorités

administratives.



Section 2



Bagages



Article 36



Fondement de la responsabilité



§ 1 Le transporteur est responsable du dommage résultant de

la perte totale ou partielle et de l'avarie des bagages

survenues à partir de la prise en charge par le transporteur

jusqu'à la livraison ainsi que du retard à la livraison.



§ 2 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité dans

la mesure où la perte, l'avarie ou le retard à la livraison a

eu pour cause une faute du voyageur, un ordre de celui-ci ne

résultant pas d'une faute du transporteur, un vice propre des

bagages ou des circonstances que le transporteur ne pouvait

pas éviter et aux conséquences desquelles il ne pouvait pas

obvier.



§ 3 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité dans

la mesure où la perte ou l'avarie résulte des risques

particuliers inhérents à un ou plusieurs des faits

ci-après:

a) absence ou défectuosité de l'emballage;



b) nature spéciale des bagages;



c) expédition comme bagages d'objets exclus du transport.



Article 37



Charge de la preuve



§ 1 La preuve que la perte, l'avarie ou le retard à la

livraison, a eu pour cause un des faits prévus à l'article

36, § 2, incombe au transporteur.



§ 2 Lorsque le transporteur établit que la perte ou l'avarie

a pu résulter, étant donné les circonstances de fait, d'un ou

de plusieurs des risques particuliers prévus à l'article 36,

§ 3, il y a présomption qu'elle en résulte. L'ayant droit

conserve toutefois le droit de prouver que le dommage n'a pas

eu pour cause, totalement ou partiellement, l'un de ces

risques.



Article 38



Transporteurs subséquents



Lorsqu’un transport faisant l’objet d’un contrat de transport

unique est effectué par plusieurs transporteurs subséquents,

chaque transporteur, prenant en charge les bagages avec le

bulletin de bagages ou le véhicule avec le bulletin de

transport, participe, quant à l’acheminement des bagages ou

au transport des véhicules, au contrat de transport

conformément aux stipulations du bulletin de bagages ou du

bulletin de transport et assume les obligations qui en

découlent. Dans ce cas, chaque transporteur répond de

l’exécution du transport sur le parcours total jusqu’à la

livraison.



Article 39



Transporteur substitué



§ 1 Lorsque le transporteur a confié, en tout ou en partie,

l’exécution du transport à un transporteur substitué, que ce

soit ou non dans l’exercice d’une faculté qui lui est

reconnue dans le contrat de transport, le transporteur n’en

demeure pas moins responsable de la totalité du transport.



§ 2 Toutes les dispositions des présentes Règles uniformes

régissant la responsabilité du transporteur s’appliquent

également à la responsabilité du transporteur substitué pour

le transport effectué par ses soins. Les articles 48 et 52

s’appliquent lorsqu’une action est intentée contre les agents

et toutes autres personnes au service desquelles le

transporteur substitué recourt pour l’exécution du

transport.



§ 3 Toute convention particulière par laquelle le

transporteur assume des obligations qui ne lui incombent pas

en vertu des présentes Règles uniformes, ou renonce à des

droits qui lui sont conférés par ces Règles uniformes, est

sans effet à l’égard du transporteur substitué qui ne l’a pas

acceptée expressément et par écrit. Que le transporteur

substitué ait ou non accepté cette convention, le

transporteur reste néanmoins lié par les obligations ou les

renonciations qui résultent de ladite convention

particulière.



§ 4 Lorsque et pour autant que le transporteur et le

transporteur substitué sont responsables, leur responsabilité

est solidaire.



§ 5 Le montant total de l’indemnité dû par le transporteur,

le transporteur substitué ainsi que leurs agents et les

autres personnes au service desquelles ils recourent pour

l’exécution du transport, n’excède pas les limites prévues

aux présentes Règles uniformes.



§ 6 Le présent article ne porte pas atteinte aux droits de

recours pouvant exister entre le transporteur et le

transporteur substitué.



Article 40



Présomption de perte



§ 1 L'ayant droit peut, sans avoir à fournir d'autres

preuves, considérer un colis comme perdu quand il n'a pas été

livré ou tenu à sa disposition dans les quatorze jours qui

suivent la demande de livraison présentée conformément à

l'article 22, § 3.



§ 2 Si un colis réputé perdu est retrouvé au cours de l'année

qui suit la demande de livraison, le transporteur doit aviser

l'ayant droit, lorsque son adresse est connue ou peut être

découverte.



§ 3 Dans les trente jours qui suivent la réception de l’avis

visé au § 2, l'ayant droit peut exiger que le colis lui soit

livré. Dans ce cas, il doit payer les frais afférents au

transport du colis depuis le lieu d’expédition jusqu'à celui

où a lieu la livraison et restituer l'indemnité reçue,

déduction faite, le cas échéant, des frais qui auraient été

compris dans cette indemnité. Néanmoins, il conserve ses

droits à indemnité pour retard à la livraison prévus à

l'article 43.



§ 4 Si le colis retrouvé n'a pas été réclamé dans le délai

prévu au § 3 ou si le colis est retrouvé plus d'un an après

la demande de livraison, le transporteur en dispose

conformément aux lois et prescriptions en vigueur au lieu où

se trouve le colis.



Article 41



Indemnité en cas de perte



§ 1 En cas de perte totale ou partielle des bagages, le

transporteur doit payer, à l'exclusion de tous autres

dommages-intérêts:



a) si le montant du dommage est prouvé, une indemnité égale à

ce montant sans qu'elle excède toutefois 80 unités de compte

par kilogramme manquant de masse brute ou 1 200 unités de

compte par colis;



b) si le montant du dommage n'est pas prouvé, une indemnité

forfaitaire de 20 unités de compte par kilogramme manquant de

masse brute ou de 300 unités de compte par colis.



Le mode d'indemnisation, par kilogramme manquant ou par

colis, est déterminé dans les Conditions générales de

transport.



§ 2 Le transporteur doit restituer, en outre, le prix pour le

transport des bagages et les autres sommes déboursées en

relation avec le transport du colis perdu ainsi que les

droits de douane et les droits d’accise déjà acquittés.



Article 42



Indemnité en cas d'avarie



§ 1 En cas d'avarie des bagages, le transporteur doit payer,

à l'exclusion de tous autres dommages-intérêts, une indemnité

équivalente à la dépréciation des bagages.



§ 2 L'indemnité n’excède pas:



a) si la totalité des bagages est dépréciée par l'avarie, le

montant qu'elle aurait atteint en cas de perte totale;



b) si une partie seulement des bagages est dépréciée par

l'avarie, le montant qu'elle aurait atteint en cas de perte

de la partie dépréciée.



Article 43



Indemnité en cas de retard à la livraison



§ 1 En cas de retard à la livraison des bagages, le

transporteur doit payer, par période indivisible de

vingt-quatre heures à compter de la demande de livraison,

mais avec un maximum de quatorze jours:



a) si l'ayant droit prouve qu'un dommage, y compris une

avarie, en est résulté, une indemnité égale au montant du

dommage jusqu'à un maximum de 0,80 unité de compte par

kilogramme de masse brute des bagages ou de 14 unités de

compte par colis, livrés en retard;



b) si l'ayant droit ne prouve pas qu'un dommage en est

résulté, une indemnité forfaitaire de 0,14 unité de compte

par kilogramme de masse brute des bagages ou de 2,80 unités

de compte par colis, livrés en retard.



Le mode d'indemnisation, par kilogramme ou par colis, est

déterminé dans les Conditions générales de transport.



§ 2 En cas de perte totale des bagages, l'indemnité prévue au

§ 1 ne se cumule pas avec celle prévue à l'article 41.



§ 3 En cas de perte partielle des bagages, l'indemnité prévue

au § 1 est payée pour la partie non perdue.



§ 4 En cas d'avarie des bagages ne résultant pas du retard à

la livraison, l'indemnité prévue au § 1 se cumule, s'il y a

lieu, avec celle prévue à l'article 42.



§ 5 En aucun cas, le cumul de l'indemnité prévue au § 1 avec

celles prévues aux articles 41 et 42 ne donne lieu au

paiement d'une indemnité excédant celle qui serait due en cas

de perte totale des bagages.



Section 3



Véhicules



Article 44



Indemnité en cas de retard



§ 1 En cas de retard dans le chargement pour une cause

imputable au transporteur ou de retard à la livraison d'un

véhicule, le transporteur doit payer, lorsque l'ayant droit

prouve qu'un dommage en est résulté, une indemnité dont le

montant n’excède pas le prix du transport.



§ 2 Si l'ayant droit renonce au contrat de transport, en cas

de retard dans le chargement pour une cause imputable au

transporteur, le prix du transport est remboursé à l'ayant

droit. En outre, celui-ci peut réclamer, lorsqu'il prouve

qu'un dommage est résulté de ce retard, une indemnité dont le

montant n’excède pas le prix du transport.



Article 45



Indemnité en cas de perte



En cas de perte totale ou partielle d'un véhicule,

l'indemnité à payer à l'ayant droit pour le dommage prouvé

est calculée d'après la valeur usuelle du véhicule. Elle

n’excède pas 8 000 unités de compte. Une remorque avec ou

sans chargement est considérée comme un véhicule

indépendant.



Article 46



Responsabilité en ce qui concerne d’autres objets



§ 1 En ce qui concerne les objets laissés dans le véhicule ou

se trouvant dans des coffres (p. ex. coffres à bagages ou à

skis), solidement arrimés au véhicule, le transporteur n'est

responsable que du dommage causé par sa faute. L'indemnité

totale à payer n’excède pas 1 400 unités de compte.



§ 2 En ce qui concerne les objets arrimés à l’extérieur du

véhicule y compris les coffres visés au § 1, le transporteur

n'est responsable que s’il est prouvé que le dommage résulte

d’un acte ou d’une omission que le transporteur a commis,

soit avec l’intention de provoquer un tel dommage, soit

témérairement et avec conscience qu’un tel dommage en

résultera probablement.



Article 47



Droit applicable



Sous réserve des dispositions de la présente Section, les

dispositions de la Section 2 relatives à la responsabilité

pour les bagages s’appliquent aux véhicules.



Chapitre IV



Dispositions communes



Article 48



Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité



Les limites de responsabilité prévues aux présentes Règles

uniformes ainsi que les dispositions du droit national qui

limitent les indemnités à un montant déterminé, ne

s'appliquent pas, s'il est prouvé que le dommage résulte d'un

acte ou d'une omission que le transporteur a commis, soit

avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit

témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en

résultera probable-ment.



Article 49



Conversion et intéréts



§ 1 Lorsque le calcul de l'indemnité implique la conversion

des sommes exprimées en unités monétaires étrangères,

celle-ci est faite d'après le cours aux jour et lieu du

paiement de l'indemnité.



§ 2 L'ayant droit peut demander des intérêts de l'indemnité,

calculés à raison de cinq pour cent l'an, à partir du jour de

la réclamation prévue à l'article 55 ou, s'il n'y a pas eu de

réclamation, du jour de la demande en justice.



§ 3 Toutefois, pour les indemnités dues en vertu des articles

27 et 28, les intérêts ne courent que du jour où les faits

qui ont servi à la détermination du montant de l’indemnité se

sont produits, si ce jour est postérieur à celui de la

réclamation ou de la demande en justice.



§ 4 En ce qui concerne les bagages, les intérêts ne sont dus

que si l'indemnité excède 16 unités de compte par bulletin de

bagages.



§ 5 En ce qui concerne les bagages, si l'ayant droit ne remet

pas au transporteur, dans un délai convenable qui lui est

fixé, les pièces justificatives nécessaires pour la

liquidation définitive de la réclamation, les intérêts ne

courent pas entre l'expiration du délai fixé et la remise

effective de ces pièces.



Article 50



Responsabilité en cas d'accident nucléaire



Le transporteur est déchargé de la responsabilité qui lui

incombe en vertu des présentes Règles uniformes lorsque le

dommage a été causé par un accident nucléaire et qu'en

application des lois et prescriptions d'un Etat réglant la

responsabilité dans le domaine de l'énergie nucléaire,

l'exploitant d'une installation nucléaire ou une autre

personne qui lui est substituée est responsable de ce

dommage.



Article 51



Personnes dont répond le transporteur



Le transporteur est responsable de ses agents et des autres

personnes au service desquelles il recourt pour l’exécution

du transport lorsque ces agents ou ces autres personnes

agissent dans l’exercice de leurs fonctions. Les

gestionnaires de l’infrastructure ferroviaire sur laquelle

est effectué le transport sont considérés comme des personnes

au service desquelles le transporteur recourt pour

l’exécution du transport.



Article 52



Autres actions



§ 1 Dans tous les cas où les présentes Règles uniformes

s'appliquent, toute action en responsabilité, à quelque titre

que ce soit, ne peut être exercée contre le transporteur que

dans les conditions et limitations de ces Règles uniformes.



§ 2 Il en est de même pour toute action exercée contre les

agents et les autres personnes dont le transporteur répond en

vertu de l'article 51.



Titre V



Responsabilité du voyageur



Article 53



Principes particuliers de responsabilité



Le voyageur est responsable envers le transporteur pour tout

dommage:



a) résultant du non respect de ses obligations en



1. des articles 10, 14 et 20,



2. des dispositions particulières pour le transport des

véhicules, contenues dans les Conditions générales de

transport, ou



3. du Règlement concernant le transport international

ferroviaire des marchandises dangereuses (RID), ou



b) causé par les objets ou les animaux qu’il prend avec lui,



à moins qu’il ne prouve que le dommage a été causé par des

circonstances qu’il ne pouvait pas éviter et aux conséquences

desquelles il ne pouvait pas obvier, en dépit du fait qu’il a

fait preuve de la diligence exigée d’un voyageur

consciencieux. Cette disposition n’affecte pas la

responsabilité qui peut incomber au transporteur en vertu des

articles 26 et 33, § 1.



Titre VI



Exercice des droits



Article 54



Constatation de perte partielle ou d'avarie



§ 1 Lorsqu'une perte partielle ou une avarie d’un objet

transporté sous la garde du transporteur (bagages, véhicules)

est découverte ou présumée par le transporteur ou que l'ayant

droit en allègue l'existence, le transporteur doit dresser

sans délai et, si possible, en présence de l'ayant droit, un

procès-verbal constatant, suivant la nature du dommage,

l'état de l’objet, et, autant que possible, l'importance du

dommage, sa cause et le moment où il s'est produit.



§ 2 Une copie du procès-verbal de constatation doit être

remise gratuitement à l'ayant droit.



§ 3 Lorsque l'ayant droit n'accepte pas les constatations du

procès-verbal, il peut demander que l'état des bagages ou du

véhicule ainsi que la cause et le montant du dommage soient

constatés par un expert nommé par les parties au contrat de

transport ou par voie judiciaire. La procédure est sou-mise

aux lois et prescriptions de l'Etat où la constatation a

lieu.



Article 55



Réclamations



§ 1 Les réclamations relatives à la responsabilité du

transporteur en cas de mort et de blessures de voyageurs

doivent être adressées par écrit au transporteur contre qui

l'action judiciaire peut être exercée. Dans le cas d'un

transport faisant l'objet d'un contrat unique et effectué par

des transporteurs subséquents, les réclamations peuvent

également être adressées au premier ou au dernier

transporteur ainsi qu'au transporteur ayant dans l'Etat de

domicile ou de résidence habituelle du voyageur son siège

principal ou la succursale ou l’établissement qui a conclu le

contrat de transport.



§ 2 Les autres réclamations relatives au contrat de transport

doivent être adressées par écrit au transporteur désigné à

l'article 56, §§ 2 et 3.



§ 3 Les pièces que l'ayant droit juge utile de joindre à la

réclamation doivent être présentées soit en originaux, soit

en copies, le cas échéant, dûment certifiées conformes si le

transporteur le demande. Lors du règlement de la réclamation,

le transporteur peut exiger la restitution du titre de

transport, du bulletin de bagages et du bulletin de

transport.



Article 56



Transporteurs qui peuvent être actionnés



§ 1 L'action judiciaire fondée sur la responsabilité du

transporteur en cas de mort et de blessures de voyageurs ne

peut être exercée que contre un transporteur responsable au

sens de l'article 26, § 5.



§ 2 Sous réserve du § 4, les autres actions judiciaires des

voyageurs fondées sur le contrat de transport peuvent être

exercées uniquement contre le premier ou le dernier

transporteur ou contre celui qui exécutait la partie du

transport au cours de laquelle s’est produit le fait

générateur de l’action.



§ 3 Lorsque, dans le cas de transports exécutés par des

transporteurs subséquents, le transporteur devant livrer le

bagage ou le véhicule est inscrit avec son consentement sur

le bulletin de bagages ou sur le bulletin de transport,

celui-ci peut être actionné conformément au § 2, même s’il

n’a pas reçu le bagage ou le véhicule.



§ 4 L'action judiciaire en restitution d'une somme payée en

vertu du contrat de transport peut être exercée contre le

transporteur qui a perçu cette somme ou contre celui au

profit duquel elle a été perçue.



§ 5 L'action judiciaire peut être exercée contre un

transporteur autre que ceux visés aux §§ 2 et 4, lorsqu'elle

est présentée comme demande reconventionnelle ou comme

exception dans l'instance relative à une demande principale

fondée sur le même contrat de transport.



§ 6 Dans la mesure où les présentes Règles uniformes

s’appliquent au transporteur substitué, celui-ci peut

également être actionné.



§ 7 Si le demandeur a le choix entre plusieurs transporteurs,

son droit d'option s'éteint dès que l'action judiciaire est

intentée contre l’un d’eux; cela vaut également si le

demandeur a le choix entre un ou plusieurs transporteurs et

un transporteur substitué.



Article 57



For



§ 1 Les actions judiciaires fondées sur les présentes Règles

uniformes peuvent être intentées devant les juridictions des

Etats membres désignées d'un commun accord par les parties ou

devant la juridiction de l’Etat membre sur le territoire

duquel le défendeur a son domicile ou sa résidence

habituelle, son siège principal ou la succursale ou

l’établissement qui a conclu le contrat de transport.

D’autres juridictions ne peuvent être saisies.



§ 2 Lorsqu’une action fondée sur les présentes Règles

uniformes est en instance devant une juridiction compétente

aux termes du § 1, ou lorsque dans un tel litige un jugement

a été prononcé par une telle juridiction, il ne peut être

intenté aucune nouvelle action pour la même cause entre les

mêmes parties à moins que la décision de la juridiction

devant laquelle la première action a été intentée ne soit pas

susceptible d'être exécutée dans l’Etat où la nouvelle action

est intentée.



Article 58



Extinction de l'action en cas de mort et de blessures



§ 1 Toute action de l'ayant droit fondée sur la

responsabilité du transporteur en cas de mort ou de blessures

de voyageurs est éteinte s'il ne signale pas l'accident

survenu au voyageur, dans les douze mois à compter de la

connaissance du dommage, à l'un des transporteurs auxquels

une réclamation peut être présentée selon l'article 55, § 1.

Lorsque l'ayant droit signale verbalement l'accident au

transporteur, celui-ci doit lui délivrer une attestation de

cet avis verbal.



§ 2 Toutefois, l'action n'est pas éteinte si:



a) dans le délai prévu au § 1, l'ayant droit a présenté une

réclamation auprès de l'un des transporteurs désignés à

l'article 55, § 1;



b) dans le délai prévu au § 1, le transporteur responsable a

eu connaissance, par une autre voie, de l'accident survenu au

voyageur;



c) l'accident n'a pas été signalé ou a été signalé

tardivement, à la suite de circonstances qui ne sont pas

imputables à l'ayant droit;



d) l'ayant droit prouve que l'accident a eu pour cause une

faute du transporteur.



Article 59



Extinction de l'action née du transport des bagages



§ 1 L’acceptation des bagages par l'ayant droit éteint toute

action contre le transporteur, née du contrat de transport,

en cas de perte partielle, d'avarie ou de retard à la

livraison.



§ 2 Toutefois, l'action n'est pas éteinte:



a) en cas de perte partielle ou d'avarie, si



1. la perte ou l'avarie a été constatée conformément à

l'article 54 avant la réception des bagages par l'ayant

droit;



2. la constatation qui aurait dû être faite conformément à

l'article 54 n'a été omise que par la faute du

transporteur;



b) en cas de dommage non apparent dont l'existence est

constatée après l’acceptation des bagages par l'ayant droit,

si celui-ci



1. demande la constatation conformément à l'article 54

immédiatement après la découverte du dommage et au plus tard

dans les trois jours qui suivent la réception des bagages,

et



2. prouve, en outre, que le dommage s'est produit entre la

prise en charge par le transporteur et la livraison;



c) en cas de retard à la livraison, si l'ayant droit a, dans

les vingt et un jours, fait valoir ses droits auprès de l'un

des transporteurs désignés à l'article 56, § 3;



d) si l'ayant droit prouve que le dommage a pour cause une

faute du transporteur.



Article 60



Prescription



§ 1 Les actions en dommages-intérêts fondées sur la

responsabilité du transporteur en cas de mort et de blessures

de voyageurs sont prescrites:



a) pour le voyageur, par trois ans à compter du lendemain de

l'accident;



b) pour les autres ayants droit, par trois ans à compter du

lendemain du décès du voyageur, sans que ce délai puisse

toutefois dépasser cinq ans à compter du lendemain de

l'accident.



§ 2 Les autres actions nées du contrat de transport sont

prescrites par un an. Toutefois, la prescription est de deux

ans s'il s'agit d’une action en raison d'un dommage résultant

d'un acte ou d'une omission commis soit avec l'intention de

provoquer un tel dommage, soit témérairement et avec

conscience qu'un tel dommage en résultera probablement.



§ 3 La prescription prévue au § 2 court pour l'action:



a) en indemnité pour perte totale: du quatorzième jour qui

suit l'expiration du délai prévu à l'article 22, § 3;



b) en indemnité pour perte partielle, avarie ou retard à la

livraison: du jour où la livraison a eu lieu;



c) dans tous les autres cas concernant le transport des

voyageurs: du jour de l'expiration de la validité du titre de

transport.



Le jour indiqué comme point de départ de la prescription

n'est jamais compris dans le délai.



§ 4 En cas de réclamation écrite conformément à l'article 55

avec les pièces justificatives nécessaires, la prescription

est suspendue jusqu'au jour où le transporteur rejette la

réclamation par écrit et restitue les pièces qui y sont

jointes. En cas d'acceptation partielle de la réclamation, la

prescription reprend son cours pour la partie de la

réclamation qui reste litigieuse. La preuve de la réception

de la réclamation ou de la réponse et celle de la restitution

des pièces sont à la charge de la partie qui invoque ce fait.

Les réclamations ultérieures ayant le même objet ne

suspendent pas la prescription.



§ 5 L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous

forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.



§ 6 Par ailleurs, la suspension et l'interruption de la

prescription sont réglées par le droit national.



Titre VII



Rapports des transporteurs entre eux



Article 61



Partage du prix de transport



§ 1 Tout transporteur doit payer aux transporteurs intéressés

la part qui leur revient sur un prix de transport qu'il a

encaissé ou qu'il aurait dû encaisser. Les modalités de

paiement sont fixées par convention entre les transporteurs.



§ 2 L’article 6, § 3, l’article 16, § 3 et l’article 25

s’appliquent également aux relations entre les transporteurs

subséquents.



Article 62



Droit de recours



§ 1 Le transporteur qui a payé une indemnité en vertu des

présentes Règles uniformes, a un droit de recours contre les

transporteurs ayant participé au transport conformément aux

dispositions suivantes:



a) le transporteur qui a causé le dommage en est seul

responsable;



b) lorsque le dommage a été causé par plusieurs

transporteurs, chacun d'eux répond du dommage qu'il a causé;

si la distinction est impossible, l'indemnité est répartie

entre eux conformément à la lettre c);



c) s'il ne peut être prouvé lequel des transporteurs a causé

le dommage, l'indemnité est répartie entre tous les

transporteurs ayant participé au transport, à l'exception de

ceux qui prouvent que le dommage n'a pas été causé par eux;

la répartition est faite proportionnellement à la part du

prix de transport qui revient à chacun des transporteurs.



§ 2 Dans le cas d'insolvabilité de l'un de ces transporteurs,

la part lui incombant et non payée par lui est répartie entre

tous les autres transporteurs ayant participé au transport,

proportionnellement à la part du prix de transport qui

revient à chacun d'eux.



Article 63



Procédure de recours



§ 1 Le bien-fondé du paiement effectué par le transporteur

exerçant un recours en vertu de l'article 62 ne peut être

contesté par le transporteur contre lequel le recours est

exercé, lorsque l'indemnité a été fixée judiciairement et que

ce dernier transporteur, dûment assigné, a été mis à même

d'intervenir au procès. Le juge, saisi de l'action

principale, fixe les délais impartis pour la signification de

l'assignation et pour l'intervention.



§ 2 Le transporteur qui exerce son recours doit former sa

demande dans une seule et même instance contre tous les

transporteurs avec lesquels il n'a pas transigé, sous peine

de perdre son recours contre ceux qu'il n'aurait pas

assignés.



§ 3 Le juge doit statuer par un seul et même jugement sur

tous les recours dont il est saisi.



§ 4 Le transporteur qui désire faire valoir son droit de

recours peut saisir les juridictions de l’Etat sur le

territoire duquel un des transporteurs participant au

transport a son siège principal ou la succursale ou

l’établissement qui a conclu le contrat de transport.



§ 5 Lorsque l'action doit être intentée contre plusieurs

transporteurs, le transporteur qui exerce le droit de recours

peut choisir entre les juridictions compétentes selon le § 4,

celle devant laquelle il introduira son recours.



§ 6 Des recours ne peuvent pas être introduits dans

l’instance relative à la demande en indemnité exercée par

l’ayant droit au contrat de transport.



Article 64



Accords au sujet des recours



Les transporteurs sont libres de convenir entre eux de

dispositions dérogeant aux articles 61 et 62.



Title I



General Provisions



Article 1



Scope



§ 1 These Uniform Rules shall apply to every contract of

carriage of passengers by rail for reward or free of charge,

when the place of departure and the place of destination are

situated in two different Member States, irrespective of the

domicile or the place of business and the nationality of the

parties to the contract of carriage.



§ 2 When international carriage being the subject of a single

contract includes carriage by road or inland waterway in

internal traffic of a Member State as a supplement to

transfrontier carriage by rail, these Uniform Rules shall

apply.



§ 3 When international carriage being the subject of a single

contract of carriage includes carriage by sea or

transfrontier carriage by inland waterway as a supplement to

carriage by rail, these Uniform Rules shall apply if the

carriage by sea or inland waterway is performed on services

included in the lists of services provided for in Article 24

§ 1 of the Convention.



§ 4 These Uniform Rules shall also apply, as far as the

liability of the carrier in case of death of, or personal

injury to, passengers is concerned, to persons accompanying a

consignment whose carriage is effected in accordance with the

CIM Uniform Rules.



§ 5 These Uniform Rules shall not apply to carriage performed

between stations situated on the territory of neighbouring

States, when the infrastructure of these stations is managed

by one or more infrastructure managers subject to only one of

those States.



§ 6 Any State which is a party to a convention concerning

international through carriage of passengers by rail

comparable with these Uniform Rules may, when it makes an

application for accession to the Convention, declare that it

will apply these Uniform Rules only to carriage performed on

a part of the railway infrastructure situated on its

territory. This part of the railway infrastructure must be

precisely defined and connected to the railway infrastructure

of a Member State. When a State has made the above-mentioned

declaration, these Uniform Rules shall apply only on the

condition



a) that the place of departure or of destination, as well as

the route designated in the contract of carriage, is situated

on the specified infrastructure or



b) that the specified infrastructure connects the

infrastructure of two Member States and that it has been

designated in the contract of carriage as a route for transit

carriage.



§ 7 A State which has made a reservation in accordance with §

6 may withdraw it at any time by notification to the

Depositary. This withdrawal shall take effect one month after

the day on which the Depositary notifies it to the Member

States. The declaration shall cease to have effect when the

convention referred to in § 6, first sentence, ceases to be

in force 2 for that State.



Article 2



Declaration concerning liability in case of death of, or

personal injury to, passengers



§ 1 Any State may, at any time, declare that it will not

apply to passengers involved in accidents occurring on its

territory the whole of the provisions concerning the

liability of the carrier in case of death of, or personal

injury to, passengers, when such passengers are nationals of,

or have their usual place of residence in, that State.



§ 2 A State which has made a declaration in accordance with §

1 may withdraw it at any time by notification to the

Depositary. This withdrawal shall take effect one month after

the day on which the Depositary notifies it to the Member

States.



Article 3



Definitions



For purposes of these Uniform Rules, the term



a) “carrier” means the contractual carrier with whom the

passenger has concluded the contract of carriage pursuant to

these Uniform Rules, or a successive carrier who is liable on

the basis of this contract;



b) “substitute carrier” means a carrier, who has not

concluded the contract of carriage with the passenger, but to

whom the carrier referred to in letter a) has entrusted, in

whole or in part, the performance of the carriage by rail;



c) “General Conditions of Carriage” means the conditions of

the carrier in the form of general conditions or tariffs

legally in force in each Member State and which have become,

by the conclusion of the contract of carriage, an integral

part of it;



d) “vehicle” means a motor vehicle or a trailer carried on

the occasion of the carriage of passengers.



Article 4



Derogations



§ 1 The Member States may conclude agreements which provide

for derogations from these Uniform Rules for carriage

performed exclusively between two stations on either side of

the frontier, when there is no other station between them.



§ 2 For carriage performed between two Member States, passing

through a State which is not a Member State, the States

concerned may conclude agreements which derogate from these

Uniform Rules.



§ 3 Subject to other provisions of public international law,

two or more Member States may set between themselves

conditions under which carriers are subject to the obligation

to carry passengers, luggage, animals and vehicles in traffic

between those States.



§ 4 Agreements referred to in §§ 1 to 3 as well as their

coming into force shall be notified to the Intergovernmental

Organisation for International Carriage by Rail. The

Secretary General of the Organisation shall notify the Member

States and interested undertakings of this.



Article 5



Mandatory law



Unless provided otherwise in these Uniform Rules, any

stipulation which, directly or indirectly, would derogate

from these Uniform Rules shall be null and void. The nullity

of such a stipulation shall not involve the nullity of the

other provisions of the contract of carriage. Nevertheless, a

carrier may assume a liability greater and obligations more

burdensome than those provided for in these Uniform Rules.



Title II



Conclusion and Performance of the Contract of Carriage



Article 6



Contract of carriage



§ 1 By the contract of carriage the carrier shall undertake

to carry the passenger as well as, where appropriate, luggage

and vehicles to the place of destination and to deliver the

luggage and vehicles at the place of destination.



§ 2 The contract of carriage must be confirmed by one or more

tickets issued to the passenger. However, subject to Article

9 the absence, irregularity or loss of the ticket shall not

affect the existence or validity of the contract which shall

remain subject to these Uniform Rules.



§ 3 The ticket shall be prima facie evidence of the

conclusion and the contents of the contract of carriage.



Article 7



Ticket



§ 1 The General Conditions of Carriage shall determine the

form and content of tickets as well as the language and

characters in which they are to be printed and made out.



§ 2 The following, at least, must be entered on the ticket:



a) the carrier or carriers;



b) carriage is subject, notwithstanding any clause to the

contrary, to these Uniform Rules; this may be indicated by

the acronym CIV;



c) a statement that the any other statement necessary to

prove the conclusion and contents of the contract of carriage

and enabling the passenger to assert the rights resulting

from this contract.



§ 3 The passenger must ensure, on receipt of the ticket, that

it has been made out in accordance with his instructions.



§ 4 The ticket shall be transferable if it has not been made

out in the passenger's name and if the journey has not

begun.



§ 5 The ticket may be established in the form of electronic

data registration, which can be transformed into legible

written symbols. The procedure used for the registration and

treatment of data must be equivalent from the functional

point of view, particularly so far as concerns the evidential

value of the ticket represented by those data.



Article 8



Payment and refund of the carriage charge



§ 1 Subject to a contrary agreement between the passenger and

the carrier, the carriage charge shall be payable in

advance.



§ 2 The General Conditions of Carriage shall determine under

what conditions a refund of the carriage charge shall be

made.



Article 9



Right to be carried. Exclusion from carriage



§ 1 The passenger must, from the start of his journey, be in

possession of a valid ticket and produce it on the inspection

of tickets. The General Conditions of Carriage may provide



a) that a passenger who does not produce a valid ticket must

pay, in addition to the carriage charge, a surcharge;



b) that a passenger who refuses to pay the carriage charge or

the surcharge upon demand may be required to discontinue his

journey;



c) if and under what conditions a refund of the surcharge

shall be made.



§ 2 The General Conditions of Carriage may provide that

passengers who



a) present a danger for safety and the good functioning of

the operations or for the safety of other passengers,



b) inconvenience other passengers in an intolerable manner,



shall be excluded from carriage or may be required to

discontinue their journey and that such persons shall not be

entitled to a refund of their carriage charge or of any

charge for the carriage of registered luggage they may have

paid.



Article 10



Completion of administrative formalities



The passenger must comply with the formalities required by

customs or other administrative authorities.



Article 11



Cancellation and late running of trains. Missed connections



The carrier must, where necessary, certify on the ticket that

the train has been cancelled or the connection missed.



Title III



Carriage of Hand Luggage, Animals, Registered Luggage and

Vehicles



Chapter I



Common Provisions



Article 12



Acceptable articles and animals



§ 1 The passenger may take with him articles which can be

handled easily (hand luggage) and also live animals in

accordance with the General Conditions of Carriage. Moreover,

the passenger may take with him cumbersome articles in

accordance with the special provisions, contained in the

General Conditions of Carriage. Articles and animals likely

to annoy or inconvenience passengers or cause damage shall

not be allowed as hand luggage.



§ 2 The passenger may consign articles and animals as

registered luggage in accordance with the General Conditions

of Carriage.



§ 3 The carrier may allow the carriage of vehicles on the

occasion of the carriage of passengers in accordance with

special provisions, contained in the General Conditions of

Carriage.



§ 4 The carriage of dangerous goods as hand luggage,

registered luggage as well as in or on vehicles which, in

accordance with this Title are carried by rail, must comply

with the Regulation concerning the Carriage of Dangerous

Goods by Rail (RID).



Article 13



Examination



§ 1 When there is good reason to suspect a failure to observe

the conditions of carriage, the carrier shall have the right

to examine whether the articles (hand luggage, registered

luggage, vehicles including their loading) and animals

carried comply with the conditions of carriage, unless the

laws and prescriptions of the State in which the examination

would take place prohibit such examination. The passenger

must be invited to attend the examination. If he does not

appear or cannot be reached, the carrier must require the

presence of two independent witnesses.



§ 2 If it is established that the conditions of carriage have

not been respected, the carrier can require the passenger to

pay the costs arising from the examination.



Article 14



Completion of administrative formalities



The passenger must comply with the formalities required by

customs or other administrative authorities when, on being

carried, he has articles (hand luggage, registered luggage,

vehicles including their loading) or animals carried. He

shall be present at the inspection of these articles save

where otherwise provided by the laws and prescriptions of

each State.



Chapter II



Hand Luggage and Animals



Article 15



Supervision



It shall be the passenger’s responsibility to supervise the

hand luggage and animals that he takes with him.



Chapter III



Registered Luggage



Article 16



Consignment of registered luggage



§ 1 The contractual obligations relating to the forwarding of

registered luggage must be established by a luggage

registration voucher issued to the passenger.



§ 2 Subject to Article 22 the absence, irregularity or loss

of the luggage registration voucher shall not affect the

existence or the validity of the agreements concerning the

forwarding of the registered luggage, which shall remain

subject to these Uniform Rules.



§ 3 The luggage registration voucher shall be prima facie

evidence of the registration of the luggage and the

conditions of its carriage.



§ 4 Subject to evidence to the contrary, it shall be presumed

that when the carrier took over the registered luggage it was

apparently in a good condition, and that the number and the

mass of the items of luggage corresponded to the entries on

the luggage registration voucher.



Article 17



Luggage registration voucher



§ 1 The General Conditions of Carriage shall determine the

form and content of the luggage registration voucher as well

as the language and characters in which it is to be printed

and made out. Article 7 § 5 shall apply mutatis mutandis.



§ 2 The following, at least, must be entered on the luggage

registration voucher:



a) the carrier or carriers;



b) a statement that the carriage is subject, notwithstanding

any clause to the contrary, to these Uniform Rules; this may

be indicated by the acronym CIV;



c) any other statement necessary to prove the contractual

obligations relating to the forwarding of the registered

luggage and enabling the passenger to assert the rights

resulting from the contract of carriage.



§ 3 The passenger must ensure, on receipt of the luggage

registration voucher, that it has been made out in accordance

with his instructions.



Article 18



Registration and carriage



§ 1 Save where the General Conditions of Carriage otherwise

provide, luggage shall be registered only on production of a

ticket valid at least as far as the destination of the

luggage. In other respects the registration of luggage shall

be carried out in accordance with the prescriptions in force

at the place of consignment.



§ 2 When the General Conditions of Carriage provide that

luggage may be accepted for carriage without production of a

ticket, the provisions of these Uniform Rules determining the

rights and obligations of the passenger in respect of his

registered luggage shall apply mutatis mutandis to the

consignor of registered luggage.



§ 3 The carrier can forward the registered luggage by another

train or by another mode of transport and by a different

route from that taken by the passenger.



Article 19



Payment of charges for the carriage of registered luggage



Subject to a contrary agreement between the passenger and the

carrier, the charge for the carriage of registered luggage

shall be payable on registration.



Article 20



Marking of registered luggage



The passenger must indicate on each item of registered

luggage in a clearly visible place, in a sufficiently durable

and legible manner:



a) his name and address,



b) the place of destination.



Article 21



Right to dispose of registered luggage



§ 1 If circumstances permit and if customs requirements or

the requirements of other administrative authorities are not

thereby contravened, the passenger can request luggage to be

handed back at the place of consignment on surrender of the

luggage registration voucher and, if the General Conditions

of Carriage so require, on production of the ticket.



§ 2 The General Conditions of Carriage may contain other

provisions concerning the right to dispose of registered

luggage, in particular modifications of the place of

destination and the possible financial consequences to be

borne by the passenger.



Article 22



Delivery



§ 1 Registered luggage shall be delivered on surrender of the

luggage registration voucher and, where appropriate, on

payment of the amounts chargeable against the consignment.

The carrier shall be entitled, but not obliged, to examine

whether the holder of the voucher is entitled to take

delivery.



§ 2 It shall be equivalent to delivery to the holder of the

luggage registration voucher if, in accordance with the

prescriptions in force at the place of destination:



a) the luggage has een handed over to the customs or octroi

authorities at their premises or warehouses, when these are

not subject to the carrier’s supervision;



b) live animals have been handed over to third parties.



§ 3 The holder of the luggage registration voucher may

require delivery of the luggage at the place of destination

as soon as the agreed time and, where appropriate, the time

necessary for the operations carried out by customs or other

administrative authorities, has elapsed.



§ 4 Failing surrender of the luggage registration voucher,

the carrier shall only be obliged to deliver the luggage to

the person proving his right thereto; if the proof offered

appears insufficient, the carrier may require security to be

given.



§ 5 Luggage shall be delivered at the place of destination

for which it has been registered.



§ 6 The holder of a luggage registration voucher whose

luggage has not been delivered may require the day and time

to be endorsed on the voucher when he requested delivery in

accordance with § 3.



§ 7 The person entitled may refuse to accept the luggage if

the carrier does not comply with his request to carry out an

examination of the registered luggage in order to establish

alleged damage.



§ 8 In all other respects delivery of luggage shall be

carried out in accordance with the prescriptions in force at

the place of destination.



Chapter IV



Vehicles



Article 23



Conditions of carriage



The special provisions governing the carriage of vehicles,

contained in the General Conditions of Carriage, shall

specify in particular the conditions governing acceptance for

carriage, registration, loading and carriage, unloading and

delivery as well as the obligations of the passenger.



Article 24



Carriage voucher



§ 1 The contractual obligations relating to the carriage of

vehicles must be established by a carriage voucher issued to

the passenger. The carriage voucher may be integrated into

the passenger’s ticket.



§ 2 The special provisisions governing the carriage of

vehicles, contained in the General Conditions of Carriage,

shall determine the form and content of the carriage voucher

as well as the language and the characters in which it is to

be printed and made out. Article 7 § 5 shall apply mutatis

mutandis.



§ 3 The following, at least, must be entered on the carriage

voucher:



a) the carrier or carriers;



b) a statement that the carriage is subject, notwithstanding

any clause to the contrary, to these Uniform Rules; this may

be indicated by the acronym CIV;



c) any other statement necessary to prove the contractual

obligations relating to the carriage of vehicles and enabling

the passenger to assert the rights resulting from the

contract of carriage.



§ 4 The passenger must ensure, on receipt of the carriage

voucher, that it has been made out in accordance with his

instructions.



Article 25



Applicable law



Subject to the provisions of this Chapter, the provisions of

Chapter III relating to the carriage of luggage shall apply

to vehicles.



Title IV



Liability of the Carrier



Chapter I



Liability in case of Death of, or Personal Injury to,

Passengers



Article 26



Basis of liability



§ 1 The carrier shall be liable for the loss or damage

resulting from the death of, personal injuries to, or any

other physical or mental harm to, a passenger, caused by an

accident arising out of the operation of the railway and

happening while the passenger is in, entering or alighting

from railway vehicles whatever the railway infrastructure

used.



§ 2 The carrier shall be relieved of this liability



a) if the accident has been caused by circumstances not

connected with the operation of the railway and which the

carrier, in spite of having taken the care required in the

particular circumstances of the case, could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent;



b) to the extent that the accident is due to the fault of the

passenger;



c) if the accident is due to the behaviour of a third party

which the carrier, in spite of having taken the care required

in the particular circumstances of the case, could not avoid

and the consequences of which he was unable to prevent;

another undertaking using the same railway infrastructure

shall not be considered as a third party; the right of

recourse shall not be affected.



§ 3 If the accident is due to the behaviour of a third party

and if, in spite of that, the carrier is not entirely

relieved of his liability in accordance with § 2, letter c),

he shall be liable in full up to the limits laid down in

these Uniform Rules but without prejudice to any right of

recourse which the carrier may have against the third

party.

§ 4 These Uniform Rules shall not affect any

liability which may be incurred by the carrier in cases not

provided for in § 1.



§ 5 If carriage governed by a single contract of carriage is

performed by successive carriers, the carrier bound pursuant

to the contract of carriage to provide the service of

carriage in the course of which the accident happened shall

be liable in case of death of, and personal injuries to,

passengers. When this service has not been provided by the

carrier, but by a substitute carrier, the two carriers shall

be jointly and severally liable in accordance with these

Uniform Rules.



Article 27



Damages in case of death



§ 1 In case of death of the passenger the damages shall

comprise:



a) any necessary costs following the death, in particular

those of transport of the body and the funeral expenses;



b) if death does not occur at once, the damages provided for

in Article 28.



§ 2 If, through the death of the passenger, persons whom he

had, or would have had, a legal duty to maintain are deprived

of their support, such persons shall also be compensated for

that loss. Rights of action for damages of persons whom the

passenger was maintaining without being legally bound to do

so, shall be governed by national law.



Article 28



Damages in case of personal injury



In case of personal injury or any other physical or mental

harm to the passenger the damages shall comprise:



a) any necessary costs, in particular those of treatment and

of transport;



b) compensation for financial loss, due to total or partial

incapacity to work, or to increasedneeds.



Article 29



Compensation for other bodily harm



National law shall determine whether and to what extent the

carrier must pay damages for bodily harm other than that for

which there is provision in Articles 27 and 28.



Article 30



Form and amount of damages in case of death and personal

injury



§ 1 The damages under Article 27 § 2 and Article 28, letter

b) must be awarded in the form of a lump sum. However, if

national law permits payment of an annuity, the damages shall

be awarded in that form if so requested by the injured

passenger or by the persons entitled referred to in Article

27 § 2.



§ 2 The amount of damages to be awarded pursuant to § 1 shall

be determined in accordance with national law. However, for

the purposes of these Uniform Rules, the upper limit per

passenger shall be set at 175,000 units of account as a lump

sum or as an annual annuity corresponding to that sum, where

national law provides for an upper limit of less than that

amount.



Article 31



Other modes of transport



§ 1 Subject to § 2, the provisions relating to the liability

of the carrier in case of death of, or personal injury to,

passengers shall not apply to loss or damage arising in the

course of carriage which, in accordance with the contract of

carriage, was not carriage by rail.



§ 2 However, where railway vehicles are carried by ferry, the

provisions relating to liability in case of death of, or

personal injury to, passengers shall apply to loss or damage

referred to in Article 26 § 1 and Article 33 § 1, caused by

an accident arising out of the operation of the railway and

happening while the passenger is in, entering or alighting

from the said vehicles.



§ 3 When, because of exceptional circumstances, the operation

of the railway is temporarily suspended and the passengers

are carried by another mode of transport, the carrier shall

be liable pursuant to these Uniform Rules.



Chapter II



Liability in case of Failure to Keep to the Timetable



Article 32



Liability in case of cancellation, late running of trains or

missed connections



§ 1 The carrier shall be liable to the passenger for loss or

damage resulting from the fact that, by reason of

cancellation, the late running of a train or a missed

connection, his journey cannot be continued the same day, or

that a continuation of the journey the same day could not

reasonably be required because of given circumstances. The

damages shall comprise the reasonable costs of accommodation

as well as the reasonable costs occasioned by having to

notify persons expecting the passenger.



§ 2 The carrier shall be relieved of this liability, when the

cancellation, late running or missed connection is

attributable to one of the following causes:



a) circumstances not connected wih the operation of the

railway which the carrier, in spite of having taken the care

required in the particular circumstances of the case, could

not avoid and the consequences of which he was unable to

prevent,



b) fault on the part of the passenger or



c) the behaviour of a third party which the carrier, in spite

of having taken the care required in the particular

circumstances of the case, could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent; another

undertaking using the same railway infrastructure shall not

be considered as a third party; the right of recourse shall

not be affected.



§ 3 National law shall determine whether and to what extent

the carrier must pay damages for harm other than that

provided for in § 1. This provision shall be without

prejudice to Article 44.



Chapter III



Liability in respect of Hand Luggage, Animals, Registered

Luggage and Vehicles



Section 1



Hand luggage and animals



Article 33



Liability



§ 1 In case of death of, or personal injury to, passengers

the carrier shall also be liable for the loss or damage

resulting from the total or partial loss of, or damage to,

articles which the passenger had on him or with him as hand

luggage; this shall apply also to animals which the passenger

had brought with him. Article 26 shall apply mutatis

mutandis.



§ 2 In other respects, the carrier shall not be liable for

the total or partial loss of, or damage to, articles, hand

luggage or animals the supervision of which is the

responsibility of the passenger in accordance with Article

15, unless this loss or damage is caused by the fault of the

carrier. The other Articles of Title IV, with exception of

Article 51, and Title VI shall not apply in this case.



Article 34



Limit of damages in case of loss of or damage to articles



When the carrier is liable under Article 33 § 1, he must pay

compensation up to a limit of 1,400 units of account per

passenger.



Article 35



Exclusion of liability



The carrier shall not be liable to the passenger for loss or

damage arising from the fact that the passenger does not

conform to the formalities required by customs or other

administrative authorities.



Section 2



Registered luggage



Article 36



Basis of liability



§ 1 The carrier shall be liable for loss or damage resulting

from the total or partial loss of, or damage to, registered

luggage between the time of taking over by the carrier and

the time of delivery as well as from delay in delivery.



§ 2 The carrier shall be relieved of this liability to the

extent that the loss, damage or delay in delivery was caused

by a fault of the passenger, by an order given by the

passenger other than as a result of the fault of the carrier,

by an inherent defect in the registered luggage or by

circumstances which the carrier could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent.



§ 3 The carrier shall be relieved of this liability to the

extent that the loss or damage arises from the special risks

inherent in one or more of the following circumstances:



a) the absence or inadequacy of packing,



b) the special nature of the luggage,



c) the consignment as luggage of articles not acceptable for

carriage.



Article 37



Burden of proof



§ 1 The burden of proving that the loss, damage or delay in

delivery was due to one of the causes specified in Article 36

§ 2 shall lie on the carrier.



§ 2 When the carrier establishes that, having regard to the

circumstances of a particular case, the loss or damage could

have arisen from one or more of the special risks referred to

in Article 36 § 3, it shall be presumed that it did so arise.

The person entitled shall, however, have the right to prove

that the loss or damage was not attributable either wholly or

in part to one of those risks.



Article 38



Successive carriers



If carriage governed by a single contract is performed by

several successive carriers, each carrier, by the very act of

taking over the luggage with the luggage registration voucher

or the vehicle with the carriage voucher, shall become a

party to the contract of carriage in respect of the

forwarding of luggage or the carriage of vehicles, in

accordance with the terms of the luggage registration voucher

or of the carriage voucher and shall assume the obligations

arising therefrom. In such a case each carrier shall be

responsible for the carriage over the entire route up to

delivery.



Article 39



Substitute carrier



§ 1 Where the carrier has entrusted the performance of the

carriage, in whole or in part, to a substitute carrier,

whether or not in pursuance of a right under the contract of

carriage to do so, the carrier shall nevertheless remain

liable in respect of the entire carriage.



§ 2 All the provisions of these Uniform Rules governing the

liability of the carrier shall apply also to the liability of

the substitute carrier for the carriage performed by him.

Articles 48 and 52 shall apply if an action is brought

against the servants or any other persons whose services the

substitute carrier makes use of for the performance of the

carriage.



§ 3 Any special agreement under which the carrier assumes

obligations not imposed by these Uniform Rules or waives

rights conferred by these Uniform Rules shall be of no effect

in respect of the substitute carrier who has not accepted it

expressly and in writing. Whether or not the substitute

carrier has accepted it, the carrier shall nevertheless

remain bound by the obligations or waivers resulting from

such special agreement.



§ 4 Where and to the extent that both the carrier and the

substitute carrier are liable, their liability shall be joint

and several.



§ 5 The aggregate amount of compensation payable by the

carrier, the substitute carrier and their servants and other

persons whose services they make use of for the performance

of the carriage shall not exceed the limits provided for in

these Uniform Rules.



§ 6 This Article shall not prejudice rights of recourse which

may exist between the carrier and the substitute carrier.



Article 40



Presumption of loss



§ 1 The person entitled may, without being required to

furnish further proof, consider an item of luggage as lost

when it has not been delivered or placed at his disposal

within fourteen days after a request for delivery has been

made in accordance with Article 22 § 3.



§ 2 If an item of luggage deemed to have been lost is

recovered within one year after the request for delivery, the

carrier must notify the person entitled if his address is

known or can be ascertained.



§ 3 Within thirty days after receipt of a notification

referred to in § 2, the person entitled may require the item

of luggage to be delivered to him. In that case he must pay

the charges in respect of carriage of the item from the place

of consignment to the place where delivery is effected and

refund the compensation received less, where appropriate, any

costs included therein. Nevertheless he shall retain his

rights to claim compensation for delay in delivery provided

for in Article 43.



§ 4 If the item of luggage recovered has not been claimed

within the period stated in § 3 or if it is recovered more

than one year after the request for delivery, the carrier

shall dispose of it in accordance with the laws and

prescriptions in force at the place where the item of luggage

is situated.



Article 41



Compensation for loss



§ 1 In case of total or partial loss of registered luggage,

the carrier must pay, to the exclusion of all other

damages:



a) if the amount of the loss or damage suffered is proved,

compensation equal to that amount but not exceeding 80 units

of account per kilogram of gross mass short or 1 200 units of

account per item of luggage;



b) if the amount of the loss or damage suffered is not

established, liquidated damages of 20 units of account per

kilogram of gross mass short or 300 units of account per item

of luggage.



The method of compensation, by kilogram missing or by item of

luggage, shall be determined by the General Conditions of

Carriage.



§ 2 The carrier must in addition refund the charge for the

carriage of luggage and the other sums paid in relation to

the carriage of the lost item as well as the customs duties

and excise duties already paid.



Article 42



Compensation for damage



§ 1 In case of damage to registered luggage, the carrier must

pay compensation equivalent to the loss in value of the

luggage, to the exclusion of all other damages.



§ 2 The compensation shall not exceed:



a) if all the luggage has lost value through damage, the

amount which would have been payable in case of total loss;



b) if only part of the luggage has lost value through damage,

the amount which would have been payable had that part been

lost.



Article 43



Compensation for delay in delivery



§ 1 In case of delay in delivery of registered luggage, the

carrier must pay in respect of each whole period of

twenty-four hours after delivery has been requested, but

subject to a maximum of fourteen days:



a) if the person entitled proves that loss or damage has been

suffered thereby, compensation equal to the amount of the

loss or damage, up to a maximum of 0.80 units of account per

kilogram of gross mass of the luggage or 14 units of account

per item of luggage, delivered late;



b) if the person entitled does not prove that loss or damage

has been suffered thereby, liquidated damages of 0.14 units

of account per kilogram of gross mass of the luggage or 2.80

units of account per item of luggage, delivered late,



The methods of compensation, by kilogram missing or by item

of luggage, shall be determined by the General Conditions of

Carriage.



§ 2 In case of total loss of luggage, the compensation

provided for in § 1 shall not be payable in addition to that

provided for in Article 41.



§ 3 In case of partial loss of luggage, the compensation

provided for in § 1 shall be payable in respect of that part

of the luggage which has not been lost.



§ 4 In case of damage to luggage not resulting from delay in

delivery the compensation provided for in § 1 shall, where

appropriate, be payable in addition to that provided for in

Article 42.



§ 5 In no case shall the total of compensation provided for

in § 1 together with that payable under Articles 41 and 42

exceed the compensation which would be payable in case of

total loss of the luggage.



Section 3



Vehicles



Article 44



Compensation for delay



§ 1 In case of delay in loading for a reason attributable to

the carrier or delay in delivery of a vehicle, the carrier

must, if the person entitled proves that loss or damage has

been suffered thereby, pay compensation not exceeding the

amount of the carriage charge.



§ 2 If, in case of delay in loading for a reason attributable

to the carrier, the person entitled elects not to proceed

with the contract of carriage, the carriage charge shall be

refunded to him. In addition the person entitled may, if he

proves that loss or damage has been suffered as a result of

the delay, claim compensation not exceeding the carriage

charge.



Article 45



Compensation for loss



In case of total or partial loss of a vehicle the

compensation payable to the person entitled for the loss or

damage proved shall be calculated on the basis of the usual

value of the vehicle. It shall not exceed 8 000 units of

account. A loaded or unloaded trailer shall be considered as

a separate vehicle.



Article 46



Liability in respect of other articles



§ 1 In respect of articles left inside the vehicle or

situated in boxes (e.g. luggage or ski boxes) fixed to the

vehicle, the carrier shall be liable only for loss or damage

caused by his fault. The total compensation payable shall not

exceed 1 400 units of account.



§ 2 So far as concerns articles stowed on the outside of the

vehicle, including the boxes referred to in § 1, the carrier

shall be liable in respect of articles placed on the outside

of the vehicle only if it is proved that the loss or damage

results from an act or omission, which the carrier has

committed either with intent to cause such a loss or damage

or recklessly and with knowledge that such loss or damage

would probably result.



Article 47



Applicable law



Subject to the provisions of this Section, the provisions of

Section 2 relating to liability for luggage shall apply to

vehicles.



Chapter IV



Common Provisions



Article 48



Loss of right to invoke the limits of liability



The limits of liability provided for in these Uniform Rules

as well as the provisions of national law, which limit the

compensation to a fixed amount, shall not apply if it is

proved that the loss or damage results from an act or

omission, which the carrier has committed either with intent

to cause such loss or damage, or recklessly and with

knowledge that such loss or damage would probably result.



Article 49



Conversion and interest



§ 1 Where the calculation of compensation requires the

conversion of sums expressed in foreign currency, conversion

shall be at the exchange rate applicable on the day and at

the place of payment of the compensation.



§ 2 The person entitled may claim interest on compensation,

calculated at five per cent per annum, from the day of the

claim provided for in Article 55 or, if no such claim has

been made, from the day on which legal proceedings were

instituted.



§ 3 However, in the case of compensation payable pursuant to

Articles 27 and 28, interest shall accrue only from the day

on which the events relevant to the assessment of the amount

of compensation occurred, if that day is later than that of

the claim or the day when legal proceedings were

instituted.

§ 4 In the case of luggage, interest shall only

be payable if the compensation exceeds 16 units of account

per luggage registration voucher.



§ 5 In the case of luggage, if the person entitled does not

submit to the carrier, within a reasonable time allotted to

him, the supporting documents required for the amount of the

claim to be finally settled, no interest shall accrue between

the expiry of the time allotted and the actual submission of

such documents.



Article 50



Liability in case of nuclear incidents



The carrier shall be relieved of liability pursuant to these

Uniform Rules for loss or damage caused by a nuclear incident

when the operator of a nuclear installation or another person

who is substituted for him is liable for the loss or damage

pursuant to the laws and prescriptions of a State governing

liability in the field of nuclear energy.



Article 51



Persons for whom the carrier is liable



The carrier shall be liable for his servants and other

persons whose services he makes use of for the performance of

the carriage, when these servants and other persons are

acting within the scope of their functions. The managers of

the railway infrastructure on which the carriage is performed

shall be considered as persons whose services the carrier

makes use of for the performance of the carriage.



Article 52



Other actions



§ 1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, any

action in respect of liability, on whatever grounds, may be

brought against the carrier only subject to the conditions

and limitations laid down in these Uniform Rules.



§ 2 The same shall apply to any action brought against the

servants and other persons for



whom the carrier is liable pursuant to Article 51.



Title V



Liability of the Passenger



Article 53



Special principles of liability



The passenger shall be liable to the carrier for any loss or

damage



a) resulting from failure to fulfil his obligations pursuant

to



1. Articles 10, 14 and 20,



2. the special provisions for the carriage of vehicles,

contained in the General Conditions of Carriage, or



3. the Regulation concerning the International Carriage of

Dangerous Goods by Rail (RID), or



b) caused by articles and animals that he brings with him,



unless he proves that the loss or damage was caused by

circumstances that he could not avoid and the consequences of

which he was unable to prevent, despite the fact that he

exercised the diligence required of a conscientious

passenger. This provision shall not affect the liability of

the carrier pursuant to Articles 26 and 33 § 1.



Title VI



Assertion of Rights



Article 54



Ascertainment of partial loss or damage



§ 1 When partial loss of, or damage to, an article carried in

the charge of the carrier (luggage, vehicles) is discovered

or presumed by the carrier or alleged by the person entitled,

the carrier must without delay, and if possible in the

presence of the person entitled, draw up a report stating,

according to the nature of the loss or damage, the condition

of the article and, as far as possible, the extent of the oss

or damage, its cause and the time of its occurrence.



§ 2 A copy of the report must be supplied free of charge to

the person entitled.



§ 3 Should the person entitled not accept the findings in the

report, he may request that the condition of the luggage or

vehicle and the cause and amount of the loss or damage be

ascertained by an expert appointed either by the parties to

the contract of carriage or by a court or tribunal. The

procedure to be followed shall be governed by the laws and

prescriptions of the State in which such ascertainment takes

place.



Article 55



Claims



§ 1 Claims relating to the liability of the carrier in case

of death of, or personal injury to, passengers must be

addressed in writing to the carrier against whom an action

may be brought. In the case of a carriage governed by a

single contract and performed by successive carriers the

claims may also be addressed to the first or the last carrier

as well as to the carrier having his principal place of

business or the branch or agency which concluded the contract

of carriage in the State where the passenger is domiciled or

habitually resident.



§ 2 Other claims relating to the contract of carriage must be

addressed in writing to the carrier specified in Article 56

§§ 2 and 3.



§ 3 Documents which the person entitled thinks fit to submit

with the claim shall be produced either in the original or as

copies, where appropriate, the copies duly certified if the

carrier so requires. On settlement of the claim, the carrier

may require the surrender of the ticket, the luggage

registration voucher and the carriage voucher.



Article 56



Carriers against whom an action may be brought



§ 1 An action based on the liability of the carrier in case

of death of, or personal injury to, passengers may only be

brought against the carrier who is liable pursuant to Article

26 § 5.



§ 2 Subject to § 4 other actions brought by passengers based

on the contract of carriage may be brought only against the

first carrier, the last carrier or the carrier having

performed the part of carriage on which the event giving rise

to the proceedings occurred.



§ 3 When, in the case of carriage performed by successive

carriers, the carrier who must deliver the luggage or the

vehicle is entered with his consent on the luggage

registration voucher or the carriage voucher, an action may

be brought against him in accordance with § 2 even if he has

not received the luggage or the vehicle.



§ 4 An action for the recovery of a sum paid pursuant to the

contract of carriage may be brought against the carrier who

has collected that sum or against the carrier on whose behalf

it was collected.



§ 5 An action may be brought against a carrier other than

those specified in §§ 2 and 4 when instituted by way of

counter-claim or by way of exception in proceedings relating

to a principal claim based on the same contract of

carriage.



§ 6 To the extent that these Uniform Rules apply to the

substitute carrier, an action may also be brought against

him.



§ 7 If the plaintiff has a choice between several carriers,

his right to choose shall be extinguished as soon as he

brings an action against one of them; this shall also apply

if the plaintiff has a choice between one or more carriers

and a substitute carrier.



Article 57



Forum



§ 1 Actions based on these Uniform Rules may be brought

before the courts or tribunals of Member States designated by

agreement between the parties or before the courts or

tribunals of the Member State on whose territory the

defendant has his domicile or habitual residence, his

principal place of business or the branch or agency which

concluded the contract of carriage. Other courts or tribunals

may not be seized.



§ 2 Where an action based on these Uniform Rules is pending

before a court or tribunal competent pursuant to § 1, or

where in such litigation a judgment has been delivered by

such a court or tribunal, no new action may be brought

between the same parties on the same grounds unless the

judgment of the court or tribunal before which the first

action was brought is not enforceable in the State in which

the new action is brought.



Article 58



Extinction of right of action in case of death or personal

injury



§ 1 Any right of action by the person entitled based on the

liability of the carrier in case of death of, or personal

injury to, passengers shall be extinguished if notice of the

accident to the passenger is not given by the person

entitled, within twelve months of his becoming aware of the

loss or damage, to one of the carriers to whom a claim may be

addressed in accordance with Article 55 § 1. Where the person

entitled gives oral notice of the accident to the carrier,

the carrier shall furnish him with an acknowledgement of such

oral notice.



§ 2 Nevertheless, the right of action shall not be

extinguished if



a) within the period provided for in § 1 the person entitled

has addressed a claim to one of the carriers designated in

Article 55 § 1;



b) within the period provided for in § 1 the carrier who is

liable has learned of the accident to the passenger in some

other way;



c) notice of the accident has not been given, or has been

given late, as a result of circumstances not attributable to

the person entitled;



d) the person entitled proves that the accident was caused by

fault on the part of the carrier.



Article 59



Extinction of right of action arising from carriage of

luggage



§ 1 Acceptance of the luggage by the person entitled shall

extinguish all rights of action against the carrier arising

from the contract of carriage in case of partial loss, damage

or delay in delivery.



§ 2 Nevertheless, the right of action shall not be

extinguished:



a) in case of partial loss or damage, if



1. the loss or damage was ascertained in accordance with

Article 54 before the acceptance of the luggage by the person

entitled;



2. the ascertainment which should have been carried out in

accordance with Article 54 was omitted solely through the

fault of the carrier;



b) in case of loss or damage which is not apparent whose

existence is ascertained after acceptance of the luggage by

the person entitled, if he



1. asks for ascertainment in accordance with Article 54

immediately after discovery of the loss or damage and not

later than three days after the acceptance of the luggage,

and



2. in addition, proves that the loss or damage occurred

between the time of taking over by the carrier and the time

of delivery;



c) in case of delay in delivery, if the person entitled has,

within twenty-one days, asserted his rights against one of

the carriers specified in Article 56 § 3;



d) if the person entitled proves that the loss or damage was

caused by fault on the part of the carrier.



Article 60



Limitation of actions



§ 1 The period of limitation of actions for damages based on

the liability of the carrier in case of death of, or personal

injury to, passengers shall be:



a) in the case of a passenger, three years from the day after

the accident;



b) in the case of other persons entitled, three years from

the day after the death of the passenger, subject to a

maximum of five years from the day after the accident.



§ 2 The period of limitation for other actions arising from

the contract of carriage shall be one year. Nevertheless, the

period of limitation shall be two years in the case of an

action for loss or damage resulting from an act or omission

committed either with the intent to cause such loss or

damage, or recklessly and with knowledge that such loss or

damage would probably result.



§ 3 The period of limitation provided for in § 2 shall run

for actions:



a) for compensation for total loss, from the fourteenth day

after the expiry of the period of time provided for in

Article 22 § 3;



b) for compensation for partial loss, damage or delay in

delivery, from the day when delivery took place;



c) in all other cases involving the carriage of passengers,

from the day of expiry of validity of the ticket.



The day indicated for the commencement of the period of

limitation shall not be included in the period.



§ 4 When a claim is addressed to a carrier in writing in

accordance with Article 55 together with the necessary

supporting documents, the period of limitation shall be

suspended until the day that the carrier rejects the claim by

notification in writing and returns the documents submitted

with it. If part of the claim is admitted, the period of

limitation shall run again in respect of that part of the

claim still in dispute. The burden of proof of receipt of the

claim or of the reply and of the return of the documents

shall lie on the party who relies on those facts. The period

of limitation shall not be suspended by further claims having

the same object.



§ 5 A right of action which has become time-barred may not be

exercised further, even by way of counter-claim or by way of

exception.



§ 6 Otherwise, the suspension and interruption of periods of

limitation shall be governed by national law.



Title VII



Relations between Carriers



Article 61



Apportionment of the carriage charge



§ 1 Any carrier who has collected or ought to have collected

a carriage charge must pay to the carriers concerned their

respective shares of such a charge. The methods of payment

shall be fixed by agreement between the carriers.



§ 2 Article 6 § 3, Article 16 § 3 and Article 25 shall also

apply to the relations between successive carriers.



Article 62



Right of recourse



§ 1 A carrier who has paid compensation pursuant to these

Uniform Rules shall have a right of recourse against the

carriers who have taken part in the carriage in accordance

with the following provisions:



a) the carrier who has caused the loss or damage shall be

solely liable for it;



b) when the loss or damage has been caused by several

carriers, each shall be liable for the loss or damage he has

caused; if such distinction is impossible, the compensation

shall be apportioned between them in accordance with letter

c);



c) if it cannot be proved which of the carriers has caused

the loss or damage, the compensation shall be apportioned

between all the carriers who have taken part in the carriage,

except those who prove that the loss or damage was not caused

by them; such apportionment shall be in proportion to their

respective shares of the carriage charge.



§ 2 In the case of insolvency of any one of these carriers,

the unpaid share due from him shall be apportioned among all

the other carriers who have taken part in the carriage, in

proportion to their respective shares of the carriage

charge.



Article 63



Procedure for recourse



§ 1 The validity of the payment made by the carrier

exercising a right of recourse pursuant to Article 62 may not

be disputed by the carrier against whom the right to recourse

is exercised, when compensation has been determined by a

court or tribunal and when the latter carrier, duly served

with notice of the proceedings, has been afforded an

opportunity to intervene in the proceedings. The court or

tribunal seized of the principal action shall determine what

time shall be allowed for such notification of the

proceedings and for intervention in the proceedings.



§ 2 A carrier exercising his right of recourse must present

his claim in one and the same proceedings against all the

carriers with whom he has not reached a settlement, failing

which he shall lose his right of recourse in the case of

those against whom he has not taken proceedings.



§ 3 The court or tribunal shall give its decision in one and

the same judgment on all recourse claims brought before it.



§ 4 The carrier wishing to enforce his right of recourse may

bring his action in the courts or tribunals of the State on

the territory of which one of the carriers participating in

the carriage has his principal place of business, or the

branch or agency which concluded the contract of carriage.



§ 5 When the action must be brought against several carriers,

the plaintiff carrier shall be entitled to choose the court

or tribunal in which he will bring the proceedings from among

those having competence pursuant to § 4.



§ 6 Recourse proceedings may not be joined with proceedings

for compensation taken by the person entitled under the

contract of carriage.



Article 64



Agreements concerning recourse



The carriers may conclude agreements which derogate from

Articles 61 and 62.



Avdelning I



Allmänna bestämmelser



Artikel 1



Tillämpningsområde



§ 1 Dessa enhetliga rättsregler ska tillämpas på varje avtal

om transport av resande på järnväg mot betalning eller

kostnadsfritt, när avreseplatsen och bestämmelseplatsen är

belägna i två skilda medlemsstater, oavsett var parterna i

transportavtalet har hemvist eller säte och vilken

nationalitet de har.



§ 2 När en internationell transport som omfattas av ett enda

avtal, utöver en gränsöverskridande järnvägstransport

inbegriper transport på väg eller inre vattenväg inom en

medlemsstat, ska dessa enhetliga rättsregler tillämpas.



§ 3 När en internationell transport som omfattas av ett enda

transportavtal, utöver transport på järnväg inbegriper

sjötransport eller gränsöverskridande transport på inre

vattenväg, ska dessa enhetliga rättsregler tillämpas, om

sjötransporten eller transporten på inre vattenväg utförs på

linjer som är införda i den lista över linjer som anges i

artikel 24 § 1 i fördraget.



§ 4 Såvitt gäller transportörens ansvar när resande dödas

eller skadas ska dessa enhetliga rättsregler också tillämpas

på personer som följer med en försändelse som transporteras

enligt de enhetliga rättsreglerna CIM.



§ 5 Dessa enhetliga rättsregler ska inte tillämpas på

transporter mellan stationer som är belägna i angränsande

stater, när stationernas infrastruktur förvaltas av en eller

flera infrastrukturförvaltare som hör hemma i endast en av

dessa stater.



§ 6 En stat som är part i en konvention om genomgående

internationell transport av resande på järnväg som är

jämförlig med dessa enhetliga rättsregler kan, när den

ansöker om anslutning till fördraget, förklara att den endast

kommer att tilllämpa dessa enhetliga rättsregler på

transporter som utförs på en del av järnvägsinfrastrukturen

på dess territorium. Denna del av järnvägsinfrastrukturen ska

anges exakt och vara förbunden med en medlemsstats

järnvägsinfrastruktur. När en stat har avgett en sådan

förklaring, ska dessa enhetliga rättsregler endast tillämpas

på villkor att



a) avreseplatsen eller bestämmelseplatsen samt den

transportväg som anges i transportavtalet är belägna på den

angivna infrastrukturen eller



b) den angivna infrastrukturen förbinder två medlemsstaters

infrastrukturer och har angivits i transportavtalet som en

transportväg för transittrafik.



§ 7 En stat som har avgett en förklaring enligt § 6 får när

som helst återta den genom meddelande till depositarien.

Återtagandet blir gällande en månad efter den dag då

depositarien underrättade medlemsstaterna om det.

Förklaringen ska upphöra att gälla när den konvention som

avses i § 6 första meningen upphör att vara i kraft för den

staten.



Artikel 2



Förklaring om ansvar i fall då resande dödas eller skadas



§ 1 En stat får när som helst förklara att den, vid skador

till följd av olyckor inom dess territorium, inte kommer att

tilllämpa samtliga de bestämmelser som gäller för

transportörens ansvar då resande dödas eller skadas, om de

resande är medborgare i den staten eller har sitt hemvist

eller är stadigvarande bosatta där.



§ 2 En stat som har avgett en förklaring enligt § 1 får när

som helst återta den genom meddelande till depositarien.

Återtagandet blir gällande en månad efter den dag då

depositarien underrättade medlemsstaterna om det.



Artikel 3



Definitioner



I dessa enhetliga rättsregler avses med



a) transportör: den avtalsenliga transportör med vilken den

resande slutit transportavtal enligt dessa enhetliga

rättsregler eller den efterföljande transportör som är

ansvarig på grundval av detta avtal,



b) faktisk transportör: en transportör som inte har slutit

transportavtal med den resande, men som den transportör som

avses i a helt eller delvis har anförtrott utförandet av

järnvägstransporten,



c) allmänna transportvillkor: de villkor som gäller för

transportören i form av allmänna villkor eller tariffer vilka

har laga kraft i alla medlemsstater och blev en integrerad

del av transportavtalet när detta ingicks,



d) fordon: ett motorfordon eller släpfordon som transporteras

i samband med transport av resande.



Artikel 4



Avvikelser



§ 1 Medlemsstaterna får sluta avtal som gör det möjligt att

avvika från dessa enhetliga rättsregler för transporter som

sker uteslutande mellan två stationer, belägna på var sin

sida om gränsen, när det inte finns någon annan station

mellan dem.



§ 2 När det gäller transporter som går mellan två

medlemsstater genom en stat som inte är medlemsstat, får de

berörda staterna sluta avtal som avviker från dessa enhetliga

rättsregler.



§ 3 Om inte annat följer av andra bestämmelser i folkrätten

får två eller flera medlemsstater sinsemellan fastställa

villkor enligt vilka transportörer är skyldiga att

transportera resande, resgods, djur och fordon mellan dessa

stater.



§ 4 De avtal som avses i §§ 1–3 och ikraftträdandet av dessa

avtal ska meddelas till Mellanstatliga organisationen för

internationell järnvägstrafik. Organisationens

generalsekreterare ska underrätta medlemsstaterna och de

berörda företagen om detta.



Artikel 5



Tvingande rätt



Om inte annat föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler, ska

varje bestämmelse som direkt eller indirekt avviker från dem

vara ogiltig. En sådan bestämmelses ogiltighet ska inte

medföra att övriga bestämmelser i transportavtalet blir

ogiltiga. En transportör kan dock ta på sig större ansvar och

förpliktelser än de som föreskrivs i dessa enhetliga

rättsregler.



Avdelning II



Ingående och fullgörande av transportavtalet



Artikel 6



Transportavtal



§ 1 Genom transportavtalet förbinder sig transportören att

transportera resande och i förekommande fall resgods och

fordon till bestämmelseplatsen och att lämna ut resgodset och

fordonen på bestämmelsestationen.



§ 2 Transportavtalet ska bekräftas genom en eller flera

biljetter utfärdade till den resande. Om biljetten saknas, är

felaktig eller har gått förlorad ska detta, om inte annat

följer av artikel 9, dock inte påverka avtalets bestånd eller

giltighet, utan det ska fortfarande lyda under dessa

enhetliga rättsregler.



§ 3 Biljetten ska tills motsatsen bevisats gälla som bevis

för ingåendet av och innehållet i transportavtalet.



Artikel 7



Biljett



§ 1 De allmänna transportvillkoren ska avgöra biljetternas

form och innehåll samt det språk och de skrivtecken som ska

användas när de trycks och fylls i.



§ 2 Biljetten ska innehålla åtminstone följande uppgifter:



a) Transportören eller transportörerna.



b) En uppgift om att dessa enhetliga rättsregler ska

tilllämpas på transporten, utan hinder av eventuella

klausuler med motsatt innebörd. Detta får anges genom

förkortningen CIV.



c) Alla andra nödvändiga uppgifter som styrker ingåendet av

och innehållet i transportavtalet och som gör det möjligt för

den resande att hävda sina rättigheter enligt avtalet.



§ 3 När den resande tar emot biljetten ska han förvissa sig

om att den stämmer med de uppgifter som han har lämnat.



§ 4 Biljetten ska kunna överlåtas om den inte är utställd på

en namngiven person och resan inte har börjat.



§ 5 Biljetten får upprättas i elektronisk form som kan

omvandlas till läsbara skrivtecken. Förfarandena för

registrering och behandling av uppgifterna ska vara

likvärdiga i funktionshänseende, i synnerhet i fråga om

bevisvärdet hos den biljett som dessa uppgifter utgör.



Artikel 8



Betalning och återbetalning av transportavgift



§ 1 Om inte annat överenskommits mellan den resande och

transportören ska transportavgiften betalas i förväg.



§ 2 De allmänna transportvillkoren ska avgöra under vilka

omständigheter transportavgiften ska återbetalas.



Artikel 9



Rätt till transport. Förlust av rätten till transport



§ 1 Den resande ska från resans början vara försedd med en

giltig biljett och visa upp den vid biljettkontrollen. I de

allmänna transportvillkoren får föreskrivas.



a) att en resande som inte visar upp en giltig biljett ska

betala en tilläggsavgift utöver transportavgiften,



b) att en resande som vägrar att genast betala

transportavgiften eller tilläggsavgiften kan förlora rätten

till transport,



c) om och under vilka omständigheter tilläggsavgiften ska

återbetalas.



§ 2 I de allmänna transportvillkoren får föreskrivas att

resande som



a) utgör en fara för tågtrafikens säkerhet och funktion eller

för andra resandes säkerhet, eller



b) stör andra resande på ett sätt som inte kan godtas,



ska förlora rätten till transport eller tvingas avbryta sin

resa, och att sådana personer inte har rätt att få tillbaka

vare sig transportavgiften eller den avgift de har betalat

för transporten av inskrivet resgods.



Artikel 10



Fullgörande av förvaltningsmyndigheters föreskrifter



Den resande är skyldig att följa de föreskrifter som meddelas

av tullmyndigheter eller andra förvaltningsmyndigheter.



Artikel 11



Tåginställelse och tågförsening. Utebliven tåganslutning



Transportören ska i förekommande fall på biljetten intyga att

tåget har ställts in eller tåganslutningen uteblivit.



Avdelning III



Transport av handresgods, djur, inskrivet resgods och fordon



Kapitel I



Allmänna bestämmelser



Artikel 12



Rätt att medföra föremål och djur



§ 1 Den resande får medföra föremål som lätt kan bäras

(handresgods) samt levande djur i enlighet med de allmänna

transportvillkoren. Dessutom får den resande medföra

skrymmande föremål i enlighet med de särskilda bestämmelserna

i de allmänna transportvillkoren. Föremål och djur som kan

medföra obehag eller besvär för de resande eller orsaka skada

får inte medföras som handresgods.



§ 2 Den resande får sända föremål och djur som inskrivet

resgods i enlighet med de allmänna transportvillkoren.



§ 3 Transportören får tillåta transport av fordon i samband

med transport av resande i enlighet med de särskilda

bestämmelserna i de allmänna transportvillkoren.



§ 4 Transport av farligt gods som handresgods, inskrivet

resgods samt i eller på fordon som enligt denna avdelning

transporteras på järnväg ska ske i enlighet med Reglementet

om internationell järnvägstransport av farligt gods (RID).



Artikel 13



Undersökning



§ 1 Om det finns grundad anledning att misstänka att

villkoren för transporten inte är uppfyllda ska transportören

ha rätt att undersöka om de föremål (handresgods, inskrivet

resgods, fordon och deras last) och djur som medförs

uppfyller transportvillkoren, såvida inte lagar och

bestämmelser i den stat där undersökningen ska utföras

förbjuder detta. Den resande ska erbjudas att närvara vid

undersökningen. Om denne inte infinner sig eller inte kan nås

ska transportören tillkalla två oberoende vittnen.



§ 2 Om det fastställs att villkoren för transporten inte är

uppfyllda kan transportören kräva att den resande betalar

kostnaderna för undersökningen.



Artikel 14



Fullgörande av förvaltningsmyndigheters föreskrifter



Den resande är skyldig att följa de föreskrifter som meddelas

av tullmyndigheter eller andra förvaltningsmyndigheter när

han under transport medför föremål (handresgods, inskrivet

resgods, fordon och deras last) och djur. Han ska vara

närvarande vid undersökningen av dessa föremål om inte

undantag medges i tillämpliga nationella bestämmelser.



Kapitel II



Handresgods och djur



Artikel 15



Uppsikt



Den resande ska ha ansvaret för att hålla uppsikt över det

handresgods och de djur han medför.



Kapitel III



Inskrivet resgods



Artikel 16



Inlämning av inskrivet resgods



§ 1 De avtalsenliga skyldigheterna i fråga om transport av

inskrivet resgods ska bekräftas genom ett resgodsbevis som

utfärdas till den resande.



§ 2 Om resgodsbeviset saknas, är felaktigt eller har gått

förlorat ska detta, om inte annat följer av artikel 22, dock

inte påverka bestånd eller giltighet i fråga om de avtal som

rör transport av det inskrivna resgodset, utan de ska

fortfarande omfattas av dessa enhetliga rättsregler.



§ 3 Resgodsbeviset ska tills motsatsen bevisats gälla som

bevis för inskrivningen av resgodset och villkoren för dess

transport.



§ 4 Tills motsatsen bevisats ska det antas att det inskrivna

resgodset var i gott yttre skick när transportören övertog

det och att antalet kollin och deras vikt stämmer med

uppgifterna på resgodsbeviset.



Artikel 17



Resgodsbevis



§ 1 De allmänna transportvillkoren ska avgöra resgodsbevisets

form och innehåll samt det språk och de skrivtecken som ska

användas när de trycks och fylls i. Artikel 7 § 5 ska också

tilllämpas här.



§ 2 Resgodsbeviset ska innehålla åtminstone följande

uppgifter:



a) Transportören eller transportörerna.



b) En uppgift om att dessa enhetliga rättsregler ska

tilllämpas på transporten, utan hinder av eventuella

klausuler med motsatt innebörd. Detta får anges genom

förkortningen CIV.



c) Alla andra nödvändiga uppgifter som styrker ingåendet av

och innehållet i transportavtalet och som gör det möjligt för

den resande att hävda sina rättigheter enligt avtalet.



§ 3 När den resande tar emot resgodsbeviset ska han förvissa

sig om att det stämmer med de uppgifter som han har lämnat.



Artikel 18



Inskrivning och transport



§ 1 Om inte undantag medges i de allmänna transportvillkoren,

ska resgods endast skrivas in mot uppvisande av en biljett

som gäller minst till resgodsets bestämmelseplats. I övrigt

ska inskrivningen ske i enlighet med de föreskrifter som

gäller på inlämningsplatsen.



§ 2 När det i de allmänna transportvillkoren anges att

resgods får tas emot för transport utan att biljett visas

upp, ska dessa enhetliga rättsregler i den del som avser den

resandes rättigheter och skyldigheter i fråga om inskrivet

resgods också gälla för den som lämnat in resgodset.



§ 3 Transportören kan sända inskrivet resgods med ett annat

tåg eller ett annat transportmedel och via en annan

befordringsväg än den som den resande tagit.



Artikel 19



Betalning av transportavgift för inskrivet resgods



Om inte annat överenskommits mellan den resande och

transportören ska transportkostnaden för inskrivet resgods

betalas vid inskrivningen.



Artikel 20



Märkning av inskrivet resgods



Den resande ska märka varje kolli på väl synlig plats och på

ett tillräckligt hållbart och läsbart sätt ange



a) namn och adress,



b) bestämmelseplatsen.



Artikel 21



Rätt att förfoga över inskrivet resgods



§ 1 Om omständigheterna medger och om det inte strider mot de

föreskrifter som meddelats av tullmyndigheter eller andra

förvaltningsmyndigheter kan den resande begära att återfå

sitt inskrivna resgods på inlämningsplatsen mot överlämnande

av resgodsbeviset och, om det krävs i de allmänna

transportvillkoren, mot uppvisande av biljetten.



§ 2 De allmänna transportvillkoren får innehålla andra

bestämmelser om rätten att förfoga över inskrivet resgods,

särskilt om ändring av bestämmelseplatsen och de eventuella

kostnaderna för den resande.



Artikel 22



Utlämning



§ 1 Inskrivet resgods ska lämnas ut mot att resgodsbeviset

lämnas tillbaka och att eventuella kostnader för sändningen

betalas. Transportören ska ha rätt men inte skyldighet att

undersöka om innehavaren av resgodsbeviset har rätt att få ut

resgodset.



§ 2 Med utlämning till resgodsbevisets innehavare jämställs

följande åtgärder, om de är i enlighet med de föreskrifter

som gäller på bestämmelseplatsen:



a) överlämnande av resgodset till en tull- eller

skattemyndighet i en tjänste- eller lagerlokal som används av

myndigheten och som inte står under transportörens uppsikt,



b) överlämnande av levande djur till tredje man för

förvaring.



§ 3 Innehavaren av resgodsbeviset får begära att resgodset

lämnas ut på bestämmelseplatsen så snart den överenskomna

tiden, och i förekommande fall den tid som krävs för

tullmyndigheters och andra förvaltningsmyndigheters

behandling av resgodset, har löpt ut.



§ 4 Om resgodsbeviset inte lämnas tillbaka behöver

transportören inte lämna ut resgodset till någon annan än den

som styrker sin rätt till godset. Vid otillräckliga bevis får

transportören fordra att säkerhet ställs.



§ 5 Resgodset ska lämnas ut på den bestämmelseplats som

angivits vid inskrivningen.



§ 6 Om innehavaren av resgodsbeviset inte får resgodset

utlämnat har han rätt att få ett intygande på resgodsbeviset

om den dag och det klockslag då han begärde utlämning enligt

§ 3.



§ 7 Den som har rätt till resgodset får vägra att ta emot

detta om transportören inte uppfyller hans begäran om att det

ska undersökas för att fastställa om en påstådd skada

föreligger.



§ 8 I övrigt ska utlämningen av resgodset ske enligt de

bestämmelser som gäller på bestämmelseplatsen.



Kapitel IV



Fordon



Artikel 23



Villkor för transport



I de särskilda bestämmelser om transport av fordon som ingår

i de allmänna transportvillkoren ska särskilt anges vilka

villkor som gäller vid mottagande för transport, inskrivning,

lastning, transport, lossning och utlämning samt den resandes

skyldigheter.



Artikel 24



Transportdokument



§ 1 De avtalsenliga skyldigheterna i fråga om transport av

fordon ska bekräftas genom ett transportdokument som utfärdas

till den resande. Transportdokumentet kan utgöra en del av

den resandes biljett.



§ 2 De särskilda bestämmelser om transport av fordon som

ingår i de allmänna transportvillkoren ska avgöra

transportdokumentets form och innehåll samt det språk och de

skrivtecken som ska användas när det trycks och fylls i.

Artikel 7 § 5 ska också tillämpas här.



§ 3 Transportdokumentet ska innehålla åtminstone följande

uppgifter:



a) transportören eller transportörerna



b) en uppgift om att dessa enhetliga rättsregler ska

tilllämpas på transporten, utan hinder av eventuella

klausuler med motsatt innebörd. Detta får anges genom

förkortningen CIV



c) alla andra nödvändiga uppgifter som styrker de

avtalsenliga skyldigheterna enligt transportavtalet och som

gör det möjligt för den resande att hävda sina rättigheter

enligt avtalet.



§ 4 När den resande tar emot transportdokumentet ska han

förvissa sig om att det stämmer med de uppgifter som han har

lämnat.



Artikel 25



Tillämplig rätt



Om inte annat följer av bestämmelserna i detta kapitel ska

bestämmelserna i kapitel III om transport av inskrivet

resgods vara tilllämpliga på fordon.



Avdelning IV



Transportörens ansvar



Kapitel I



Ansvar i fall då resande dödas eller skadas



Artikel 26



Förutsättningar för ansvar



§ 1 Transportören ska vara ansvarig för skada som uppkommer

till följd av att resande dödas eller tillfogas personskada

eller annan fysisk eller psykisk skada genom en

olyckshändelse som har samband med järnvägsdriften och som

inträffar medan den resande uppehåller sig i ett

järnvägsfordon eller stiger på eller av ett sådant fordon,

oavsett vilken järnvägsinfrastruktur som använts.



§ 2 Transportören ska vara fri från detta ansvar



a) om olyckshändelsen har orsakats av omständigheter som inte

kan hänföras till själva järnvägsdriften och som

transportören inte hade kunnat undgå eller förebygga

följderna av, även om transportören hade iakttagit den omsorg

som omständigheterna påkallade,



b) i den utsträckning som olyckshändelsen beror på fel eller

försummelse av den resande,



c) om olyckshändelsen beror på ett sådant beteende av tredje

man som transportören inte hade kunnat undgå eller förebygga

följderna av, även om transportören hade iakttagit den omsorg

som omständigheterna påkallade. Ett annat företag som

använder samma järnvägsinfrastruktur ska inte anses som

tredje man. Rätten till återkrav mot tredje man ska inte

påverkas.



§ 3 Om olyckshändelsen beror på ett beteende från tredje man

och om transportören trots detta inte helt befrias från

ansvar enligt § 2 c, ska transportören svara för hela skadan

inom de gränser som anges i dessa enhetliga rättsregler men

utan inskränkning av den rätt till återkrav som transportören

kan ha mot tredje man.



§ 4 Dessa enhetliga rättsregler ska inte inverka på det

ansvar som kan åvila transportören i andra fall än de som

avses i § 1.



§ 5 Om en transport som omfattas av ett enda transportavtal

utförs av efterföljande transportörer ska den transportör som

det enligt transportavtalet åligger att utföra transporten på

den del där olyckshändelsen inträffade vara ansvarig om en

resande dödas eller skadas. Om denna transport inte har

utförts av transportören utan av en faktisk transportör ska

bägge transportörerna vara solidariskt ansvariga i enlighet

med dessa enhetliga rättsregler.



Artikel 27



Ersättning vid dödsfall



§ 1 Om en resande dödas ska ersättningen omfatta



a) de nödvändiga kostnader som föranleds av dödsfallet,

särskilt kostnaderna för transport av liket och

begravningskostnaderna,



b) om döden inte har inträffat omedelbart, de

ersättningsposter som anges i artikel 28.



§ 2 Om den resandes död medför att en person, mot vilken den

avlidne var eller i framtiden skulle ha blivit

underhållsskyldig enligt lag, förlorar sitt underhåll ska

ersättning också lämnas för denna förlust. I fråga om

ersättningskrav från en person som den avlidne åtagit sig att

underhålla utan att vara förpliktad till det enligt lag ska

nationell rätt tillämpas.



Artikel 28



Ersättning vid personskada



Om en resande tillfogas personskada eller annan fysisk eller

psykisk skada ska ersättningen täcka



a) nödvändiga kostnader, särskilt kostnaderna för vård och

transport,



b) inkomstförlust till följd av förlorad eller nedsatt

arbetsförmåga och ökning av levnadskostnaderna.



Artikel 29



Ersättning vid annan personskada



Om och i vilken mån transportören är skyldig att betala

ersättning för andra personskador än sådana som avses i

artiklarna 27 och 28 ska avgöras enligt nationell rätt.



Artikel 30



Ersättningens form och storlek vid dödsfall eller personskada



§ 1 Den ersättning som avses i artikel 27 § 2 och artikel 28

b ska utges som engångsbelopp. Ersättningen ska dock utges

som livränta om den nationella rätten tillåter det och den

resande som har lidit skadan eller den ersättningsberättigade

enligt artikel 27 § 2 begär det.



§ 2 Storleken på den ersättning som ska utges enligt § 1 ska

bestämmas enligt nationell rätt. Vid tillämpningen av dessa

enhetliga rättsregler ska dock ett engångsbelopp, eller

livränta motsvarande detta belopp, fastställas till högst 175

000 beräkningsenheter per resande, om det i den nationella

rätten föreskrivs ett lägre maximibelopp.



Artikel 31



Andra transportmedel



§ 1 Utom i de fall som avses i § 2 ska bestämmelserna om

transportörens ansvar i fall då resande dödas eller skadas

inte vara tillämpliga på skada som uppkommit under den del av

transporten som enligt transportavtalet inte utgjorde

järnvägstransport.



§ 2 Om ett järnvägsfordon transporteras med färja ska dock

bestämmelserna i fall då resande dödas eller skadas vara

tillämpliga på skada som avses i artikel 26 § 1 och artikel

33 § 1, som orsakas av en olyckshändelse som har samband med

järnvägsdriften och som inträffar medan den resande

uppehåller sig i järnvägsfordonet eller stiger på eller av

detta fordon.



§ 3 Om järnvägsdriften till följd av exceptionella

omständigheter är tillfälligt avbruten och de resande

transporteras med ett annat transportmedel, ska transportören

vara ansvarig enligt dessa enhetliga rättsregler.



Kapitel II



Ansvar när tidtabellen inte hålls



Artikel 32



Ansvar vid tåginställelse, tågförsening eller utebliven

tåganslutning



§ 1 Transportören ska vara ansvarig gentemot den resande för

skada som uppkommer på grund av att tåginställelse,

tågförsening eller utebliven tåganslutning medför att resan

inte kan fortsättas samma dag eller att en fortsatt resa

samma dag på grund av omständigheterna inte rimligen kan

begäras. Ersättningen ska täcka rimliga kostnader för kost

och logi liksom också rimliga kostnader som orsakas av

behovet att underrätta personer som väntar på den resande.



§ 2 Transportören ska vara fri från detta ansvar när

inställelsen, förseningen eller den uteblivna anslutningen

kan hänföras till följande orsaker:



a) Omständigheter som inte är förbundna med järnvägsdriften

och som transportören inte hade kunnat undgå eller förebygga

följderna av, även om transportören hade iakttagit den omsorg

som omständigheterna påkallade.



b) Fel eller försummelse av den resande.



c) Tredje mans beteende som transportören inte hade kunnat

undgå eller förebygga följderna av även om transportören hade

iakttagit den omsorg som omständligheterna påkallade. Ett

annat företag som använder samma infrastruktur ska inte anses

som tredje man. Rätten till återkrav mot tredje man ska inte

påverkas.



§ 3 Om och i vilken mån transportören är skyldig att betala

ersättning för annan skada än sådan som avses i § 1 ska

avgöras enligt nationell rätt. Denna bestämmelse ska inte

påverka tilllämpningen av artikel 44.



Kapitel III



Ansvar ifråga om handresgods, djur, inskrivet resgods och

fordon



Avsnitt 1



Handresgods och djur



Artikel 33



Ansvar



§ 1 Om en resande dödas eller skadas ska transportören

dessutom vara ansvarig för skada som uppkommer till följd av

fullständig eller partiell förlust av eller skada på ett

föremål som den resande hade på sig eller medförde som

handresgods. Detta ska också gälla för djur som den resande

tagit med sig. Artikel 26 ska också tillämpas här.



§ 2 I övrigt ska transportören inte vara ansvarig för skada

som uppkommer till följd av fullständig eller partiell

förlust av eller skada på föremål, handresgods eller djur som

det enligt artikel 15 åligger den resande att hålla uppsikt

över, om inte förlusten eller skadan orsakats genom

transportörens fel eller försummelse. De övriga artiklarna i

avdelning IV, utom artikel 51, och avdelning VI ska inte vara

tillämpliga i detta fall.



Artikel 34



Begränsning av ersättningen vid förlust av föremål eller

sakskada



Om transportören är ansvarig enligt 33 § 1 ska transportören

ersätta den uppkomna skadan upp till ett belopp om 1 400

beräkningsenheter per resande.



Artikel 35



Ansvarsbefrielse



Transportören ska vara fri från ansvar gentemot den resande

för skada som uppstår som en följd av att den resande inte

följer de föreskrifter som meddelas av tullmyndigheter eller

andra förvaltningsmyndigheter.



Avsnitt 2



Inskrivet resgods



Artikel 36



Förutsättningar för ansvar



§ 1 Transportören ska vara ansvarig för skada som uppkommer

till följd av att det inskrivna resgodset går helt eller

delvis förlorat eller skadas under tiden från det att

resgodset tas emot för transport till dess att det lämnas ut

samt för dröjsmål med utlämningen.



§ 2 Transportören ska vara fri från detta ansvar om

förlusten, skadan eller dröjsmålet med utlämningen beror på

fel eller försummelse av den resande, på en anvisning som den

resande har lämnat och som inte har föranletts av fel eller

försummelse från transportörens sida, på fel i själva

resgodset eller på omständligheter som transportören inte

hade kunnat undgå eller förebygga följderna av.



§ 3 Transportören ska vara fri från detta ansvar om förlusten

eller skadan härrör från en sådan särskild risk som är

förbunden med ett eller flera av följande förhållanden:



a) Avsaknad av förpackning eller bristfällig förpackning.



b) Resgodsets särskilda beskaffenhet.



c) Inlämning av föremål som inte transporteras som inskrivet

resgods.



Artikel 37



Bevisskyldighet



§ 1 Det är transportörens sak att visa att förlusten, skadan

eller dröjsmålet har orsakats av ett sådant förhållande som

anges i artikel 36 § 2.



§ 2 Om transportören visar att förlusten eller skadan med

hänsyn till de föreliggande omständigheterna kan vara en

följd av en eller flera av de särskilda risker som anges i

artikel 36 § 3, ska det antas att så är fallet. Den som har

rätt till ersättning får dock visa att förlusten eller skadan

inte alls eller inte uteslutande är en följd av en sådan

risk.



Artikel 38



Efterföljande transportörer



När en transport som omfattas av ett enda transportavtal

utförs av flera efterföljande transportörer blir varje

transportör i och med mottagandet av resgodset med

resgodsbeviset eller fordonet med transportdokumentet part i

avtalet, såvitt avser transport av resgodset eller fordonet,

i enlighet med villkoren i resgodsbeviset eller

transportdokumentet och tar på sig de skyldigheter som följer

av detta. I ett sådant fall ska varje transportör vara

ansvarig för transporten hela vägen intill utlämningen.



Artikel 39



Faktisk transportör



§ 1 När en transportör helt eller delvis har anförtrott

transporten till en faktisk transportör, oavsett om detta

sker i enlighet med en möjlighet som medges i

transportavtalet eller ej, ska transportören vara ansvarig

för hela transporten.



§ 2 Alla bestämmelser i dessa enhetliga rättsregler som rör

transportörens ansvar ska även tillämpas på den faktiska

transportörens ansvar för den transport denne utför.

Artiklarna 48 och 52 ska tillämpas när talan förs mot de

anställda eller andra personer vilkas tjänster den faktiska

transportören anlitar för att utföra transporten.



§ 3 Särskilda överenskommelser genom vilka transportören åtar

sig förpliktelser som inte krävs enligt dessa enhetliga

rättsregler eller avstår från rättigheter som följer av dessa

enhetliga rättsregler ska inte gälla gentemot en faktisk

transportör som inte uttryckligen och skriftligen har

godtagit dem. Oavsett om den faktiska transportören har

godtagit en överenskommelse eller ej ska transportören vara

bunden av de skyldigheter eller avståenden som följer av

den.



§ 4 När och i den mån både transportören och den faktiska

transportören är ansvariga ska ansvaret vara solidariskt.



§ 5 Det sammanlagda ersättningsbelopp som ska betalas av

transportören eller den faktiska transportören samt deras

anställda eller andra personer vilkas tjänster de anlitar för

att utföra transporten, ska inte överskrida de gränser som

anges i dessa enhetliga rättsregler.



§ 6 Denna artikel ska inte påverka den rätt till återkrav som

kan föreligga mellan transportören och den faktiska

transportören.



Artikel 40



Antagande att resgods har gått förlorat



§ 1 Utan att behöva lägga fram ytterligare bevisning får den

som har rätt till godset anse att ett resgodskolli gått

förlorat om det inte har lämnats ut eller hållits

tillgängligt för honom inom 14 dagar från det att det

begärdes utlämnat enligt artikel 22 § 3.



§ 2 Om ett resgodskolli som har ansetts förlorat kommer till

rätta inom ett år från det att det begärdes utlämnat ska

transportören underrätta den som har rätt till godset, om

hans adress är känd eller kan utrönas.



§ 3 Inom 30 dagar från det att den som har rätt till godset

har fått den underrättelse som avses i § 2 får han begära att

kollit lämnas ut till honom. I ett sådant fall är han skyldig

att betala kostnaderna för kollits transport från

inlämningsplatsen till den plats där utlämningen sker och att

betala tillbaka den ersättning som han har fått, i

förekommande fall med avdrag för de kostnader som kan ha

räknats in i ersättningen. Han ska dock behålla rätten till

ersättning för dröjsmål med utlämningen enligt artikel 43.



§ 4 Om utlämning av ett kolli som kommit till rätta inte

begärs inom den tid som anges i § 3 eller om ett kolli kommer

till rätta senare än ett år efter det att utlämning begärdes,

får transportören förfoga över kollit enligt de bestämmelser

som gäller på den plats där det finns.



Artikel 41



Ersättning vid förlust



§ 1 När inskrivet resgods gått helt eller delvis förlorat ska

transportören inte vara skyldig att betala någon annan

ersättning än



a) om skadans storlek är visad, en ersättning som motsvarar

skadan, dock högst 80 beräkningsenheter per kilogram av

förlusten i bruttovikt eller 1 200 beräkningsenheter per

kolli,



b) om skadans storlek inte är visad, en ersättning med

sammanlagt 20 beräkningsenheter per kilogram av förlusten i

bruttovikt eller 300 beräkningsenheter per kolli.



I de allmänna transportvillkoren ska bestämmas om

ersättningen ska beräknas per kilogram av viktförlusten eller

per kolli.



§ 2 Transportören ska vidare betala tillbaka avgiften för

resgodstransport och övriga utlägg i samband med transport av

det kolli som gått förlorat liksom även redan erlagda

tullavgifter och punktskatter.



Artikel 42



Ersättning vid skada



§ 1 När inskrivet resgods har skadats ska transportören

betala ersättning motsvarande minskningen av resgodsets

värde, men inget ytterligare skadestånd.



§ 2 Ersättningen ska inte överstiga följande belopp:



a) Om allt resgodset har minskat i värde till följd av

skadan, det belopp som skulle ha betalats om resgodset hade

gått förlorat.



b) Om endast en del av resgodset har minskat i värde till

följd av skadan, det belopp som skulle ha betalats om denna

del hade gått förlorad.



Artikel 43



Ersättning vid dröjsmål med utlämningen



§ 1 Vid dröjsmål med utlämningen av inskrivet resgods ska

transportören för varje påbörjad 24-timmarsperiod räknat från

den tidpunkt då resgodset begärdes utlämnat, dock högst för

14 dagar, betala ersättning enligt följande:



a) Om den som har rätt till godset visar att skada, varmed

förstås även skada på själva resgodset, har uppkommit genom

dröjsmålet, betalas en ersättning som motsvarar skadan upp

till högst 0,80 beräkningsenheter per kilogram av

bruttovikten av det för sent utlämnade resgodset, eller 14

beräkningsenheter för varje kolli.



b) Om den som har rätt till godset inte visar att skada har

uppkommit genom dröjsmålet, betalas en ersättning på

sammanlagt 0,14 beräkningsenheter per kilogram av

bruttovikten av det för sent utlämnade resgodset, eller 2,80

beräkningsenheter för varje kolli.



I de allmänna transportvillkoren ska det fastställas om

ersättningen ska beräknas per kilogram eller per kolli.



§ 2 Om resgodset har gått helt förlorat ska ersättning enligt

§ 1 inte betalas utöver ersättningen enligt artikel 41.



§ 3 Om en del av resgodset har gått förlorad ska ersättning

enligt § 1 endast betalas för den del som inte gått förlorad.



§ 4 Om skadan på resgodset inte har orsakats av dröjsmålet

med utlämningen kan ersättning enligt § 1 i förekommande fall

betalas utöver ersättningen enligt artikel 42.



§ 5 Den sammanlagda ersättningen enligt § 1 och artiklarna 41

och 42 ska inte i något fall överstiga den ersättning som

skulle ha betalats om resgodset hade gått helt förlorat.



Avsnitt 3



Fordon



Artikel 44



Ersättning vid försening



§ 1 Om lastningen av ett fordon blir försenad till följd av

en omständighet som kan hänföras till transportören eller om

utlämningen av fordonet blir fördröjd ska transportören, om

den som har rätt till fordonet visar att det inträffade har

medfört skada, ersätta skadan upp till det belopp som

motsvarar transportavgiften.



§ 2 Om den som har rätt till fordonet häver transportavtalet

på grund av att lastning inte sker i rätt tid till följd av

en omständighet som kan hänföras till transportören, ska

transportavgiften betalas tillbaka till honom. Om han visar

att han lidit skada genom dröjsmålet får han dessutom kräva

ersättning upp till det belopp som motsvarar

transportavgiften.



Artikel 45



Ersättning vid förlust



Om ett fordon går helt eller delvis förlorat ska ersättningen

för visad skada till den som har rätt till fordonet beräknas

efter fordonets bruksvärde. Den ska dock inte överstiga 8 000

beräkningsenheter. Ett släpfordon med eller utan last ska

betraktas som ett särskilt fordon.



Artikel 46



Ansvar i fråga om andra föremål



§ 1 I fråga om föremål som har lämnats i fordonet eller är

placerade i bagageutrymmen (t.ex. bagage- eller skidboxar)

som är fast monterade, ska transportören endast vara ansvarig

för sådan skada som transportören har orsakat genom fel eller

försummelse. Den sammanlagda ersättningen ska inte överstiga

1 400 beräkningsenheter.



§ 2 I fråga om föremål som har spänts fast på utsidan av

fordonet inbegripet de bagageutrymmen som avses i § 1 ska

transportören vara ansvarig för sådan skada endast om det

visas att skadan orsakats genom handling eller underlåtenhet

antingen i avsikt att vålla en sådan skada eller hänsynslöst

och med insikt att en sådan skada sannolikt skulle

uppkomma.



Artikel 47



Tillämplig rätt



Om inte annat sägs i detta avsnitt, ska bestämmelserna i

avsnitt 2 om ansvar för inskrivet resgods vara tilllämpliga

på fordon.



Kapitel IV



Allmänna bestämmelser



Artikel 48



Förlust av rätt att åberopa begränsning av

skadeståndsansvar

De begränsningar av skadeståndsansvaret

som föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler samt de

bestämmelser i nationell rätt som begränsar ersättningen till

ett fastställt belopp ska inte tillämpas om det visas att

transportören orsakat skadan genom handling eller

underlåtenhet antingen i avsikt att vålla en sådan skada

eller hänsynslöst och med insikt att en sådan skada sannolikt

skulle uppkomma.



Artikel 49



Omräkning och ränta



§ 1 När beräkningen av ersättning medför omräkning av belopp

i utländsk valuta ska beräkningen göras enligt kursen den dag

och på den plats där ersättningen betalas.



§ 2 Den som har rätt till ersättning får kräva ränta på

ersättningsbeloppet med fem procent per år från och med den

dag då krav framställdes enligt artikel 55 eller, om något

krav inte framställts, från och med den dag då talan väcks

vid domstol.



§ 3 På ersättning enligt artiklarna 27 och 28 ska dock ränta

betalas först från och med dagen för de omständigheter som

lades till grund för beräkning av ersättningsbeloppet, om

denna dag är senare än den dag då kravet framställdes eller

talan väcktes.



§ 4 I fråga om inskrivet resgods ska ränta betalas endast om

ersättningsbeloppet överstiger 16 beräkningsenheter per

resgodsbevis.



§ 5 Om den som har rätt till ersättning för inskrivet resgods

inte inom en skälig fastställd tidsfrist till transportören

övelämnar de styrkande handlingar som krävs för att kunna

slutföra behandlingen av hans krav, ska ränta inte betalas

för tiden från det att tidsfristen går ut till dess att

handlingarna överlämnas.



Artikel 50



Ansvar vid atomolycka



Transportören ska vara fri från det ansvar som föreskrivs i

dessa enhetliga rättsregler, om skadan har orsakats av en

atomolycka, och ägaren till atomanläggningen eller någon

annan i dennes ställe är ansvarig för skadan enligt en stats

lagar och bestämmelser om ansvar på atomenergiområdet.



Artikel 51



Personer som transportören ansvarar för



Transportören ska vara ansvarig för sin personal och för

andra personer vilkas tjänster han anlitar för utförandet av

transporten när denna personal eller dessa andra personer

handlar under fullgörande av sina uppgifter. Förvaltarna av

den järnvägsinfrastruktur på vilken transporten utförs ska

anses som personer som transportören anlitar för utförandet

av transporten.



Artikel 52



Andra grunder för anspråk



§ 1 I de fall där dessa enhetliga rättsregler är tillämpliga

får anspråk på ersättning, oavsett vilken grund som åberopas,

göras gällande mot transportören endast under de

förutsättningar och med de begränsningar som föreskrivs i

dessa enhetliga rättsregler.



§ 2 Detsamma ska även gälla i fråga om anspråk mot personal

och andra personer som transportören ansvarar för enligt

artikel 51.



Avdelning V



Den resandes ansvar



Artikel 53



Särskilda principer för ansvar



Den resande ska vara ansvarig gentemot transportören för

sådana skador



a) som uppstår till följd av att den resande underlåtit att

fullgöra sina skyldigheter enligt



1. artiklarna 10, 14 och 20,



2. de särskilda bestämmelserna för transport av fordon som

ingår i de allmänna transportvillkoren, eller



3. reglementet om internationell järnvägstransport av farligt

gods (RID), eller



b) som orsakats av föremål och djur som han för med sig.



Den resande ska inte vara ansvarig gentemot transportören om

han styrker att skadan orsakats av omständligheter som han

inte hade kunnat undgå eller förebygga följderna av, även om

han hade iakttagit den omsorg som krävs av en ansvarsmedveten

resande. Denna bestämmelse ska inte påverka transportörens

ansvar enligt artiklarna 26 och 33 § 1.



Avdelning VI



Framställande av anspråk



Artikel 54



Fastställelse av att egendom har skadats eller delvis gått

förlorat



§ 1 Om transportören upptäcker eller får anledning att anta

att egendom (resgods, fordon) som transporteras genom

transportörens försorg har skadats eller delvis gått

förlorad, eller om den som har rätt till egendomen påstår att

så är fallet, ska transportören genast och om möjligt i

dennes närvaro upprätta en rapport som alltefter förlustens

eller skadans art redovisar egendomens tillstånd och så noga

som möjligt anger skadans omfattning, dess orsak och

tidpunkten då den inträffade.



§ 2 En kopia av rapporten ska kostnadsfritt tillställas den

som har rätt till egendomen.



§ 3 Om den som har rätt till egendomen inte godtar

uppgifterna i rapporten, kan han begära att resgodsets eller

fordonets tillstånd samt skadans orsak och omfattning ska

fastställas av en sakkunnig som utses av avtalsparterna eller

på rättslig väg. Förfarandet ska genomföras i enlighet med

lagar och bestämmelser i den stat där utredningen äger rum.



Artikel 55



Ersättningsanspråk



§ 1 Ersättningsanspråk med anledning av transportörens ansvar

i fall då resande dödas eller skadas ska framställas

skriftligen till den transportör mot vilken talan kan väckas.

Om en transport som omfattas av ett enda transportavtal

genomförs av efterföljande transportörer, får anspråk även

riktas mot den första eller sista transportören samt mot den

transportör som har sitt huvudkontor eller den filial eller

agentur som ingått transportavtalet i den stat där den

resande har sitt hemvist eller är stadigvarande bosatt.



§ 2 Andra anspråk med anledning av ett transportavtal ska

vara skriftliga och ställas till den transportör som anges i

artikel 56 §§ 2 och 3.



§ 3 Handlingar som den som har rätt till ersättning önskar

foga till ersättningsanspråket ska inges i original eller i

kopia, som om transportören så begär ska vara styrkt. Vid

slutlig uppgörelse i fråga om ett anspråk får transportören

kräva att biljetten, resgodsbeviset och transportdokumentet

lämnas tillbaka.



Artikel 56



Transportörer mot vilka talan får föras



§ 1 Talan om ersättning i fall då resande dödas eller skadas

får endast föras mot den transportör som är ansvarig enligt

artikel 26 § 5.



§ 2 Om inte annat anges i § 4 får annan talan som grundas på

transportavtalet endast föras mot den första eller sista

transportören eller den transportör som utförde den del av

transporten under vilken den omständighet inträffade som

talan grundas på.



§ 3 I fråga om transport som utförs av efterföljande

transportörer får talan föras enligt § 2 mot den transportör

som ska lämna ut resgodset eller fordonet, om denne med sitt

medgivande är inskriven i resgodsbeviset eller

transportdokumentet, även om transportören varken har

mottagit resgodset eller fordonet.



§ 4 Talan om återbetalning av ett belopp som har betalats i

enlighet med transportavtalet får föras mot den transportör

som har tagit emot detta belopp eller mot den transportör för

vars räkning det har tagits emot.



§ 5 Som genkäromål eller kvittningsinvändning får talan föras

mot en annan transportör än dem som avses i §§ 2 och 4, om

talan grundas på samma transportavtal som huvudyrkandet i

målet.



§ 6 I den mån dessa enhetliga rättsregler ska tillämpas på

den faktiska transportören, får talan föras även mot denne.



§ 7 Om käranden har rätt att välja mellan flera

transportörer, ska hans valrätt upphöra när talan väcks mot

någon av dessa; detta ska också gälla om käranden har rätt

att välja mellan en eller flera transportörer och en faktisk

transportör.



Artikel 57



Behörig domstol



§ 1 Talan som grundas på dessa enhetliga rättsregler får

föras vid domstolar i de medlemsstater som har utsetts av

parterna genom överenskommelse eller vid domstol i den

medlemsstat på vars territorium svaranden har sitt hemvist

eller vanliga uppehållsort, sitt huvudkontor eller den filial

eller agentur som har ingått transportavtalet. Talan får inte

föras vid andra domstolar.



§ 2 När ett mål som grundas på dessa enhetliga rättsregler

pågår vid en domstol som är behörig enligt § 1, eller när dom

har meddelats i ett sådant mål vid en sådan domstol, får

samma parter inte väcka talan på samma grund, annat än om

avgörandet från den domstol där den första talan fördes inte

kan verkställas i den stat där den nya talan väcks.



Artikel 58



Förlust av rätten att föra talan med anledning av dödsfall

eller personskada



§ 1 Rätten till sådan talan som grundas på transportörens

ansvar i fall då resande dödas eller skadas ska upphöra, om

inte den som har rätt till ersättning, inom tolv månader från

det att han fick kännedom om skadan lämnar meddelande om

skadefallet till någon av de transportörer hos vilka ett

anspråk kan framställas enligt artikel 55 § 1. Om den som har

rätt till ersättning muntligen lämnar meddelande till

transportören, ska denne ge honom ett intyg om det muntliga

meddelandet.



§ 2 Talerätten ska dock inte upphöra om



a) den som har rätt till ersättning har framställt ett

anspråk hos någon av de transportörer som anges i artikel 55

§ 1, inom den tid som anges i § 1,



b) den ansvariga transportören på något annat sätt har fått

kännedom om att en resande har skadats, inom den tid som

anges i § 1,



c) meddelande om skadefallet inte har lämnats eller inte har

lämnats i tid till följd av omständigheter som inte kan

läggas den till last som har rätt till ersättning,



d) den som har rätt till ersättning visar att skadefallet har

orsakats av fel eller försummelse från transportörens sida.



Artikel 59



Förlust av rätten att föra talan om transport av resgods



§ 1 När den som har rätt till resgodset har tagit emot detta,

upphör rätten att föra talan till följd av transportavtalet

mot transportören med anledning av att resgodset gått delvis

förlorat, blivit skadat eller lämnats ut för sent.



§ 2 Talerätten ska dock inte upphöra



a) vid delförlust eller skada, om



1. eller skadan har fastställts enligt artikel 54 innan den

som har rätt till resgodset tog emot det,



2. den fastställelse som borde ha gjorts enligt artikel 54

inte har gjorts, och detta beror enbart på fel eller

försummelse från transportörens sida,



b) vid skada som inte kan upptäckas utifrån och som

fastställs först efter det att den som har rätt till

resgodset tagit emot detta, om han



1. begär fastställelse enligt artikel 54 genast efter det att

skadan upptäcks och senast tre dagar efter det att han tog

emot resgodset och



2. dessutom visar att skadan har uppkommit under tiden från

det att resgodset togs emot av transportören till dess att

det lämnades ut,



c) vid dröjsmål med utlämningen, om den som har rätt till

godset inom 21 dagar har gjort sin rätt gällande hos någon av

de transportörer som anges i artikel 56 § 3,



d) den som har rätt till godset visar att skadan har orsakats

av fel eller försummelse från transportörens sida.



Artikel 60



Preskription



§ 1 En skadeståndsfordran som grundas på transportörens

ansvar i fall då resande dödas eller skadas ska preskriberas



a) för den resande, efter tre år räknat från dagen efter den

dag då den skadevållande händelsen inträffade,



b) för andra som har rätt till ersättning, efter tre år

räknat från dagen efter den resandes död, dock senast fem år

räknat från dagen efter den dag då olyckan inträffade.



§ 2 Andra fordringar på grund av ett transportavtal ska

preskriberas efter ett år. Preskriptionstiden ska dock vara

två år i fråga om en fordran som framställs på grund av en

skada som transportören orsakat genom handling eller

underlåtenhet antingen i avsikt att vålla en sådan skada

eller hänsynslöst och med insikt att en sådan skada sannolikt

skulle uppkomma.



§ 3 Den preskriptionstid som anges i § 2 ska räknas ifråga om



a) fordran på ersättning för totalförlust: från fjortonde

dagen efter utgången av den tid som anges i artikel 22 § 3;



b) fordran på ersättning för delförlust, skada eller dröjsmål

med utlämningen: från dagen för utlämningen;



c) fordran som i något annat avseende rör transport av

resande: från den dag då biljettens giltighetstid gick ut.



I preskriptionstiden inräknas inte den dag som anges som

begynnelsedag.



§ 4 Om ett ersättningsanspråk framställs skriftligen enligt

artikel 55 tillsammans med nödvändig dokumentation ska det

göras uppehåll i preskriptionstiden till den dag då

transportören skriftligen avslår ersättningsanspråket och

återställer handlingarna. Medges ersättningsanspråket delvis,

ska preskriptionstiden åter börja löpa för den del av

ersättningsanspråket som fortfarande är tvistig. Skyldigheten

att bevisa att ersättningsanspråk eller svar på dessa har

tagits emot eller att handlingarna har lämnats tillbaka ska

åvila den part som påstår att så har skett. Ett förnyat

ersättningsanspråk som avser samma sak ska inte medföra

uppehåll i preskriptionstiden.



§ 5 En preskriberad fordran får inte göras gällande ens genom

genkäromål eller yrkande om kvittning.



§ 6 I övrigt ska förlängning av preskriptionstiden och

preskriptionsavbrott regleras enligt nationell rätt.



Avdelning VII



Transportörernas inbördes förhållanden



Artikel 61



Avräkning i fråga om transportavgiften



§ 1 Varje transportör som har eller borde ha uppburit en

transportavgift ska vara skyldig att till de berörda

transportörerna betala de andelar som tillkommer dem.

Betalningssättet ska bestämmas genom överenskommelse mellan

transportörerna.



§ 2 Artikel 6 § 3, artikel 16 § 3 och artikel 25 ska även

tillämpas på förhållandena mellan efterföljande

transportörer.



Artikel 62



Rätt till återkrav



§ 1 Om en transportör har betalat ersättning enligt dessa

enhetliga rättsregler, ska den gentemot de transportörer som

har deltagit i transporten ha rätt till återkrav enligt

följande bestämmelser:



a) transportör som orsakat skadan ska vara ensam ansvarig

för den.



b) Om skadan har orsakats av flera transportörer, ska var och

en av dem svara för den del av skadan som den har orsakat. Om

en sådan uppdelning inte är möjlig, ska

ersättningsskyldigheten fördelas mellan dem enligt c.



c) Om det inte kan visas vilken av transportörerna som har

orsakat skadan, ska ersättningsskyldigheten fördelas mellan

alla transportörer som har deltagit i transporten, med

undantag av dem som visar att skadan inte har orsakats av

dem. Fördelningen ska ske i förhållande till deras respektive

andelar av transportavgiften.



§ 2 Om någon av transportörerna är på obestånd, ska den

obetalda delen av den transportörens andel fördelas mellan de

övriga transportörer som har deltagit i transporten i

förhållande till deras respektive andelar av

transportavgiften.



Artikel 63



Förfarandet i mål om återkrav



§ 1 En transportör mot vilken återkrav riktas enligt artikel

62 får inte bestrida det befogade i en betalning som den

återkravsökande transportören har gjort, om

ersättningsbeloppet har fastställts av domstol och den

transportör mot vilken återkravet riktas har blivit

vederbörligen underrättad om stämningsansökan och beretts

tillfälle att inträda som intervenient i målet. Domstolen i

huvudmålet ska fastställa de frister inom vilka

underrättelsen och ansökan om intervention ska göras.



§ 2 Den transportör som utövar sin rätt till återkrav ska i

en och samma rättegång framföra sina anspråk mot samtliga

transportörer med vilka den inte gjort upp i godo. I annat

fall ska transportören förlora rätten till återkrav mot de

transportörer som inte har stämts in.



§ 3 Domstolen ska meddela en enda dom i fråga om alla

återkrav som den handlägger.



§ 4 Den transportör som önskar göra sin rätt till återkrav

gällande får föra talan vid domstolarna i den stat på vars

territorium någon av de transportörer som deltagit i

transporten har sitt huvudkontor eller den filial eller

agentur som ingått transportavtalet.



§ 5 Om käromålet avser flera transportörer, får den

transportör som utövar rätten till återkrav välja mellan de

domstolar som är behöriga enligt § 4.



§ 6 Talan om återkrav får inte tas upp i en rättegång där

någon yrkar skadestånd på grund av sin rätt enligt

transportavtalet.



Artikel 64



Överenskommelser i fråga om återkrav



Transportörerna ska vara fria att sinsemellan komma överens

om bestämmelser som avviker från artiklarna 61 och 62.



Règles uniformes concernant le contrat de transport

international ferroviaire des marchandises (CIM, appendice B

à la Convention)



Uniform Rules Concerning the Contract of International

Carriage of Goods by Rail (CIM, appendix B to the

Convention)



Enhetliga rättsregler för avtal om internationell transport

av gods på järnväg (CIM, bihang B till fördraget)



Titre premier



Généralités



Article premier



Champ d’application



§ 1 Les présentes Règles uniformes s’appliquent à tout

contrat de transport ferroviaire de marchandises à titre

onéreux, lorsque le lieu de la prise en charge de la

marchandise et le lieu prévu pour la livraison sont situés

dans deux Etats membres différents. Il en est ainsi quels que

soient le siège et la nationalité des parties au contrat de

transport.



§ 2 Les présentes Règles uniformes s’appliquent également aux

contrats de transport ferroviaire de marchandises à titre

onéreux, lorsque le lieu de la prise en charge de la

marchandise et le lieu prévu pour la livraison sont situés

dans deux Etats différents dont l’un au moins est un Etat

membre et lorsque les parties au contrat conviennent que le

contrat est soumis à ces Règles uniformes.



§ 3 Lorsqu’un transport international faisant l’objet d’un

contrat unique inclut, en complément au transport

transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par

voie de navigation intérieure en trafic intérieur d’un Etat

membre, les présentes Règles uniformes s’appliquent.



§ 4 Lorsqu’un transport international faisant l’objet d’un

contrat unique inclut, en complément au transport

ferroviaire, un transport maritime ou un transport

transfrontalier par voie de navigation intérieure, les

présentes Règles uniformes s’appliquent si le transport

maritime ou le transport par voie de navigation intérieure

est effectué sur des lignes inscrites sur la liste des lignes

prévue à l’article 24, § 1 de la Convention.



§ 5 Les présentes Règles uniformes ne s’appliquent pas aux

transports effectués entre gares situées sur le territoire

d’Etats limitrophes, lorsque l’infrastructure de ces gares

est gérée par un ou plusieurs gestionnaires d’infrastructure

relevant d’un seul et même de ces Etats.



§ 6 Chaque Etat, Partie à une convention concernant le

transport international ferroviaire direct de marchandises et

de nature comparable aux présentes Règles uniformes, peut,

lorsqu’il adresse une demande d’adhésion à la Convention,

déclarer qu’il n’appliquera ces Règles uniformes qu’aux

transports effectués sur une partie de l’infrastructure

ferroviaire située sur son territoire. Cette partie de

l’infrastructure ferroviaire doit être définie précisément et

être reliée à l’infrastructure ferroviaire d’un Etat membre.

Lorsqu’un Etat a fait la déclaration susvisée, ces Règles

uniformes ne s’appliquent qu’à la condition :



a) que le lieu de la prise en charge de la marchandise ou le

lieu pour la livraison ainsi que l’itinéraire prévus dans le

contrat de transport soient situés sur l’infrastructure

désignée ou



b) que l’infrastructure désignée relie l’infrastructure de

deux Etats membres et qu’elle a été prévue dans le contrat de

transport comme itinéraire pour un transport de transit.



§ 7 L’Etat qui a fait une déclaration conformément au § 6,

peut y renoncer à tout moment en informant le dépositaire.

Cette renonciation prend effet un mois après la date à

laquelle le dépositaire en avise les Etats membres. La

déclaration devient sans effet, lorsque la convention visée

au § 6, première phrase, cesse d’être en vigueur pour cet

Etat.



Article 2



Prescriptions de droit public



Les transports auxquels s’appliquent les présentes Règles

uniformes restent soumis aux prescriptions de droit public,

notamment aux prescriptions relatives au transport des

marchandises dangereuses ainsi gúana prescriptions du droit

douanier et à celles relatives à la protection des animaux.



Article 3



Définitions



Aux fins des présentes Règles uniformes, le terme:



a) “transporteur” désigne le transporteur contractuel, avec

lequel l’expéditeur a conclu le contrat de transport en vertu

de ces Règles uniformes, ou un transporteur subséquent, qui

est responsable sur la base de ce contrat;



b) “transporteur substitué” désigne un transporteur, qui n’a

pas conclu le contrat de transport avec l’expéditeur, mais à

qui le transporteur visé à la lettre a) a confié, en tout ou

en partie, l’exécution du transport ferroviaire;



c) “Conditions générales de transport” désigne les conditions

du transporteur sous forme de conditions générales ou de

tarifs légalement en vigueur dans chaque Etat membre et qui

sont devenues, par la conclusion du contrat de transport,

partie intégrante de celui-ci;



d) “unité de transport intermodal” désigne les conteneurs,

caisses mobiles, semi-remorques ou autres unités de

chargement similaires utilisées en transport intermodal.



Article 4



Dérogations



§ 1 Les Etats membres peuvent conclure des accords qui

prévoient des dérogations aux présentes Règles uniformes pour

les transports effectués exclusivement entre deux gares

situées de part et d’autre de la frontière, lorsqu’il n’y a

pas d’autre gare entre elles.



§ 2 Pour les transports effectués entre deux Etats membres,

transitant par un Etat non membre, les Etats concernés

peuvent conclure des accords qui dérogent aux présentes

Règles uniformes.



§ 3 Les accords visés aux §§ 1 et 2 de même que leur mise en

vigueur sont communiqués à l’Organisation

intergouvernementale pour les transports internationaux

ferroviaires. Le Secrétaire général de l’Organisation en

informe les Etats membres et les entreprises intéressées.



Article 5



Droit contraignant



Sauf clause contraire dans les présentes Règles uniformes,

est nulle et de nul effet toute stipulation qui, directement

ou indirectement, dérogerait à ces Règles uniformes. La

nullité de telles stipulations n’entraîne pas la nullité des

autres dispositions du contrat de transport. Nonobstant cela,

un transporteur peut assumer une responsabilité et des

obligations plus lourdes que celles qui sont prévues par les

présentes Règles uniformes.



Titre II



Conclusion et exécution du contrat de transport



Article 6



Contrat de transport



§ 1 Par le contrat de transport, le transporteur s’engage à

transporter la marchandise à titre onéreux au lieu de

destination et à l’y remettre au destinataire.



§ 2 Le contrat de transport doit être constaté par une lettre

de voiture selon un modèle uniforme. Toutefois, l’absence,

l’irrégularité ou la perte de la lettre de voiture

n’affectent ni l’existence ni la validité du contrat qui

reste soumis aux présentes Règles uniformes.



§ 3 La lettre de voiture est signée par l’expéditeur et le

transporteur. La signature peut être remplacée par un timbre,

une indication de la machine comptable ou toute autre mode

approprié.



§ 4 Le transporteur doit certifier sur le duplicata de la

lettre de voiture de manière appropriée la prise en charge de

la marchandise et doit remettre le duplicata à

l’expéditeur.

§ 5 La lettre de voiture n’a pas la valeur

d’un connaissement.



§ 6 Une lettre de voiture doit être établie pour chaque

envoi. Sauf convention contraire entre l’expéditeur et le

transporteur, une même lettre de voiture ne peut concerner

que le chargement d’un seul wagon.



§ 7 En cas d’un transport empruntant le territoire douanier

de la Communauté européenne ou le territoire, sur lequel est

appliquée la procédure de transit commun, chaque envoi doit

être accompagné d’une lettre de voiture répondant aux

exigences de l’article 7.



§ 8 Les associations internationales des transporteurs

établissent les modèles uniformes de lettre de voiture en

accord avec les associations internationales de la clientèle

et les organismes compétents en matière douanière dans les

Etats membres ainsi qu’avec toute organisation

intergouvernementale d’intégration économique régionale ayant

compétence pour sa propre législation douanière.



§ 9 La lettre de voiture, y compris son duplicata, peut être

établie sous forme d’enregistrement électronique des données,

qui peuvent être transformées en signes d’écriture lisibles.

Les procédés employés pour l’enregistrement et le traitement

des données doivent être équivalents du point de vue

fonctionnel, notamment en ce qui concerne la force probante

de la lettre de voiture représentée par ces données.



Article 7



Teneur de la lettre de voiture



§ 1 La lettre de voiture doit contenir les indications

suivantes:



a) le lieu et la date de son établissement;



b) le nom et l’adresse de l’expéditeur;



c) le nom et l’adresse du transporteur qui a conclu le

contrat de transport;



d) le nom et l’adresse de celui auquel la marchandise est

remise effectivement s’il n’est pas le transporteur visé à la

lettre c);



e) le lieu et la date de la prise en charge de la

marchandise;



f) le lieu de livraison;



g) le nom et l’adresse du destinataire;



h) la dénomination de la nature de la marchandise et du mode

d’emballage, et, pour les marchandises dangereuses, la

dénomination prévue par le Règlement concernant le transport

international ferroviaire des marchandises dangereuses

(RID);



i) le nombre de colis et les signes et numéros particuliers

nécessaires à l’identification des envois de détail;



j) le numéro du wagon, dans le cas de transport par wagons

complets;



k) le numéro du véhicule ferroviaire roulant sur ses propres

roues, s’il est remis au transport en tant que marchandise;



l) en outre, dans le cas d’unités de transport intermodal, la

catégorie, le numéro ou d’autres caractéristiques nécessaires

à leur identification;



m) la masse brute de la marchandise ou la quantité de la

marchandise exprimée sous d’autres formes;



n) une énumération détaillée des documents requis par les

douanes ou d’autres autorités administratives, joints à la

lettre de voiture ou tenus à la disposition du transporteur

auprès d’une autorité dûment désignée ou auprès d’un organe

désigné dans le contrat;



o) les frais afférents au transport (prix de transport, frais

accessoires, droits de douane et autres frais survenant à

partir de la conclusion du contrat jusqu’à la livraison),

dans la mesure où ils doivent être payés par le destinataire

ou toute autre indication que les frais sont dus par le

destinataire;



p) l’indication que le transport est soumis, nonobstant toute

clause contraire, aux présentes Règles uniformes.



§ 2 Le cas échéant, la lettre de voiture doit contenir, en

outre, les indications suivantes:



a) en cas de transport par des transporteurs subséquents, le

transporteur devant livrer la marchandise, alors que celui-ci

a donné son consentement à l’inscription sur la lettre de

voiture;



b) les frais que l’expéditeur prend à sa charge;



c) le montant du remboursement à percevoir lors de la

livraison de la marchandise;



d) la valeur déclarée de la marchandise et le montant

représentant l’intérêt spécial à la livraison;



e) le délai convenu dans lequel le transport doit être

effectué;



f) l’itinéraire convenu;



g) une liste des documents non cités au § 1, lettre n) remis

au transporteur;



h) les inscriptions de l’expéditeur concernant le nombre et

la désignation des sceaux qu’il a apposés sur le wagon.



§ 3 Les parties au contrat de transport peuvent porter sur la

lettre de voiture toute autre indication qu’elles jugent

utile.



Article 8



Responsabilité pour les inscriptions portées sur la lettre de

voiture



§ 1 L’expéditeur répond de tous les frais et dommages

supportés par le transporteur du fait :



a) d’inscriptions par l’expéditeur, sur la lettre de voiture,

de mentions irrégulières, inexactes, incomplètes ou portées

ailleurs qu’à la place réservée à chacune d’elles ou



b) de l’omission par l’expéditeur d’inscriptions prescrites

par le RID.



§ 2 Si, à la demande de l’expéditeur, le transporteur inscrit

des mentions sur la lettre de voiture, il est considéré,

jusqu’à preuve du contraire, comme agissant pour le compte de

l’expéditeur.



§ 3 Si la lettre de voiture ne contient pas l’indication

prévue à l’article 7, § 1, lettre p), le transporteur est

responsable de tous les frais et dommages subis par l’ayant

droit en raison de cette omission.



Article 9



Marchandises dangereuses



Lorsque l’expéditeur a omis les inscriptions prescrites par

le RID, le transporteur peut, à tout moment, selon les

circonstances, décharger ou détruire la marchandise ou la

rendre inoffensive, sans qu’il y ait matière à indemnisation,

sauf s’il a eu connaissance du caractère dangereux de la

marchandise lors de sa prise en charge.



Article 10



Paiement des frais



§ 1 Sauf convention contraire entre l’expéditeur et le

transporteur, les frais (prix de transport, frais

accessoires, droits de douane et autres frais survenant à

partir de la conclusion du contrat jusqu’à la livraison) sont

payés par l’expéditeur.



§ 2 Lorsque, en vertu d’une convention entre l’expéditeur et

le transporteur, les frais sont mis à la charge du

destinataire et que le destinataire n’a pas retiré la lettre

de voiture, ni fait valoir ses droits conformément à

l’article 17, § 3, ni modifié le contrat de transport

conformément à l’article 18, l’expéditeur reste tenu au

paiement des frais.



Article 11



Vérification



§ 1 Le transporteur a le droit de vérifier, à tout moment, si

les conditions de transport ont été respectées et si l’envoi

répond aux inscriptions portées sur la lettre de voiture par

l’expéditeur. Lorsque la vérification porte sur le contenu de

l’envoi, celle-ci se fait dans la mesure du possible en

présence de l’ayant droit; dans les cas où cela n’est pas

possible, le transporteur fait appel à deux témoins

indépendants, à défaut d’autres dispositions dans les lois et

prescriptions de l’Etat où la vérification a lieu.



§ 2 Si l’envoi ne répond pas aux inscriptions portées sur la

lettre de voiture ou si les dispositions relatives au

transport des marchandises admises sous condition n’ont pas

été respectées, le résultat de la vérification doit être

mentionné sur le feuillet de la lettre de voiture qui

accompagne la marchandise, et, si le transporteur détient

encore le duplicata de la lettre de voiture, également sur

celui-ci. Dans ce cas, les frais occasionnés par la

vérification grèvent la marchandise, à moins qu’ils n’aient

été payés immédiatement.



§ 3 Lorsque l’expéditeur effectue le chargement, il a le

droit d’exiger la vérification par le transporteur de l’état

de la marchandise et de son emballage ainsi que de

l’exactitude des énonciations de la lettre de voiture

concernant le nombre de colis, leurs marques et leurs numéros

ainsi que la masse brute ou la quantité autrement indiquée.

Le transporteur n’est obligé de procéder à la vérification

que s’il a les moyens appropriés pour le faire. Le

transporteur peut réclamer le paiement des frais de

vérification. Le résultat des vérifications est consigné sur

la lettre de voiture.



Article 12



Force probante de la lettre de voiture



§ 1 La lettre de voiture fait foi, jusqu’à preuve du

contraire, de la conclusion et des conditions du contrat de

transport et de la prise en charge de la marchandise par le

transporteur.



§ 2 Lorsque le transporteur a effectué le chargement, la

lettre de voiture fait foi, jusqu’à preuve du contraire, de

l’état de la marchandise et de son emballage indiqué sur la

lettre de voiture, ou à défaut de telles indications, du bon

état apparent au moment de la prise en charge par le

transporteur et de l’exactitude des énonciations de la lettre

de voiture concernant le nombre de colis, leurs marques et

leurs numéros ainsi que la masse brute ou la quantité

autrement indiquée.



§ 3 Lorsque l’expéditeur a effectué le chargement, la lettre

de voiture fait foi, jusqu’à preuve du contraire, de l’état

de la marchandise et de son emballage indiqué sur la lettre

de voiture ou à défaut de telles indications du bon état

apparent et de l’exactitude des mentions énoncées au § 2

uniquement dans le cas où le transporteur les a vérifiées et

a inscrit le résultat concordant de sa vérification sur la

lettre de voiture.



§ 4 Cependant, la lettre de voiture ne fait pas foi dans le

cas où elle comporte une réserve motivée. Une réserve peut

être motivée notamment par le fait que le transporteur n’a

pas les moyens appropriés de vérifier si l’envoi répond aux

inscriptions portées sur la lettre de voiture.



Article 13



Chargement et déchargement de la marchandise



§ 1 L’expéditeur et le transporteur conviennent à qui incombe

le chargement et le déchargement de la marchandise. A défaut

d’une telle convention, le chargement et le déchargement

incombent au transporteur pour les colis alors que pour les

wagons complets, le chargement incombe à l’expéditeur et le

déchargement, après la livraison, au destinataire.



§ 2 L’expéditeur est responsable de toutes les conséquences

d’un chargement défectueux effectué par lui et doit notamment

réparer le dommage subi de ce fait par le transporteur. La

preuve du chargement défectueux incombe au transporteur.



Article 14



Emballage



L’expéditeur est responsable envers le transporteur de tous

les dommages et des frais qui auraient pour origine l’absence

ou la défectuosité de l’emballage de la marchandise, à moins

que, la défectuosité étant apparente ou connue du

transporteur au moment de la prise en charge, le transporteur

n’ait pas fait de réserves à son sujet.



Article 15



Accomplissement des formalités administratives



§ 1 En vue de l'accomplissement des formalités, exigées par

les douanes ou par d’autres autorités administratives, avant

la livraison de la marchandise, l'expéditeur doit joindre à

la lettre de voiture ou mettre à la disposition du

transporteur les documents nécessaires et lui fournir tous

les renseignements voulus.



§ 2 Le transporteur n'est pas tenu d'examiner si ces

documents et renseignements sont exacts ou suffisants.

L'expéditeur est responsable envers le transporteur de tous

les dommages qui pourraient résulter de l'absence, de

l'insuffisance ou de l'irrégularité de ces documents et

renseignements, sauf en cas de faute du transporteur.



§ 3 Le transporteur est responsable des conséquences de la

perte ou de l’utilisation irrégulière des documents

mentionnés sur la lettre de voiture et qui accompagnent

celle-ci ou qui lui ont été confiés, à moins que la perte ou

le dommage occasionné par l’utilisation irrégulière de ces

documents a eu pour cause des circonstances que le

transporteur ne pouvait pas éviter et aux conséquences

desquelles il ne pouvait pas obvier. Toutefois, l’éventuelle

indemnité n’excède pas celle prévue en cas de perte de la

marchandise.



§ 4 L'expéditeur, par une inscription portée sur la lettre de

voiture, ou le destinataire qui donne un ordre conformément à

l'article 18, § 3, peut demander:



a) d'assister lui-même à l’accomplissement des formalités

exigées par les douanes ou par d’autres autorités

administratives ou de s'y faire représenter par un

mandataire, pour fournir tous les renseignements et formuler

toutes les observations utiles;



b) d'accomplir lui-même les formalités exigées par les

douanes ou par d’autres autorités administratives ou de les

faire accomplir par un mandataire, dans la mesure où les lois

et prescriptions de l'Etat où elles s'effectuent le

permettent;



c) de procéder au paiement des droits de douane et autres

frais, lorsque lui-même ou son mandataire assiste à

l’accomplissement des formalités exigées par les douanes ou

par d’autres autorités administratives ou les accomplit, dans

la mesure où les lois et prescriptions de l'Etat où elles

s'effectuent le permettent.



Dans ces cas, ni l'expéditeur, ni le destinataire qui a le

droit de disposition, ni leur mandataire ne peuvent prendre

possession de la marchandise.



§ 5 Si, pour l'accomplissement des formalités exigées par les

douanes ou par d’autres autorités administratives,

l'expéditeur a désigné un lieu où les prescriptions en

vigueur ne permettent pas de les accomplir, ou bien s'il a

prescrit, pour ces formalités, tout autre mode de procéder

qui ne peut pas être exécuté, le transporteur opère de la

façon qui lui paraît être la plus favorable aux intérêts de

l'ayant droit, et fait connaître à l'expéditeur les mesures

prises.



§ 6 Si l'expéditeur a pris en charge le paiement des droits

de douane, le transporteur peut accomplir les formalités

douanières à son choix, soit en cours de route, soit au lieu

de destination.



§ 7 Toutefois, le transporteur peut procéder conformément au

§ 5 si le destinataire n'a pas retiré la lettre de voiture

dans le délai prévu par les prescriptions en vigueur au lieu

de destination.



§ 8 L’expéditeur doit se conformer aux prescriptions des

douanes ou d’autres autorités administratives au sujet de

l’emballage et du bâchage des marchandises. Si l’expéditeur

n’a pas emballé ou bâché les marchandises conformément à ces

prescriptions, le transporteur peut y pourvoir; les frais en

résultant grèvent la marchandise.



Article 16



Délais de livraison



§ 1 L'expéditeur et le transporteur conviennent du délai de

livraison. A défaut d'une convention, ce délai ne peut être

supérieur à celui résultant des §§ 2 à 4.



§ 2 Sous réserve des §§ 3 et 4, les délais maxima de

livraison sont les suivants:



a) pour les wagons complets



– délai d'expédition 12 heures,



– délai de transport, par fraction indivisible de 400 km 24

heures;



b) pour les envois de détail



– délai d'expédition 24 heures,



– délai de transport, par fraction indivisible de 200 km 24

heures.



Les distances se rapportent à l’itinéraire convenu, à défaut,

à l’itinéraire le plus court possible.



§ 3 Le transporteur peut fixer des délais supplémentaires

d'une durée déterminée dans les cas suivants:



a) envois empruntant



– des lignes dont l'écartement des rails est différent,



– la mer ou une voie de navigation intérieure,



– une route s'il n'existe pas de liaison ferroviaire;



b) circonstances extraordinaires entraînant un développement

anormal du trafic ou des difficultés anormales

d'exploitation.



La durée des délais supplémentaires doit figurer dans les

Conditions générales de transport.



§ 4 Le délai de livraison commence à courir après la prise en

charge de la marchandise; il est prolongé de la durée du

séjour occasionné sans faute de la part du transporteur. Le

délai de livraison est suspendu les dimanches et jours fériés

légaux.



Article 17



Livraison



§ 1 Le transporteur doit remettre la lettre de voiture et

livrer la marchandise au destinataire, au lieu de livraison

prévu, contre décharge et paiement des créances résultant du

contrat de transport.



§ 2 Sont assimilés à la livraison au destinataire, lorsqu'ils

sont effectués conformément aux prescriptions en vigueur au

lieu de livraison:



a) la remise de la marchandise aux autorités de douane ou

d'octroi dans leurs locaux d'expédition ou dans leurs

entrepôts, lorsque ceux-ci ne se trouvent pas sous la garde

du transporteur;



b) l'entreposage auprès du transporteur de la marchandise ou

son dépôt chez un commissionnaire-expéditeur ou dans un

entrepôt public.



§ 3 Après l'arrivée de la marchandise au lieu de livraison,

le destinataire peut demander au transporteur de lui remettre

la lettre de voiture et de lui livrer la marchandise. Si la

perte de la marchandise est constatée ou si la marchandise

n'est pas arrivée à l'expiration du délai prévu à l'article

29, § 1, le destinataire peut faire valoir en son propre nom,

à l'encontre du transporteur, les droits qui résultent pour

lui du contrat de transport.



§ 4 L'ayant droit peut refuser l'acceptation de la

marchandise, même après réception de la lettre de voiture et

paiement des créances résultant du contrat de transport, tant

qu'il n'a pas été procédé aux vérifications qu'il a requises

en vue de constater un dommage allégué.



§ 5 Pour le surplus, la livraison de la marchandise est

effectuée conformément aux prescriptions en vigueur au lieu

de livraison.



§ 6 Si la marchandise a été livrée sans encaissement

préalable d'un remboursement grevant la marchandise, le

transporteur est tenu d'indemniser l'expéditeur à concurrence

du montant du remboursement, sauf son recours contre le

destinataire.



Article 18



Droit de disposer de la marchandise



§ 1 L'expéditeur a le droit de disposer de la marchandise et

de modifier, par des ordres ultérieurs, le contrat de

transport. Il peut notamment demander au transporteur:



a) d’arrêter le transport de la marchandise;



b) d'ajourner la livraison de la marchandise;



c) de livrer la marchandise à un destinataire différent de

celui inscrit sur la lettre de voiture;



d) de livrer la marchandise à un lieu différent de celui

inscrit sur la lettre de voiture.



§ 2 Le droit pour l'expéditeur, même en possession du

duplicata de la lettre de voiture, de modifier le contrat de

transport s'éteint dans les cas où le destinataire:



a) a retiré la lettre de voiture;



b) a accepté la marchandise;



c) a fait valoir ses droits conformément à l'article 17, §

3;



d) est autorisé, conformément au § 3, à donner des ordres; à

partir de ce moment, le transporteur doit se conformer aux

ordres et aux instructions du destinataire.



§ 3 Le droit de modifier le contrat de transport appartient

au destinataire dès l'établissement de la lettre de voiture,

sauf mention contraire inscrite sur cette lettre par

l’expéditeur.



§ 4 Le droit pour le destinataire de modifier le contrat de

transport s'éteint lorsqu`il:



a) a retiré la lettre de voiture;



b) a accepté la marchandise;



c) a fait valoir ses droits conformément à l'article 17, §

3;



d) a prescrit conformément au § 5 de livrer la marchandise à

un tiers et lorsque celui-ci a fait valoir ses droits

conformément à l'article 17, § 3.



§ 5 Si le destinataire a prescrit de livrer la marchandise à

un tiers, celui-ci n'est pas autorisé à modifier le contrat

de transport.



Article 19



Exercice du droit de disposition



§ 1 Lorsque l'expéditeur ou, dans le cas de l'article 18, §

3, le destinataire, veut modifier, par des ordres ultérieurs,

le contrat de transport, celui-ci doit présenter au

transporteur le duplicata de la lettre de voiture sur lequel

doivent être portées les modifications.



§ 2 L'expéditeur, ou dans le cas de l'article 18, § 3, le

destinataire, doit dédommager le transporteur des frais et du

préjudice qu'entraîne l'exécution des modifications

ultérieures.



§ 3 L’exécution des modifications ultérieures doit être

possible, licite et raisonnablement exigible au moment où les

ordres parviennent à celui qui doit les exécuter et elle ne

doit notamment ni entraver l'exploitation normale de

l'entreprise du transporteur, ni porter préjudice aux

expéditeurs ou destinataires d'autres envois.



§ 4 Les modifications ultérieures ne doivent pas avoir pour

effet de diviser l'envoi.



§ 5 Lorsque, en raison des conditions prévues au § 3, le

transporteur ne peut exécuter les ordres qu'il reçoit, il

doit en aviser immédiatement celui dont émanent les ordres.



§ 6 En cas de faute du transporteur, celui-ci est responsable

des conséquences de l'inexécution ou de l'exécution

défectueuse d'une modification ultérieure. Toutefois,

l'éventuelle indemnité n’excède pas celle prévue en cas de

perte de la marchandise.



§ 7 Le transporteur, qui donne suite aux modifications

ultérieures demandées par l'expéditeur sans exiger la

présentation du duplicata de la lettre de voiture, est

responsable du dommage en résultant envers le destinataire si

le duplicata de la lettre de voiture a été transmis à ce

dernier. Toutefois, l'éventuelle indemnité n’excède pas celle

prévue en cas de perte de la marchandise.



Article 20



Empêchements au transport



§ 1 En cas d'empêchement au transport, le transporteur décide

s'il est préférable de transporter d'office la marchandise en

modifiant l'itinéraire ou s'il convient, dans l'intérêt de

l'ayant droit, de lui demander des instructions en lui

fournissant toutes les informations utiles dont il dispose.



§ 2 Si la continuation du transport n'est pas possible, le

transporteur demande des instructions à celui qui a le droit

de disposer de la marchandise. Si le transporteur ne peut

obtenir des instructions en temps utile, il doit prendre les

mesures qui lui paraissent les plus favorables aux intérêts

de celui qui a le droit de disposer de la marchandise.



Article 21



Empêchements à la livraison



§ 1 En cas d'empêchement à la livraison, le transporteur doit

prévenir sans délai l'expéditeur et lui demander des

instructions, sauf si par une inscription sur la lettre de

voiture l’expéditeur a demandé que la marchandise lui soit

renvoyée d’office s’il survient un empêchement à la

livraison.



§ 2 Lorsque l'empêchement à la livraison cesse avant que les

instructions de l'expéditeur soient parvenues au

transporteur, la marchandise est livrée au destinataire.

L'expéditeur doit en être avisé sans délai.



§ 3 En cas de refus de la marchandise par le destinataire,

l'expéditeur a le droit de donner des instructions, même s'il

ne peut produire le duplicata de la lettre de voiture.



§ 4 Lorsque l'empêchement à la livraison intervient après que

le destinataire a modifié le contrat de transport

conformément à l'article 18, §§ 3 à 5, le transporteur doit

aviser ce destinataire.



Article 22



Conséquences des empêchements au transport et à la

livraison

§ 1 Le transporteur a droit au remboursement des

frais que lui cause:



a) sa demande d'instructions,



b) l'exécution des instructions reçues,



c) le fait que les instructions demandées ne lui parviennent

pas ou pas à temps,



d) le fait qu’il a pris une décision conformément à l’article

20, § 1, sans avoir demandé des instructions,



à moins que ces frais ne soient la conséquence de sa faute.

Il peut notamment percevoir le prix de transport applicable

par l'itinéraire emprunté et dispose des délais

correspondants à ce dernier.



§ 2 Dans les cas visés à l'article 20, § 2 et à l'article 21,

§ 1, le transporteur peut décharger immédiatement la

marchandise aux frais de l'ayant droit. Après ce

déchargement, le transport est réputé terminé. Le

transporteur assume alors la garde de la marchandise pour le

compte de l’ayant droit. Il peut toutefois confier la

marchandise à un tiers et n'est alors responsable que du

choix judicieux de ce tiers. La marchandise reste grevée des

créances résultant du contrat de transport et de tous autres

frais.



§ 3 Le transporteur peut faire procéder à la vente de la

marchandise sans attendre d'instructions de l'ayant droit

lorsque la nature périssable ou l'état de la marchandise le

justifie ou lorsque les frais de garde sont disproportionnés

par rapport à la valeur de la marchandise. Dans les autres

cas, il peut également faire procéder à la vente lorsque,

dans un délai raisonnable, il n'a pas reçu de l'ayant droit

des instructions contraires dont l'exécution puisse

équitablement être exigée.



§ 4 Si la marchandise a été vendue, le produit de la vente,

déduction faite des frais grevant la marchandise, doit être

mis à la disposition de l'ayant droit. Si le produit est

inférieur à ces frais, l'expéditeur doit payer la

différence.



§ 5 La façon de procéder en cas de vente est déterminée par

les lois et les prescriptions en vigueur au lieu où se trouve

la marchandise, ou par les usages de ce lieu.



§ 6 Si, en cas d’empêchement au transport ou à la livraison,

l’expéditeur ne donne pas d’instructions en temps utile et si

l’empêchement au transport ou à la livraison ne peut être

supprimé conformément aux §§ 2 et 3, le transporteur peut

renvoyer la marchandise à l’expéditeur ou, si justifié, la

détruire, aux frais de ce dernier.



Titre III



Responsabilité



Article 23



Fondement de la responsabilité



§ 1 Le transporteur est responsable du dommage résultant de

la perte totale ou partielle et de l'avarie de la marchandise

survenues à partir de la prise en charge de la marchandise

jusqu'à la livraison, ainsi que du dommage résultant du

dépassement du délai de livraison, quelle que soit

l’infrastructure ferroviaire utilisée.



§ 2 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité dans

la mesure où la perte, l'avarie ou le dépassement du délai de

livraison a eu pour cause une faute de l'ayant droit, un

ordre de celui-ci ne résultant pas d'une faute du

transporteur, un vice propre de la marchandise (détérioration

intérieure, déchet de route, etc.) ou des circonstances que

le transporteur ne pouvait pas éviter et aux conséquences

desquelles il ne pouvait pas obvier.



§ 3 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité dans

la mesure où la perte ou l'avarie résulte des risques

particuliers inhérents à un ou plusieurs des faits

ci-après:

a) transport effectué en wagon découvert en vertu

des Conditions générales de transport ou lorsque cela a été

expressément convenu et inscrit sur la lettre de voiture;

sous réserve des dommages subis par les marchandises à la

suite d'influences atmosphériques, les marchandises chargées

en unités de transport intermodal et dans des véhicules

routiers fermés acheminés par des wagons ne sont pas

considérées comme étant transportées en wagon découvert; si,

pour le transport des marchandises en wagons découverts,

l’expéditeur utilise des bâches, le transporteur assume la

même responsabilité que celle qui lui incombe pour le

transport en wagons découverts non bâchés, même s’il s’agit

des marchandises qui, selon les Conditions générales de

transport, ne sont pas transportées en wagons découverts;



b) absence ou défectuosité de l'emballage pour les

marchandises exposées par leur nature à des pertes ou des

avaries quand elles ne sont pas emballées ou sont mal

emballées;



c) chargement des marchandises par l'expéditeur ou

déchargement par le destinataire;



d) nature de certaines marchandises exposées, par des causes

inhérentes à celle-ci même, à la perte totale ou partielle ou

à l'avarie notamment par bris, rouille, détérioration

intérieure et spontanée, dessiccation, déperdition;



e) désignation ou numérotation irrégulière, inexacte ou

incomplète de colis;



f) transport d'animaux vivants;



g) transport qui, en vertu des dispositions applicables ou de

conventions entre l'expéditeur et le transporteur et

indiquées sur la lettre de voiture, doit être effectué sous

escorte, si la perte ou l'avarie résulte d'un risque que

l'escorte avait pour but d'éviter.



Article 24



Responsabilité en cas de transport de véhicules ferroviaires

en tant que marchandise



§ 1 Dans le cas de transport de véhicules ferroviaires

roulant sur leurs propres roues et remis au transport en tant

que marchandise, le transporteur répond du dommage résultant

de la perte ou de l’avarie du véhicule ou de ses pièces

survenue à partir de la prise en charge jusqu’à la livraison

ainsi que du dommage résultant du dépassement du délai de

livraison, à moins qu’il ne prouve que le dommage ne résulte

pas de sa faute.



§ 2 Le transporteur ne répond pas du dommage résultant de la

perte des accessoires qui ne sont pas inscrits sur les deux

côtés du véhicule ou non mentionnés sur l’inventaire qui

l’accompagne.



Article 25



Charge de la preuve



§ 1 La preuve que la perte, l'avarie ou le dépassement du

délai de livraison a eu pour cause un des faits prévus à

l'article 23, § 2 incombe au transporteur.



§ 2 Lorsque le transporteur établit que la perte ou l'avarie

a pu résulter, étant donné les circonstances de fait, d'un ou

de plusieurs des risques particuliers prévus à l'article 23,

§ 3, il y a présomption qu'elle en résulte. L'ayant droit

conserve toutefois le droit de prouver que le dommage n'a pas

eu pour cause, totalement ou partiellement, l'un de ces

risques.



§ 3 La présomption selon le § 2 n'est pas applicable dans le

cas prévu à l'article 23, § 3, lettre a) s'il y a perte d'une

importance anormale ou perte de colis.



Article 26



Transporteurs subséquents



Lorsqu’un transport faisant l’objet d’un contrat de transport

unique est effectué par plusieurs transporteurs subséquents,

chaque transporteur prenant en charge la marchandise avec la

lettre de voiture participe au contrat de transport

conformément aux stipulations de la lettre de voiture et

assume les obligations qui en découlent. Dans ce cas, chaque

transporteur répond de l’exécution du transport sur le

parcours total jusqu’à la livraison.



Article 27



Transporteur substitué



§ 1 Lorsque le transporteur a confié, en tout ou en partie,

l'exécution du transport à un transporteur substitué, que ce

soit ou non dans l'exercice d'une faculté qui lui est

reconnue dans le contrat de transport, le transporteur n'en

demeure pas moins responsable de la totalité du transport.



§ 2 Toutes les dispositions des présentes Règles uniformes

régissant la responsabilité du transporteur s'appliquent

également à la responsabilité du transporteur substitué pour

le transport effectué par ses soins. Les articles 36 et 41

s'appliquent lorsqu'une action est intentée contre les agents

et toutes autres personnes au service desquelles le

transporteur substitué recourt pour l’exécution du

transport.



§ 3 Toute convention particulière par laquelle le

transporteur assume des obligations qui ne lui incombent pas

en vertu des présentes Règles uniformes ou renonce à des

droits qui lui sont conférés par ces Règles uniformes est

sans effet à l'égard du transporteur substitué qui ne l'a pas

acceptée expressément et par écrit. Que le transporteur

substitué ait ou non accepté cette convention, le

transporteur reste néanmoins lié par les obligations ou les

renonciations qui résultent de ladite convention

particulière.



§ 4 Lorsque et pour autant que le transporteur et le

transporteur substitué sont responsables, leur responsabilité

est solidaire.



§ 5 Le montant total de l’indemnité dû par le transporteur,

le transporteur substitué ainsi que leurs agents et les

autres personnes au service desquelles ils recourent pour

l´exécution du transport, n’excède pas les limites prévues

aux présentes Règles uniformes.



§ 6 Le présent article ne porte pas atteinte aux droits de

recours pouvant exister entre le transporteur et le

transporteur substitué.



Article 28



Présomption de dommage en cas de réexpédition



§ 1 Lorsqu'un envoi expédié conformément aux présentes Règles

uniformes a fait l'objet d'une réexpédition soumise à ces

mêmes Règles et qu'une perte partielle ou une avarie est

constatée après cette réexpédition, il y a présomption

qu'elle s'est produite sous l'empire du dernier contrat de

transport, si l'envoi est resté sous la garde du transporteur

et a été réexpédié tel qu'il est arrivé au lieu de

réexpédition.



§ 2 Cette présomption est également applicable lorsque le

contrat de transport antérieur à la réexpédition n'était pas

soumis aux présentes Règles uniformes, si celles-ci avaient

été applicables en cas d'expédition directe entre le premier

lieu d'expédition et le dernier lieu de destination.



§ 3 Cette présomption est en outre applicable lorsque le

contrat de transport antérieur à la réexpédition était soumis

à une convention concernant le transport international

ferroviaire direct de marchandises et de nature comparable

aux présentes Règles uniformes, et lorsque cette convention

contient une même présomption de droit en faveur des envois

expédiés conformément à ces Règles uniformes.



Article 29



Présomption de perte de la marchandise



§ 1 L'ayant droit peut, sans avoir à fournir d'autres

preuves, considérer la marchandise comme perdue quand elle

n'a pas été livrée au destinataire ou tenue à sa disposition

dans les trente jours qui suivent l'expiration des délais de

livraison.



§ 2 L'ayant droit, en recevant le paiement de l'indemnité

pour la marchandise perdue, peut demander par écrit à être

avisé sans délai dans le cas où la marchandise est retrouvée

au cours de l'année qui suit le paiement de l'indemnité. Le

transporteur donne acte par écrit de cette demande.



§ 3 Dans les trente jours qui suivent la réception de l'avis

visé au § 2, l'ayant droit peut exiger que la marchandise lui

soit livrée contre paiement des créances résultant du contrat

de transport et contre restitution de l'indemnité reçue,

déduction faite, le cas échéant, des frais qui auraient été

compris dans cette indemnité. Néanmoins, il conserve ses

droits à indemnité pour dépassement du délai de livraison

prévu aux articles 33 et 35.



§ 4 A défaut soit de la demande visée au § 2, soit

d'instructions données dans le délai prévu au § 3, ou encore

si la marchandise est retrouvée plus d'un an après le

paiement de l'indemnité, le transporteur en dispose

conformément aux lois et prescriptions en vigueur au lieu où

se trouve la marchandise.



Article 30



Indemnité en cas de perte



§ 1 En cas de perte totale ou partielle de la marchandise, le

transporteur doit payer, à l'exclusion de tous autres

dommages-intérêts, une indemnité calculée d'après le cours à

la bourse, à défaut d'après le prix courant sur le marché et,

à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle des

marchandises de mêmes nature et qualité, aux jour et lieu où

la marchandise a été prise en charge.



§ 2 L'indemnité n’excède pas 17 unités de compte par

kilogramme manquant de masse brute.



§ 3 En cas de perte d’un véhicule ferroviaire, roulant sur

ses propres roues et remis au transport en tant que

marchandise, ou d’une unité de transport intermodal, ou de

leurs pièces, l’indemnité est limitée, à l’exclusion de tous

autres dommages-intérêts, à la valeur usuelle du véhicule ou

de l’unité de transport intermodal ou de leurs pièces, aux

jour et lieu de la perte. S’il est impossible de constater le

jour ou le lieu de la perte, l’indemnité est limitée à la

valeur usuelle aux jour et lieu de la prise en charge.



§ 4 Le transporteur doit restituer, en outre, le prix de

transport, les droits de douane acquittés et les autres

sommes déboursées en relation avec le transport de la

marchandise perdue, à l’exception des droits d’accises

portant sur des marchandises circulant en suspension de tels

droits.



Article 31



Responsabilité en cas de déchet de route



§ 1 En ce qui concerne les marchandises qui, en raison de

leur nature, subissent généralement un déchet de route par le

seul fait du transport, le transporteur ne répond que de la

partie du déchet qui dépasse, quel que soit le parcours

effectué, les tolérances ci-dessous:



a) deux pour cent de la masse pour les marchandises liquides

ou remises au transport à l'état humide;



b) un pour cent de la masse pour les marchandises sèches.



§ 2 La restriction de responsabilité prévue au § 1 ne peut

être invoquée s'il est prouvé, étant donné les circonstances

de fait, que la perte ne résulte pas des causes qui

justifient la tolérance.



§ 3 Dans le cas où plusieurs colis sont transportés avec une

seule lettre de voiture, le déchet de route est calculé pour

chaque colis lorsque sa masse au départ est indiquée

séparément sur la lettre de voiture ou peut être constatée

d'une autre manière.



§ 4 En cas de perte totale de la marchandise ou en cas de

perte de colis, il n'est fait aucune déduction résultant du

déchet de route pour le calcul de l'indemnité.



§ 5 Cet article ne déroge pas aux articles 23 et 25.



Article 32



Indemnité en cas d'avarie



§ 1 En cas d'avarie de la marchandise, le transporteur doit

payer, à l'exclusion de tous autres dommages-intérêts, une

indemnité équivalente à la dépréciation de la marchandise.

Son montant est calculé en appliquant à la valeur de la

marchandise définie conformément à l'article 30, le

pourcentage de dépréciation constaté au lieu de

destination.

§ 2 L'indemnité n’excède pas:



a) le montant qu'elle aurait atteint en cas de perte totale,

si la totalité de l'envoi est dépréciée par l'avarie;



b) le montant qu'elle aurait atteint en cas de perte de la

partie dépréciée, si une partie seulement de l'envoi est

dépréciée par l'avarie.



§ 3 En cas d’avarie d’un véhicule ferroviaire, roulant sur

ses propres roues et remis au transport en tant que

marchandise, ou d’une unité de transport intermodal, ou de

leurs pièces, l’indemnité est limitée, à l’exclusion de tous

autres dommages-intérêts, au coût de la remise en état.

L’indemnité n’excède pas le montant dû en cas de perte.



§ 4 Le transporteur doit restituer, en outre, dans la

proportion déterminée au § 1, les frais prévus à l'article

30, § 4.



Article 33



Indemnité en cas de dépassement du délai de livraison



§ 1 Si un dommage, y compris une avarie, résulte du

dépassement du délai de livraison, le transporteur doit payer

une indemnité qui n’excède pas le quadruple du prix de

transport.



§ 2 En cas de perte totale de la marchandise, l'indemnité

prévue au § 1 ne se cumule pas avec celle prévue à l'article

30.



§ 3 En cas de perte partielle de la marchandise, l'indemnité

prévue au § 1 n’excède pas le quadruple du prix de transport

de la partie non perdue de l'envoi.



§ 4 En cas d'avarie de la marchandise ne résultant pas du

dépassement du délai de livraison, l'indemnité prévue au § 1

se cumule, s'il y a lieu, avec celle prévue à l'article 32.



§ 5 En aucun cas, le cumul de l'indemnité prévue au § 1 avec

celles prévues aux articles 30 et 32 ne donne lieu au

paiement d'une indemnité excédant celle qui serait due en cas

de perte totale de la marchandise.



§ 6 Lorsque, conformément à l'article 16, § 1, le délai de

livraison est établi par convention, celle-ci peut prévoir

d'autres modalités d'indemnisation que celles prévues au § 1.

Si, dans ce cas, les délais de livraison prévus à l'article

16, §§ 2 à 4 sont dépassés, l'ayant droit peut demander soit

l'indemnité prévue par la convention précitée, soit celle

prévue aux §§ 1 à 5.



Article 34



Dédommagement en cas de déclaration de valeur



L’expéditeur et le transporteur peuvent convenir que

l’expéditeur déclare, sur la lettre de voiture, une valeur de

la marchandise excédant la limite prévue à l'article 30, § 2.

Dans ce cas, le montant déclaré se substitue à cette

limite.



Article 35



Dédommagement en cas de déclaration d'intérêt à la

livraison

L’expéditeur et le transporteur peuvent convenir

que l’expéditeur inscrive, sur la lettre de voiture, le

montant en chiffres d’un intérêt spécial à la livraison, pour

le cas de perte ou d'avarie et pour celui du dépassement du

délai de livraison. En cas de déclaration d’intérêt à la

livraison, il peut être demandé outre les indemnités prévues

aux articles 30, 32 et 33, la réparation du dommage

supplémentaire prouvé jusqu'à concurrence du montant

déclaré.



Article 36



Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité



Les limites de responsabilité prévues à l’article 15, § 3, à

l’article 19, §§ 6 et 7 et aux articles 30, 32 à 35 ne

s'appliquent pas, s'il est prouvé que le dommage résulte d'un

acte ou d'une omission que le transporteur a commis, soit

avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit

témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en

résultera probablement.



Article 37



Conversion et intérêts



§ 1 Lorsque le calcul de l'indemnité implique la conversion

des sommes exprimées en unités monétaires étrangères,

celle-ci est faite d'après le cours aux jour et lieu du

paiement de l'indemnité.



§ 2 L'ayant droit peut demander des intérêts de l'indemnité,

calculés à raison de cinq pour cent l'an, à partir du jour de

la réclamation prévue à l'article 43 ou, s'il n'y a pas eu de

réclamation, du jour de la demande en justice.



§ 3 Si l'ayant droit ne remet pas au transporteur, dans un

délai convenable qui lui est fixé, les pièces justificatives

nécessaires pour la liquidation définitive de la réclamation,

les intérêts ne courent pas entre l'expiration du délai fixé

et la remise effective de ces pièces.



Article 38



Responsabilité en trafic fer-mer



§ 1 Dans les transports fer-mer empruntant les lignes

maritimes visées à l'article 24, § 1 de la Convention, chaque

Etat membre peut, en demandant que la mention utile soit

portée sur la liste des lignes soumises aux présentes Règles

uniformes, ajouter l'ensemble des causes d'exonération

ci-après mentionnées à celles prévues à l'article 23:



a) incendie, à condition que le transporteur fasse la preuve

qu'il n'a pas été causé par son fait ou sa faute, par ceux du

capitaine, des marins, du pilote ou de ses préposés;



b) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en

mer;



c) chargement de la marchandise sur le pont du navire, à

condition qu'elle ait été chargée sur le pont avec le

consentement de l'expéditeur donné sur la lettre de voiture

et qu'elle ne soit pas sur wagon;



d) périls, dangers ou accidents de la mer ou d'autres eaux

navigables.



§ 2 Le transporteur ne peut se prévaloir des causes

d’exonération visées au § 1 que s'il fait la preuve que la

perte, l'avarie ou le dépassement du délai de livraison est

survenu sur le parcours maritime, depuis le chargement de la

marchandise à bord du navire jusqu'à son déchargement du

navire.



§ 3 Lorsque le transporteur se prévaut des causes

d'exonération visées au § 1, il reste néanmoins responsable

si l'ayant droit fait la preuve que la perte, l'avarie ou le

dépassement du délai de livraison est dû à une faute du

transporteur, du capitaine, des marins, du pilote ou des

préposés du transporteur.



§ 4 Lorsqu'un même parcours maritime est desservi par

plusieurs entreprises inscrites sur la liste des lignes

conformément à l'article 24, § 1 de la Convention, le régime

de responsabilité applicable à ce parcours doit être le même

pour toutes ces entreprises. En outre, lorsque ces

entreprises ont été inscrites sur la liste à la demande de

plusieurs Etats membres l'adoption de ce régime doit au

préalable faire l'objet d'un accord entre ces Etats.



§ 5 Les mesures prises en conformité des §§ 1 et 4 sont

communiquées au Secrétaire général. Elles entrent en vigueur,

au plus tôt, à l'expiration d'un délai de trente jours à

partir du jour auquel le Secrétaire général les notifie aux

autres Etats membres. Les envois en cours de route ne sont

pas affectés par lesdites mesures.



Article 39



Responsabilité en cas d'accident nucléaire



Le transporteur est déchargé de la responsabilité qui lui

incombe en vertu des présentes Règles uniformes lorsque le

dommage a été causé par un accident nucléaire et qu'en

application des lois et prescriptions d'un Etat réglant la

responsabilité dans le domaine de l'énergie nucléaire,

l'exploitant d'une installation nucléaire ou une autre

personne qui lui est substituée est responsable de ce

dommage.



Article 40



Personnes dont répond le transporteur



Le transporteur est responsable de ses agents et des autres

personnes au service desquelles il recourt pour l’exécution

du transport lorsque ces agents ou ces autres personnes

agissent dans l’exercice de leurs fonctions. Les

gestionnaires de l’infrastructure ferroviaire sur laquelle

est effectué le transport sont considérés comme des personnes

au service desquelles le transporteur recourt pour

l’exécution du transport.



Article 41



Autres actions



§ 1 Dans tous les cas où les présentes Règles uniformes

s'appliquent, toute action en responsabilité, à quelque titre

que ce soit, ne peut être exercée contre le transporteur que

dans les conditions et limitations de ces Règles uniformes.



§ 2 Il en est de même pour toute action exercée contre les

agents et les autres personnes dont le transporteur répond en

vertu de l'article 40.



Titre IV



Exercice des droits



Article 42



Procès-verbal de constatation



§ 1 Lorsqu'une perte partielle ou une avarie est découverte

ou présumée par le transporteur ou que l'ayant droit en

allègue l'existence, le transporteur doit dresser sans délai

et, si possible, en présence de l'ayant droit un

procès-verbal constatant, suivant la nature du dommage,

l'état de la marchandise, sa masse et, autant que possible,

l'importance du dommage, sa cause et le moment où il s'est

produit.



§ 2 Une copie du procès-verbal de constatation doit être

remise gratuitement à l'ayant droit.



§ 3 Lorsque l'ayant droit n'accepte pas les constatations du

procès-verbal, il peut demander que l'état et la masse de la

marchandise ainsi que la cause et le montant du dommage

soient constatés par un expert nommé par les parties au

contrat de transport ou par voie judiciaire. La procédure est

soumise aux lois et prescriptions de l'Etat où la

constatation a lieu.



Article 43



Réclamations



§ 1 Les réclamations relatives au contrat de transport

doivent être adressées par écrit au transporteur contre qui

l'action judiciaire peut être exercée.



§ 2 Le droit de présenter une réclamation appartient aux

personnes qui ont le droit d'actionner le transporteur.



§ 3 L'expéditeur, pour présenter la réclamation, doit

produire le duplicata de la lettre de voiture. A défaut, il

doit produire l'autorisation du destinataire ou apporter la

preuve que celui-ci a refusé la marchandise.



§ 4 Le destinataire, pour présenter la réclamation, doit

produire la lettre de voiture si elle lui a été remise.



§ 5 La lettre de voiture, le duplicata et les autres pièces

que l'ayant droit juge utile de joindre à la réclamation

doivent être présentés soit en originaux, soit en copies, le

cas échéant, dûment certifiées conformes si le transporteur

le demande.



§ 6 Lors du règlement de la réclamation, le transporteur peut

exiger la présentation en original de la lettre de voiture,

du duplicata ou du bulletin de remboursement en vue d'y

porter la constatation du règlement.



Article 44



Personnes qui peuvent actionner le transporteur



§ 1 Sous réserve des §§ 3 et 4, les actions judiciaires

fondées sur le contrat de transport appartiennent:



a) à l'expéditeur jusqu'au moment où le destinataire a



1. retiré la lettre de voiture,



2. accepté la marchandise ou



3. fait valoir les droits qui lui appartiennent en vertu de

l'article 17, § 3 ou de l'article 18, § 3;



b) au destinataire à partir du moment où il a



1. retiré la lettre de voiture,



2. accepté la marchandise ou



3. fait valoir les droits qui lui appartiennent en vertu de

l'article 17, § 3 ou de l'article 18, § 3.



§ 2 Le droit du destinataire d'exercer une action judiciaire

est éteint dès que la personne désignée par le destinataire

conformément à l'article 18, § 5 a retiré la lettre de

voiture, accepté la marchandise ou fait valoir les droits qui

lui appartiennent en vertu de l'article 17, § 3.



§ 3 L'action judiciaire en restitution d'une somme payée en

vertu du contrat de transport n'appartient qu'à celui qui a

effectué le paiement.



§ 4 L'action judiciaire relative aux remboursements

n'appartient qu'à l'expéditeur.



§ 5 L'expéditeur, pour exercer les actions judiciaires, doit

produire le duplicata de la lettre de voiture. A défaut, il

doit produire l'autorisation du destinataire ou apporter la

preuve que celui-ci a refusé la marchandise. Au besoin,

l'expéditeur doit prouver l'absence ou la perte de la lettre

de voiture.



§ 6 Le destinataire, pour exercer les actions judiciaires,

doit produire la lettre de voiture si elle lui a été

remise.

Article 45



Transporteurs qui peuvent être actionnés



§ 1 Les actions judiciaires fondées sur le contrat de

transport peuvent être exercées, sous réserve des §§ 3 et 4,

uniquement contre le premier ou le dernier transporteur ou

contre celui qui exécutait la partie du transport au cours de

laquelle s'est produit le fait générateur de l'action.



§ 2 Lorsque, dans le cas de transports exécutés par des

transporteurs subséquents, le transporteur devant livrer la

marchandise est inscrit avec son consentement sur la lettre

de voiture, celui-ci peut être actionné conformément au § 1,

même s'il n'a reçu ni la marchandise, ni la lettre de

voiture.



§ 3 L'action judiciaire en restitution d'une somme payée en

vertu du contrat de transport peut être exercée contre le

transporteur qui a perçu cette somme ou contre celui au

profit duquel elle a été perçue.



§ 4 L'action judiciaire relative aux remboursements peut être

exercée uniquement contre le transporteur qui a pris en

charge la marchandise au lieu d'expédition.



§ 5 L'action judiciaire peut être exercée contre un

transporteur autre que ceux visés aux §§ 1 à 4, lorsqu'elle

est présentée comme demande reconventionnelle ou comme

exception dans l'instance relative à une demande principale

fondée sur le même contrat de transport.



§ 6 Dans la mesure où les présentes Règles uniformes

s’appliquent au transporteur substitué, celui-ci peut

également être actionné.



§ 7 Si le demandeur a le choix entre plusieurs transporteurs,

son droit d'option s'éteint dès que l'action judiciaire est

intentée contre l'un d’eux; cela vaut également si le

demandeur a le choix entre un ou plusieurs transporteurs et

un transporteur substitué.



Article 46



For



§ 1 Les actions judiciaires fondées sur les présentes Règles

uniformes peuvent être intentées devant les juridictions des

Etats membres désignées d'un commun accord par les parties ou

devant la juridiction de l’Etat sur le territoire duquel :



a) le défendeur a son domicile ou sa résidence habituelle,

son siège principal ou la succursale ou l'agence qui a conclu

le contrat de transport, ou



b) le lieu de la prise en charge de la marchandise ou celui

prévu pour la livraison est situé.



D’autres juridictions ne peuvent être saisies.



§ 2 Lorsqu’une action fondée sur les présentes Règles

uniformes est en instance devant une juridiction compétente

aux termes du § 1, ou lorsque dans un tel litige un jugement

a été prononcé par une telle juridiction, il ne peut être

intenté aucune nouvelle action judiciaire pour la même cause

entre les mêmes parties à moins que la décision de la

juridiction devant laquelle la première action a été intentée

ne soit pas susceptible d'être exécutée dans l’Etat où la

nouvelle action est intentée.



Article 47



Extinction de l'action



§ 1 L'acceptation de la marchandise par l'ayant droit éteint

toute action contre le transporteur, née du contrat de

transport, en cas de perte partielle, d'avarie ou de

dépassement du délai de livraison.



§ 2 Toutefois, l'action n'est pas éteinte :



a) en cas de perte partielle ou d'avarie, si



1. la perte ou l'avarie a été constatée conformément à

l'article 42 avant l'acceptation de la marchandise par

l'ayant droit;



2. la constatation qui aurait dû être faite conformément à

l'article 42 n'a été omise que par la faute du

transporteur;



b) en cas de dommage non apparent dont l'existence est

constatée après l'acceptation de la marchandise par l'ayant

droit, si celui-ci



1. demande la constatation conformément à l'article 42

immédiatement après la découverte du dommage et au plus tard

dans les sept jours qui suivent l'acceptation de la

marchandise, et



2. prouve, en outre, que le dommage s'est produit entre la

prise en charge de la marchandise et la livraison;



c) en cas de dépassement du délai de livraison, si l'ayant

droit a, dans les soixante jours, fait valoir ses droits

auprès de l'un des transporteurs visés à l'article 45, § 1;



d) si l'ayant droit prouve que le dommage résulte d'un acte

ou d'une omission commis soit avec l'intention de provoquer

un tel dommage, soit témérairement et avec conscience qu'un

tel dommage en résultera probablement.



§ 3 Si la marchandise a été réexpédiée conformément à

l'article 28, les actions en cas de perte partielle ou

d'avarie nées de l'un des contrats de transport antérieurs

s'éteignent comme s'il s'agissait d'un contrat unique.



Article 48



Prescription



§ 1 L'action née du contrat de transport est prescrite par un

an. Toutefois, la prescription est de deux ans s'il s'agit de

l'action:



a) en versement d'un remboursement perçu du destinataire par

le transporteur;



b) en versement du produit d'une vente effectuée par le

transporteur;



c) en raison d'un dommage résultant d'un acte ou d'une

omission commis soit avec l'intention de provoquer un tel

dommage, soit témérairement et avec conscience qu'un tel

dommage en résultera probablement;



d) fondée sur l'un des contrats de transport antérieurs à la

réexpédition, dans le cas prévu à l'article 28.



§ 2 La prescription court pour l'action:



a) en indemnité pour perte totale: du trentième jour qui suit

l'expiration du délai de livraison;



b) en indemnité pour perte partielle, avarie ou dépassement

du délai de livraison: du jour où la livraison a eu lieu;



c) dans tous les autres cas: du jour où le droit peut être

exercé.



d) Le jour indiqué comme point de départ de la prescription

n’est jamais compris dans le délai.



§ 3 La prescription est suspendue par une réclamation écrite

conformément à l'article 43, jusqu'au jour où le transporteur

rejette la réclamation par écrit et restitue les pièces qui y

sont jointes. En cas d'acceptation partielle de la

réclamation, la prescription reprend son cours pour la partie

de la réclamation qui reste litigieuse. La preuve de la

réception de la réclamation ou de la réponse et celle de la

restitution des pièces sont à la charge de la partie qui

invoque ce fait. Les réclamations ultérieures ayant le même

objet ne suspendent pas la prescription.



§ 4 L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous

forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.



§ 5 Par ailleurs, la suspension et l'interruption de la

prescription sont réglées par le droit national.



Titre V



Rapports des transporteurs entre eux



Article 49



Décompte



§ 1 Tout transporteur qui a encaissé soit au départ, soit à

l'arrivée, les frais ou autres créances résultant du contrat

de transport ou qui aurait dû encaisser ces frais ou autres

créances, doit payer aux transporteurs intéressés la part qui

leur revient. Les modalités de paiement sont fixées par

convention entre les transporteurs.



§ 2 L’article 12 s'applique également aux relations entre

transporteurs subséquents.



Article 50



Droit de recours



§ 1 Le transporteur qui a payé une indemnité en vertu des

présentes Règles uniformes, a un droit de recours contre les

transporteurs ayant participé au transport conformément aux

dispositions suivantes:



a) le transporteur qui a causé le dommage en est seul

responsable;



b) lorsque le dommage a été causé par plusieurs

transporteurs, chacun d'eux répond du dommage qu'il a causé;

si la distinction est impossible, l'indemnité est répartie

entre eux conformément à la lettre c);



c) s'il ne peut être prouvé lequel des transporteurs a causé

le dommage, l'indemnité est répartie entre tous les

transporteurs ayant participé au transport, à l'exception de

ceux qui prouvent que le dommage n'a pas été causé par eux;

la répartition est faite proportionnellement à la part du

prix de transport qui revient à chacun des transporteurs.



§ 2 Dans le cas d'insolvabilité de l'un de ces transporteurs,

la part lui incombant et non payée par lui est répartie entre

tous les autres transporteurs ayant participé au transport,

proportionnellement à la part du prix de transport qui

revient à chacun d'eux.



Article 51



Procédure de recours



§ 1 Le bien-fondé du paiement effectué par le transporteur

exerçant un recours en vertu de l'article 50 ne peut être

contesté par le transporteur contre lequel le recours est

exercé, lorsque l'indemnité a été fixée judiciairement et que

ce dernier transporteur, dûment assigné, a été mis à même

d'intervenir au procès. Le juge, saisi de l'action

principale, fixe les délais impartis pour la signification de

l'assignation et pour l'intervention.



§ 2 Le transporteur qui exerce son recours doit former sa

demande dans une seule et même instance contre tous les

transporteurs avec lesquels il n'a pas transigé, sous peine

de perdre son recours contre ceux qu'il n'aurait pas

assignés.



§ 3 Le juge doit statuer par un seul et même jugement sur

tous les recours dont il est saisi.



§ 4 Le transporteur qui désire faire valoir son droit de

recours peut saisir les juridictions de l’Etat sur le

territoire duquel un des transporteurs participant au

transport a son siège principal ou la succursale ou l'agence

qui a conclu le contrat de transport.



§ 5 Lorsque l'action doit être intentée contre plusieurs

transporteurs, le transporteur qui exerce le droit de recours

peut choisir entre les juridictions compétentes selon le § 4,

celle devant laquelle il introduira son recours.



§ 6 Des recours ne peuvent pas être introduits dans

l’instance relative à la demande en indemnité exercée par

l’ayant droit au contrat de transport.



Article 52



Conventions au sujet des recours



Les transporteurs sont libres de convenir entre eux de

dispositions dérogeant aux articles 49 et 50.



Title I



General Provisions



Article 1



Scope



§ 1 These Uniform Rules shall apply to every contract of

carriage of goods by rail for reward when the place of taking

over of the goods and the place designated for delivery are

situated in two different Member States, irrespective of the

place of business and the nationality of the parties to the

contract of carriage.



§ 2 These Uniform Rules shall apply also to contracts of

carriage of goods by rail for reward, when the place of

taking over of the goods and the place designated for

delivery are situated in two different States, of which at

least one is a Member State and the parties to the contract

agree that the contract is subject to these Uniform Rules.



§ 3 When international carriage being the subject of a single

contract includes carriage by road or inland waterway in

internal traffic of a Member State as a supplement to

transfrontier carriage by rail, these Uniform Rules shall

apply.



§ 4 When international carriage being the subject of a single

contract of carriage includes carriage by sea or

transfrontier carriage by inland waterway as a supplement to

carriage by rail, these Uniform Rules shall apply if the

carriage by sea or inland waterway is performed on services

included in the list of services provided for in Article 24 §

1 of the Convention.



§ 5 These Uniform Rules shall not apply to carriage performed

between stations situated on the territory of neighbouring

States, when the infrastructure of these stations is managed

by one or more infrastructure managers subject to only one of

those States.



§ 6 Any State which is a party to a convention concerning

international through carriage of goods by rail comparable

with these Uniform Rules may, when it makes an application

for accession to the Convention, declare that it will apply

these Uniform Rules only to carriage performed on part of the

railway infrastructure situated on its territory. This part

of the railway infrastructure must be precisely defined and

connected to the railway infrastructure of a Member State.

When a State has made the above-mentioned declaration, these

Uniform Rules shall apply only on the condition



a) that the place of taking over of the goods or the place

designated for delivery, as well as the route designated in

the contract of carriage, is situated on the specified

infrastructure or



b) that the specified infrastructure connects the

infrastructure of two Member States and that it has been

designated in the contract of carriage as a route for transit

carriage.



§ 7 A State which has made a reservation in accordance with §

6 may withdraw it at any time by notification to the

Depositary. This withdrawal shall take effect one month after

the day on which the Depositary notifies it to the Member

States. The declaration shall cease to have effect when the

convention referred to in § 6, first sentence, ceases to be

in force for that State.



Article 2



Prescriptions of public law



Carriage to which these Uniform Rules apply shall remain

subject to the prescriptions of public law, in particular the

prescriptions relating to the carriage of dangerous goods as

well as the prescriptions of customs law and those relating

to the protection of animals.



Article 3



Definitions



For purposes of these Uniform Rules the term



a) “carrier” means the contractual carrier with whom the

consignor has concluded the contract of carriage pursuant to

these Uniform Rules, or a successive carrier who is liable on

the basis of this contract;



b) “substitute carrier” means a carrier, who has not

concluded the contract of carriage with the consignor, but to

whom the carrier referred to in letter a) has entrusted, in

whole or in part, the performance of the carriage by rail;



c) “General Conditions of Carriage” means the conditions of

the carrier in the form of general conditions or tariffs

legally in force in each Member State and which have become,

by the conclusion of the contract of carriage, an integral

part of it;



d) “intermodal transport unit” means a container, swap body,

semi-trailer or other comparable loading unit used in

intermodal transport.



Article 4



Derogations



§ 1 Member States may conclude agreements which provide for

derogations from these Uniform Rules for carriage performed

exclusively between two stations on either side of the

frontier, when there is no other station between them.



§ 2 For carriage performed between two Member States, passing

through a State which is not a Member State, the States

concerned may conclude agreements which derogate from these

Uniform Rules.



§ 3 Agreements referred to in §§ 1 and 2 as well as their

coming into force shall be notified to the Intergovernmental

Organisation for International Carriage by Rail. The

Secretary General of the Organisation shall inform the Member

States and interested undertakings of these notifications.



Article 5



Mandatory law



Unless provided otherwise in these Uniform Rules, any

stipulation which, directly or indirectly, would derogate

from these Uniform Rules shall be null and void. The nullity

of such a stipulation shall not involve the nullity of the

other provisions of the contract of carriage. Nevertheless, a

carrier may assume a liability greater and obligations more

burdensome than those provided for in these Uniform Rules.



Title II



Conclusion and Performance of the Contract of Carriage



Article 6



Contract of carriage



§ 1 By the contract of carriage, the carrier shall undertake

to carry the goods for reward to the place of destination and

to deliver them there to the consignee.



§ 2 The contract of carriage must be confirmed by a

consignment note which accords with a uniform model. However,

the absence, irregularity or loss of the consignment note

shall not affect the existence or validity of the contract

which shall remain subject to these Uniform Rules.



§ 3 The consignment note shall be signed by the consignor and

the carrier. The signature can be replaced by a stamp, by an

accounting machine entry or in any other appropriate

manner.

§ 4 The carrier must certify the taking over of the

goods on the duplicate of the consignment note in an

appropriate manner and return the duplicate to the

consignor.



§ 5 The consignment note shall not have effect as a bill of

lading.



§ 6 A consignment note must be made out for each consignment.

In the absence of a contrary agreement between the consignor

and the carrier, a consignment note may not relate to more

than one wagon load.



§ 7 In the case of carriage which takes place on the customs

territory of the European Community or the territory on which

the common transit procedure is applied, each consignment

must be accompanied by a onsignment note satisfying the

requirements of Article 7.



§ 8 The international associations of carriers shall

establish uniform model consignment notes in agreement with

the customers’ international associations and the bodies

having competence for customs matters in the Member States as

well as any intergovernmental regional economic integration

organisation having competence to adopt its own customs

legislation.



§ 9 The consignment note and its duplicate may be established

in the form of electronic data registration which can be

transformed into legible written symbols. The procedure used

for the registration and treatment of data must be equivalent

from the functional point of view, particularly so far as

concerns the evidential value of the consignment note

represented by those data.



Article 7



Wording of the consignment note



§ 1 The consignment note must contain the following

particulars:



a) the place at which and the day on which it is made out;



b) the name and address of the consignor;



c) the name and address of the carrier who has concluded the

contract of carriage;



d) the name and address of the person to whom the goods have

effectively been handed over if he is not the carrier

referred to in letter c);



e) the place and the day of taking over of the goods;



f) the place of delivery;



g) the name and address of the consignee;



h) the description of the nature of the goods and the method

of packing, and, in case of dangerous goods, the description

provided for in the Regulation concerning the International

Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID);



i) the number of packages and the special marks and numbers

necessary for the identification of consignments in less than

full wagon loads;



j) the number of the wagon in the case of carriage of full

wagon loads;



k) the number of the railway vehicle running on its own

wheels, if it is handed over for carriage as goods;



l) in addition, in the case of intermodal transport units,

the category, the number or other characteristics necessary

for their identification;



m) the gross mass or the quantity of the goods expressed in

other ways;



n) a detailed list of the documents which are required by

customs or other administrative authorities and are attached

to the consignment note or held at the disposal of the

carrier at the offices of a duly designated authority or a

body designated in the contract;



o) the costs relating to carriage (the carriage charge,

incidental costs, customs duties and other costs incurred

from the conclusion of the contract until delivery) in so far

as they must be paid by the consignee or any other statement

that the costs are payable by the consignee;



p) a statement that the carriage is subject, notwithstanding

any clause to the contrary, to these Uniform Rules.



§ 2 Where applicable the consignment note must also contain

the following particulars:



a) in the case of carriage by successive carriers, the

carrier who must deliver the goods when he has consented to

this entry in the consignment note;



b) the costs which the consignor undertakes to pay;



c) the amount of the cash on delivery charge;



d) the declaration of the value of the goods and the amount

representing the special interest in delivery;



e) the agreed transit period;



f) the agreed route;



g) a list of the documents not mentioned in § 1, letter n)

handed over to the carrier;



h) the entries made by the consignor concerning the number

and description of seals he has affixed to the wagon.



§ 3 The parties to the contract may enter on the consignment

note any other particulars they consider useful.



Article 8



Responsibility for particulars entered on the consignment

note



§ 1 The consignor shall be responsible for all costs, loss or

damage sustained by the carrier by reason of



a) the entries made by the consignor in the consignment note

being irregular, incorrect, incomplete or made elsewhere than

in the allotted space, or



b) the consignor omitting to make the entries prescribed by

RID.



§ 2 If, at the request of the consignor, the carrier makes

entries on the consignment note, he shall be deemed, unless

the contrary is proved, to have done so on behalf of the

consignor.



§ 3 If the consignment note does not contain the statement

provided for in Article 7 § 1, letter p), the carrier shall

be liable for all costs, loss or damage sustained through

such omission by the person entitled.



Article 9



Dangerous goods



If the consignor has failed to make the entries prescribed by

RID, the carrier may at any time unload or destroy the goods

or render them innocuous, as the circumstances may require,

without payment of compensation, save when he was aware of

their dangerous nature on taking them over.



Article 10



Payment of costs



§ 1 Unless otherwise agreed between the consignor and the

carrier, the costs (the carriage charge, incidental costs,

customs duties and other costs incurred from the time of the

conclusion of the contract to the time of delivery) shall be

paid by the consignor.



§ 2 When by virtue of an agreement between the consignor and

the carrier, the costs are payable by the consignee and the

consignee has not taken possession of the consignment note

nor asserted his rights in accordance with Article 17 § 3,

nor modified the contract of carriage in accordance with

Article 18, the consignor shall remain liable to pay the

costs.



Article 11



Examination



§ 1 The carrier shall have the right to examine at any time

whether the conditions of carriage have been complied with

and whether the consignment corresponds with the entries in

the consignment note made by the consignor. If the

examination concerns the contents of the consignment, this

shall be carried out as far as possible in the presence of

the person entitled; where this is not possible, the carrier

shall require the presence of two independent witnesses,

unless the laws and prescriptions of the State where the

examination takes place provide otherwise.



§ 2 If the consignment does not correspond with the entries

in the consignment note or if the provisions relating to the

carriage of goods accepted subject to conditions have not

been complied with, the result of the examination must be

entered in the copy of the consignment note which accompanies

the goods, and also in the duplicate of the consignment note,

if it is still held by the carrier. In this case the costs of

the examination shall be charged against the goods, if they

have not been paid immediately.



§ 3 When the consignor loads the goods, he shall be entitled

to require the carrier to examine the condition of the goods

and their packaging as well as the accuracy of statements on

the consignment note as to the number of packages, their

marks and numbers as well as the gross mass of the goods or

their quantity otherwise expressed. The carrier shall be

obliged to proceed with the examination only if he has

appropriate means of carrying it out. The carrier may demand

the payment of the costs of the examination. The result of

the examination shall be entered on the consignment note.



Article 12



Evidential value of the consignment note



§ 1 The consignment note shall be prima facie evidence of the

conclusion and the conditions of the contract of carriage and

the taking over of the goods by the carrier.



§ 2 If the carrier has loaded the goods, the consignment note

shall be prima facie evidence of the condition of the goods

and their packaging indicated on the consignment note or, in

the absence of such indications, of their apparently good

condition at the moment they were taken over by the carrier

and of the accuracy of the statements in the consignment note

concerning the number of packages, their marks and numbers as

well as the gross mass of the goods or their quantity

otherwise expressed.



§ 3 If the consignor has loaded the goods, the consignment

note shall be prima facie evidence of the condition of the

goods and of their packaging indicated in the consignment

note or, in the absence of such indication, of their

apparently good condition and of the accuracy of the

statements referred to in § 2 solely in the case where the

carrier has examined them and recorded on the consignment

note a result of his examination which tallies.



§ 4 However, the consignment note will not be prima facie

evidence in a case where it bears a reasoned reservation. A

reason for a reservation could be that the carrier does not

have the appropriate means to examine whether the consignment

corresponds to the entries in the consignment note.



Article 13



Loading and unloading of the goods



§ 1 The consignor and the carrier shall agree who is

responsible for the loading and unloading of the goods. In

the absence of such an agreement, for packages the loading

and unloading shall be the responsibility of the carrier

whereas for full wagon loads loading shall be the

responsibility of the consignor and unloading, after

delivery, the responsibility of the consignee.



§ 2 The consignor shall be liable for all the consequences of

defective loading carried out by him and must in particular

compensate the carrier for the loss or damage sustained in

consequence by him. The burden of proof of defective loading

shall lie on the carrier.



Article 14



Packing



The consignor shall be liable to the carrier for any loss or

damage and costs due to the absence of, or defects in, the

packing of goods, unless the defectiveness was apparent or

known to the carrier at the time when he took over the goods

and he made no reservations concerning it.



Article 15



Completion of administrative formalities



§ 1 With a view to the completion of the formalities required

by customs and other administrative authorities, to be

completed before delivery of the goods, the consignor must

attach the necessary documents to the consignment note or

make them available to the carrier and furnish him with all

the requisite information.



§ 2 The carrier shall not be obliged to check whether these

documents and this information are correct and sufficient.

The consignor shall be liable to the carrier for any loss or

damage resulting from the absence or insufficiency of, or any

irregularity in, such documents and information, save in the

case of fault of the carrier.



§ 3 The carrier shall be liable for any consequences arising

from the loss or misuse of the documents referred to in the

consignment note and accompanying it or deposited with the

carrier, unless the loss of the documents or the loss or

damage caused by the misuse of the documents has been caused

by circumstances which the carrier could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent. Nevertheless

any compensation payable shall not exceed that provided for

in the event of loss of the goods.



§ 4 The consignor, by so indicating in the consignment note,

or the consignee by giving orders as provided for in Article

18 § 3 may ask



a) to be present himself or to be represented by an agent

when the customs or other administrative formalities are

carried out, for the purpose of furnishing any information or

explanation required;



b) to complete the customs or other administrative

formalities himself or to have them completed by an agent, in

so far as the laws and prescriptions of the State in which

they are to be carried out so permit;



c) to pay customs duties and other charges, when he or his

agent is present at or completes the customs or other

administrative formalities, in so far as the laws and

prescriptions of the State in which they are carried out

ermit such payment.



In such circumstances neither the consignor, nor the

consignee who has the right of disposal, nor the agent of

either may take possession of the goods.



§ 5 If, for the completion of the customs or other

administrative formalities, the consignor has designated a

place where the prescriptions in force do not permit their

completion, or if he has stipulated for the purpose any other

procedure which cannot be followed, the carrier shall act in

the manner which appears to him to be the most favourable to

the interests of the person entitled and shall inform the

consignor of the measures taken.



§ 6 If the consignor has undertaken to pay customs duties,

the carrier shall have the choice of completing customs

formalities either in transit or at the destination place.



§ 7 However, the carrier may proceed in accordance with § 5

if the consignee has not taken possession of the consignment

note within the period fixed by the prescriptions in force at

the destination place.



§ 8 The consignor must comply with the prescriptions of

customs or other administrative authorities with respect to

the packing and sheeting of the goods. If the consignor has

not packed or sheeted the goods in accordance with those

prescriptions the carrier shall be entitled to do so; the

resulting cost shall be charged against the goods.



Article 16



Transit periods



§ 1 The consignor and the carrier shall agree the transit

period. In the absence of an agreement, the transit period

must not exceed that which would result from the application

of §§ 2 to 4.



§ 2 Subject to §§ 3 and 4, the maximum transit periods shall

be as follows:



a) for wagon-load consignments



– period for consignment 12 hours,



– period for carriage, for each 400 km or fraction thereof 24

hours;



b) for less than wagon-load consignment



– period for consignments 24 hours,



– period for carriage, for each 200 km or fraction thereof 24

hours.



The distances shall relate to the agreed route or, in the

absence thereof, to the shortest possible route.



§ 3 The carrier may fix additional transit periods of

specified duration in the following cases:



a) consignments to be carried



– by lines of a different gauge,



– by sea or inland waterway,



– by road if there is no rail link;



b) exceptional circumstances causing an exceptional increase

in traffic or exceptional operating difficulties.



The duration of the additional transit periods must appear in

the General Conditions of Carriage.



§ 4 The transit period shall start to run after the taking

over of the goods; it shall be extended by the duration of a

stay caused without any fault of the carrier. The transit

period shall be suspended on Sundays and statutory

holidays.

Article 17



Delivery



§ 1 The carrier must hand over the consignment note and

deliver the goods to the consigneeat the place designated for

delivery against receipt and payment of the amounts due

according to the contract of carriage.



§ 2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if,

in accordance with the prescriptions in force at the place of

destination,



a) the goods have been handed over to customs or octroi

authorities at their premises or warehouses, when these are

not subject to the carrier’s supervision;



b) the goods have been deposited for storage with the

carrier, with a forwarding agent or in a public warehouse.



§ 3 After the arrival of the goods at the place of

destination, the consignee may ask the carrier to hand over

the consignment note and deliver the goods to him. If the

loss of the goods is established or if the goods have not

arrived on the expiry of the period provided for in Article

29 § 1, the consignee may assert, in his own name, his rights

against the carrier under the contract of carriage.



§ 4 The person entitled may refuse to accept the goods, even

when he has received the consignment note and paid the

charges resulting from the contract of carriage, so long as

an examination which he has demanded in order to establish

alleged loss or damage has not been carried out.



§ 5 In other respects, delivery of the goods shall be carried

out in accordance with the prescriptions in force at the

place of destination.



§ 6 If the goods have been delivered without prior collection

of a cash on delivery charge, the carrier shall be obliged to

compensate the consignor up to the amount of the cash on

delivery charge without prejudice to his right of recourse

against the consignee.



Article 18



Right to dispose of the goods



§ 1 The consignor shall be entitled to dispose of the goods

and to modify the contract of carriage by giving subsequent

orders. He may in particular ask the carrier



a) to discontinue the carriage of the goods;



b) to delay the delivery of the goods;



c) to deliver the goods to a consignee different from the one

entered on the consignment note;



d) to deliver the goods at a place other than the place of

destination entered on the consignment note.



§ 2 The consignor’s right to modify the contract of carriage

shall, notwithstanding that he is in possession of the

duplicate of the consignment note, be extinguished in cases

where the consignee



a) has taken possession of the consignment note;



b) has accepted the goods;



c) has asserted his rights in accordance with Article 17 §

3;



d) is entitled, in accordance with § 3, to give orders; from

that time onwards, the carrier shall comply with the orders

and instructions of the consignee.



§ 3 The consignee shall have the right to modify the contract

of carriage from the time when the consignment note is drawn

up, unless the consignor indicates to the contrary on the

consignment note.



§ 4 The consignee’s right to modify the contract of carriage

shall be extinguished in cases where he has



a) taken possession of the consignment note;



b) accepted the goods;



c) asserted his rights in accordance with Article 17 § 3;



d) given instructions for delivery of the goods to another

person in accordance with § 5 and when that person has

asserted his rights in accordance with Article 17 § 3.



§ 5 If the consignee has given instructions for delivery of

the goods to another person, that person shall not be

entitled to modify the contract of carriage.



Article 19



Exercise of the right to dispose of the goods



§ 1 If the consignor or, in the case referred to in Article

18 § 3, the consignee wishes to modify the contract of

carriage by giving subsequent orders, he must produce to the

carrier the duplicate of the consignment note on which the

modifications have to be entered.



§ 2 The consignor or, in the case referred to in Article 18 §

3, the consignee must compensate the carrier for the costs

and the prejudice arising from the carrying out of subsequent

modifications.



§ 3 The carrying out of the subsequent modifications must be

possible, lawful and reasonable to require at the time when

the orders reach the person who is to carry them out, and

must in particular neither interfere with the normal working

of the carrier’s undertaking nor prejudice the consignors or

consignees of other consignments.



§ 4 The subsequent modifications must not have the effect of

splitting the consignment.



§ 5 When, by reason of the conditions provided for in § 3,

the carrier cannot carry out the orders which he receives he

shall immediately notify the person from whom the orders

emanate.



§ 6 In the case of fault of the carrier he shall be liable

for the consequences of failure to carry out an order or

failure to carry it out properly. Nevertheless, any

compensation payable shall not exceed that provided for in

case of loss of the goods.



§ 7 If the carrier implements the consignor’s subsequent

modifications without requiring the production of the

duplicate of the consignment note, the carrier shall be

liable to the consignee for any loss or damage sustained by

him if the duplicate has been passed on to the consignee.

Nevertheless, any compensation payable shall not exceed that

provided for in case of loss of the goods.



Article 20



Circumstances preventing carriage



§ 1 When circumstances prevent the carriage of goods, the

carrier shall decide whether it is preferable to carry the

goods as a matter of course by modifying the route or whether

it is advisable, in the interest of the person entitled, to

ask him for instructions while giving him any relevant

information available to the carrier.



§ 2 If it is impossible to continue carrying the goods, the

carrier shall ask for instructions from the person who has

the right to dispose of the goods. If the carrier is unable

to obtain instructions within a reasonable time he must take

such steps as seem to him to be in the best interests of the

person entitled to dispose of the goods.



Article 21



Circumstances preventing delivery



§ 1 When circumstances prevent delivery, the carrier must

without delay inform the consignor and ask him for

instructions, save where the consignor has requested, by an

entry in the consignment note, that the goods be returned to

him as a matter of course in the event of circumstances

preventing delivery.



§ 2 When the circumstances preventing delivery cease to exist

before arrival of instructions from the consignor to the

carrier the goods shall be delivered to the consignee. The

consignor must be notified without delay.



§ 3 If the consignee refuses the goods, the consignor shall

be entitled to give instructions even if he is unable to

produce the duplicate of the consignment note.



§ 4 When the circumstances preventing delivery arise after

the consignee has modified the contract of carriage in

accordance with Article 18 §§ 3 to 5 the carrier must notify

the consignee.



Article 22



Consequences of circumstances preventing carriage and

delivery



§ 1 The carrier shall be entitled to recover the costs

occasioned by



a) his request for instructions,



b) the carrying out of instructions received,



c) the fact that instructions requested do not reach him or

do not reach him in time,



d) the fact that he has taken a decision in accordance with

Article 20 § 1, without having asked for instructions,



unless such costs were caused by his fault. The carrier may

in particular recover the,carriage charge applicable to the

route followed and shall be allowed the transit

periods,applicable to such route.



§ 2 In the cases referred to in Article 20 § 2 and Article 21

§ 1 the carrier may immediately unload the goods at the cost

of the person entitled. Thereupon the carriage shall be

deemed to be at an end. The carrier shall then be in charge

of the goods on behalf of the person entitled. He may,

however, entrust them to a third party, and shall then be

responsible only for the exercise of reasonable care in the

choice of such third party. The charges due under the

contract of carriage and all other costs shall remain

chargeable against the goods.



§ 3 The carrier may proceed to the sale of the goods, without

awaiting instructions from the person entitled, if this is

justified by the perishable nature or the condition of the

goods or if the costs of storage would be out of proportion

to the value of the goods. In other cases he may also proceed

to the sale of the goods if within a reasonable time he has

not received from the person entitled instructions to the

contrary which he may reasonably be required to carry out.



§ 4 If the goods have been sold, the proceeds of sale, after

deduction of the costs chargeable against the goods, must be

placed at the disposal of the person entitled. If the

proceeds of sale are less than those costs, the consignor

must pay the difference.



§ 5 The procedure in the case of sale shall be determined by

the laws and prescriptions in force at, or by the custom of,

the place where the goods are situated.



§ 6 If the consignor, in the case of circumstances preventing

carriage or delivery, fails to give instructions within a

reasonable time and if the circumstances preventing carriage

or delivery cannot be eliminated in accordance with §§ 2 and

3, the carrier may return the goods to the consignor or, if

it is justified, destroy them, at the cost of the

consignor.

Title III



Liability



Article 23



Basis of liability



§ 1 The carrier shall be liable for loss or damage resulting

from the total or partial loss of, or damage to, the goods

between the time of taking over of the goods and the time of

delivery and for the loss or damage resulting from the

transit period being exceeded, whatever the railway

infrastructure used.



§ 2 The carrier shall be relieved of this liability to the

extent that the loss or damage or the exceeding of the

transit period was caused by the fault of the person

entitled, by an order given by the person entitled other than

as a result of the fault of the carrier, by an inherent

defect in the goods (decay, wastage etc.) or by circumstances

which the carrier could not avoid and the consequences of

which he was unable to prevent.



§ 3 The carrier shall be relieved of this liability to the

extent that the loss or damage arises from the special risks

inherent in one or more of the following circumstances:



a) carriage in open wagons pursuant to the General Conditions

of Carriage or when it has been expressly agreed and entered

in the consignment note; subject to damage sustained by the

goods because of atmospheric influences, goods carried in

intermodal transport units and in closed road vehicles

carried on wagons shall not be considered as being carried in

open wagons; if for the carriage of goods in open wagons, the

consignor uses sheets, the carrier shall assume the same

liability as falls to him for carriage in open wagons without

sheeting, even in respect of goods which, according to the

General Conditions of Carriage, are not carried in open

wagons;



b) absence or inadequacy of packaging in the case of goods

which by their nature are liable to loss or damage when not

packed or when not packed properly;



c) loading of the goods by the consignor or unloading by the

consignee;



d) the nature of certain goods which particularly exposes

them to total or partial loss or damage, especially through

breakage, rust, interior and spontaneous decay, desiccation

or wastage;



e) irregular, incorrect or incomplete description or

numbering of packages;



f) carriage of live animals;



g) carriage which, pursuant to applicable provisions or

agreements made between the consignor and the carrier and

entered on the consignment note, must be accompanied by an

attendant, if the loss or damage results from a risk which

the attendant was intended to avert.



Article 24



Liability in case of carriage of railway vehicles as goods



§ 1 In case of carriage of railway vehicles running on their

own wheels and consigned as goods, the carrier shall be

liable for the loss or damage resulting from the loss of, or

damage to, the vehicle or to its removable parts arising

between the time of taking over for carriage and the time of

delivery and for loss or damage resulting from exceeding the

transit period, unless he proves that the loss or damage was

not caused by his fault.



§ 2 The carrier shall not be liable for loss or damage

resulting from the loss of accessories which are not

mentioned on both sides of the vehicle or in the inventory

which accompanies it.



Article 25



Burden of proof



§ 1 The burden of proving that the loss, damage or exceeding

of the transit period was due to one of the causes specified

in Article 23 § 2 shall lie on the carrier.



§ 2 When the carrier establishes that, having regard to the

circumstances of a particular case, the loss or damage could

have arisen from one or more of the special risks referred to

in Article 23 § 3, it shall be presumed that it did so arise.

The person entitled shall, however, have the right to prove

that the loss or damage was not attributable either wholly or

in part to one of those risks.



§ 3 The presumption according to § 2 shall not apply in the

case provided for in Article 23 § 3, letter a) if an

abnormally large quantity has been lost or if a package has

been lost.



Article 26



Successive carriers



If carriage governed by a single contract is performed by

several successive carriers, each carrier, by the very act of

taking over the goods with the consignment note, shall become

a party to the contract of carriage in accordance with the

terms of that document and shall assume the obligations

arising therefrom. In such a case each carrier shall be

responsible in respect of carriage over the entire route up

to delivery.



Article 27



Substitute carrier



§ 1 Where the carrier has entrusted the performance of the

carriage, in whole or in part, to a substitute carrier,

whether or not in pursuance of a right under the contract of

carriage to do so, the carrier shall nevertheless remain

liable in respect of the entire carriage.



§ 2 All the provisions of these Uniform Rules governing the

liability of the carrier shall also apply to the liability of

the substitute carrier for the carriage performed by him.

Articles 36 and 41 shall apply if an action is brought

against the servants and any other persons whose services the

substitute carrier makes use of for the performance of the

carriage.



§ 3 Any special agreement under which the carrier assumes

obligations not imposed by these Uniform Rules or waives

rights conferred by these Uniform Rules shall be of no effect

in respect of the substitute carrier who has not accepted it

expressly and in writing. Whether or not the substitute

carrier has accepted it, the carrier shall nevertheless

remain bound by the obligations or waivers resulting from

such special agreement.



§ 4 Where and to the extent that both the carrier and the

substitute carrier are liable, their liability shall be joint

and several.



§ 5 The aggregate amount of compensation payable by the

carrier, the substitute carrier and their servants and other

persons whose services they make use of for the performance

of the carriage shall not exceed the limits provided for in

these Uniform Rules.



§ 6 This article shall not prejudice rights of recourse which

may exist between the carrier and the substitute carrier.



Article 28



Presumption of loss or damage in case of reconsignment



§ 1 When a consignment consigned in accordance with these

Uniform Rules has been reconsigned subject to these same

Rules and partial loss or damage has been ascertained after

that reconsignment, it shall be presumed that it occurred

under the latest contract of carriage if the consignment

remained in the charge of the carrier and was reconsigned in

the same condition as when it arrived at the place from which

it was reconsigned.



§ 2 This presumption shall also apply when the contract of

carriage prior to the reconsignment was not subject to these

Uniform Rules, if these Rules would have applied in the case

of a through consignment from the first place of consignment

to the final place of destination.



§ 3 This presumption shall also apply when the contract of

carriage prior to the reconsignment was subject to a

convention concerning international through carriage of goods

by rail comparable with these Uniform Rules, and when this

convention contains the same presumption of law in favour of

consignments consigned in accordance with these Uniform

Rules.



Article 29



Presumption of loss of the goods



§ 1 The person entitled may, without being required to

furnish further proof, consider the goods as lost when they

have not been delivered to the consignee or placed at his

disposal within thirty days after the expiry of the transit

periods.



§ 2 The person entitled may, on receipt of the payment of

compensation for the goods lost, make a written request to be

notified without delay should the goods be recovered within

ne year after the payment of compensation. The carrier shall

acknowledge such request in writing.



§ 3 Within thirty days after receipt of a notification

referred to in § 2, the person entitled may require the goods

to be delivered to him against payment of the costs resulting

from the contract of carriage and against refund of the

compensation received, less, where appropriate, costs which

may have been included therein. Nevertheless he shall retain

his rights to claim compensation for exceeding the transit

period provided for in Articles 33 and 35.



§ 4 In the absence of the request referred to in § 2 or of

instructions given within the period specified in § 3, or if

the goods are recovered more than one year after the payment

of compensation, the carrier shall dispose of them in

accordance with the laws and prescriptions in force at the

place where the goods are situated.



Article 30



Compensation for loss



§ 1 In case of total or partial loss of the goods, the

carrier must pay, to the exclusion of all other damages,

compensation calculated according to the commodity exchange

quotation or, if there is no such quotation, according to the

current market price, or if there is neither such quotation

nor such price, according to the usual value of goods of the

same kind and quality on the day and at the place where the

goods were taken over.



§ 2 Compensation shall not exceed 17 units of account per

kilogramme of gross mass short.



§ 3 In case of loss of a railway vehicle running on its own

wheels and consigned as goods, or of an intermodal transport

unit, or of their removable parts, the compensation shall be

limited, to the exclusion of all other damages, to the usual

value of the vehicle or the intermodal transport unit, or

their removable parts, on the day and at the place of loss.

If it is impossible to ascertain the day or the place of the

loss, the compensation shall be limited to the usual value on

the day and at the place where the vehicle has been taken

over by the carrier.



§ 4 The carrier must, in addition, refund the carriage

charge, customs duties already paid and other sums paid in

relation to the carriage of the goods lost except excise

duties for goods carried under a procedure suspending those

duties.



Article 31



Liability for wastage in transit



§ 1 In respect of goods which, by reason of their nature, are

generally subject to wastage in transit by the sole fact of

carriage, the carrier shall only be liable to the extent that

the wastage exceeds the following allowances, whatever the

length of the route:



a) two per cent of the mass for liquid goods or goods

consigned in a moist condition;



b) one per cent of the mass for dry goods.



§ 2 The limitation of liability provided for in § 1 may not

be invoked if, having regard to the circumstances of a

particular case, it is proved that the loss was not due to

causes which would justify the allowance.



§ 3 Where several packages are carried under a single

consignment note, the wastage in transit shall be calculated

separately for each package if its mass on consignment is

shown separately on the consignment note or can be

ascertained otherwise.



§ 4 In case of total loss of goods or in case of loss of a

package, no deduction for wastage in transit shall be made in

calculating the compensation.



§ 5 This Article shall not derogate from Articles 23 and

25.



Article 32



Compensation for damage



§ 1 In case of damage to goods, the carrier must pay

compensation equivalent to the loss in value of the goods, to

the exclusion of all other damages. The amount shall be

calculated by applying to the value of the goods defined in

accordance with Article 30 the percentage of loss in value

noted at the place of destination.



§ 2 The compensation shall not exceed :



a) if the whole consignment has lost value through damage,

the amount which would have been payable in case of total

loss;



b) if only part of the consignment has lost value through

damage, the amount which would have been payable had that

part been lost.



§ 3 In case of damage to a railway vehicle running on its own

wheels and consigned as goods, or of an intermodal transport

unit, or of their removable parts, the compensation shall be

limited, to the exclusion of all other damages, to the cost

of repair. The compensation shall not exceed the amount

payable in case of loss.



§ 4 The carrier must also refund the costs provided for in

Article 30 § 4, in the proportion set out in § 1.



Article 33



Compensation for exceeding the transit period



§ 1 If loss or damage results from the transit period being

exceeded, the carrier must pay compensation not exceeding

four times the carriage charge.



§ 2 In case of total loss of the goods, the compensation

provided for in § 1 shall not be payable in addition to that

provided for in Article 30.



§ 3 In case of partial loss of the goods, the compensation

provided for in § 1 shall not exceed four times the carriage

charge in respect of that part of the consignment which has

not been lost.



§ 4 In case of damage to the goods, not resulting from the

transit period being exceeded, the compensation provided for

in § 1 shall, where appropriate, be payable in addition to

that provided for in Article 32.



§ 5 In no case shall the total of compensation provided for

in § 1 together with that provided for in Articles 30 and 32

exceed the compensation which would be payable in case of

total loss of the goods.



§ 6 If, in accordance with Article 16 § 1, the transit period

has been established by agreement, other forms of

compensation than those provided for in § 1 may be so agreed.

If, in this case, the transit periods provided for in Article

16 §§ 2 to 4 are exceeded, the person entitled may claim

either the compensation provided for in the agreement

mentioned above or that provided for in §§ 1 to 5.



Article 34



Compensation in case of declaration of value



The consignor and the carrier may agree that the consignor

shall declare in the consignment note a value for the goods

exceeding the limit provided for in Article 30 § 2. In such a

case the amount declared shall be substituted for that

limit.



Article 35



Compensation in case of interest in delivery



The consignor and the carrier may agree that the consignor

may declare, by entering an amount in figures in the

consignment note, a special interest in delivery, in case of

loss, damage or exceeding of the transit period. In case of a

declaration of interest in delivery further compensation for

loss or damage proved may be claimed, in addition to the

compensation provided for in Articles 30, 32 and 33, up to

the amount declared.



Article 36



Loss of right to invoke the limits of liability



The limits of liability provided for in Article 15 § 3,

Article 19 §§ 6 and 7, Article 30 and Articles 32 to 35 shall

not apply if it is proved that the loss or damage results

from an act or omission, which the carrier has committed

either with intent to cause such loss or damage, or

recklessly and with knowledge that such loss or damage would

probably result.



Article 37



Conversion and interest



§ 1 Where the calculation of the compensation requires the

conversion of sums expressed in foreign currency, conversion

shall be at the exchange rate applicable on the day and at

the place of payment of compensation.



§ 2 The person entitled may claim interest on compensation,

calculated at five per cent per annum, from the day of the

claim provided for in Article 43 or, if no such claim has

been made, from the day on which legal proceedings were

instituted.



§ 3 If the person entitled does not submit to the carrier,

within a reasonable time allotted to him, the supporting

documents required for the amount of the claim to be finally

settled, no interest shall accrue between the expiry of the

time allotted and the actual submission of such documents.



Article 38



Liability in respect of rail-sea traffic



§ 1 In rail-sea carriage by the services referred to in

Article 24 § 1 of the Convention any Member State may, by

requesting that a suitable note be included in the list of

services to which these Uniform Rules apply, add the

following grounds for exemption from liability in their

entirety to those provided for in Article 23:



a) fire, if the carrier proves that it was not caused by his

act or default, or that of the master, a mariner, the pilot

or the carrier’s servants;



b) saving or attempting to save life or property at sea;



c) loading of goods on the deck of the ship, if they are so

loaded with the consent of the consignor given on the

consignment note and are not in wagons;



d) perils, dangers and accidents of the sea or other

navigable waters.



§ 2 The carrier may only avail himself of the grounds for

exemption referred to in § 1 if he proves that the loss,

damage or exceeding the transit period occurred in the course

of the journey by sea between the time when the goods were

loaded on board the ship and the time when they were unloaded

from the ship.



§ 3 When the carrier relies on the grounds for exemption

referred to in § 1, he shall nevertheless remain liable if

the person entitled proves that the loss, damage or exceeding

the transit period is due to the fault of the carrier, the

master, a mariner, the pilot or the carrier’s servants.



§ 4 Where a sea route is served by several undertakings

included in the list of services in accordance with Article

24 § 1 of the Convention, the liability regime applicable to

that route must be the same for all those undertakings. In

addition, where those undertakings have been included in the

list at the request of several Member States, the adoption of

this regime must be the subject of prior agreement between

those States.



§ 5 The measures taken in accordance with §§ 1 and 4 shall be

notified to the Secretary General. They shall come into force

at the earliest at the expiry of a period of thirty days from

the day on which the Secretary General notifies them to the

other Member States. Consignments already in transit shall

not be affected by such measures.



Article 39



Liability in case of nuclear incidents



The carrier shall be relieved of liability pursuant to these

Uniform Rules for loss or damage caused by a nuclear incident

when the operator of a nuclear installation or another person

who is substituted for him is liable for the loss or damage

pursuant to the laws and prescriptions of a State governing

liability in the field of nuclear energy.



Article 40



Persons for whom the carrier is liable



The carrier shall be liable for his servants and other

persons whose services he makes use of for the performance of

the carriage, when these servants and other persons are

acting within the scope of their functions. The managers of

the railway infrastructure on which the carriage is performed

shall be considered as persons whose services the carrier

makes use of for the performance of the carriage.



Article 41



Other actions



§ 1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, any

action in respect of liability, on whatever grounds, may be

brought against the carrier only subject to the conditions

and limitations laid down in these Uniform Rules.



§ 2 The same shall apply to any action brought against the

servants or other persons for whom the carrier is liable

pursuant to Article 40.



Title IV



Assertion of Rights



Article 42



Ascertainment of partial loss or damage



§ 1 When partial loss or damage is discovered or presumed by

the carrier or alleged by the person entitled, the carrier

must without delay, and if possible in the presence of the

person entitled, draw up a report stating, according to the

nature of the loss or damage, the condition of the goods,

their mass and, as far as possible, the extent of the loss or

damage, its cause and the time of its occurrence.



§ 2 A copy of the report must be supplied free of charge to

the person entitled.



§ 3 Should the person entitled not accept the findings in the

report, he may request that the condition and mass of the

goods and the cause and amount of the loss or damage be

ascertained by an expert appointed either by the parties to

the contract of carriage or by a court or tribunal. The

procedure to be followed shall be governed by the laws and

prescriptions of the State in which such ascertainment takes

place.



Article 43



Claims



§ 1 Claims relating to the contract of carriage must be

addressed in writing to the carrier against whom an action

may be brought.



§ 2 A claim may be made by persons who have the right to

bring an action against the carrier.



§ 3 To make the claim the consignor must produce the

duplicate of the consignment note. Failing this he must

produce an authorisation from the consignee or furnish proof

that the consignee has refused to accept the goods.



§ 4 To make the claim the consignee must produce the

consignment note if it has been handed over to him.



§ 5 The consignment note, the duplicate and any other

documents which the person entitled thinks fit to submit with

the claim must be produced either in the original or as

copies, the copies, where appropriate, duly certified if the

carrier so requests.



§ 6 On settlement of the claim the carrier may require the

production, in the original form, of the consignment note,

the duplicate or the cash on delivery voucher so that they

may be endorsed to the effect that settlement has been

made.

Article 44



Persons who may bring an action against the carrier



§ 1 Subject to §§ 3 and 4 actions based on the contract of

carriage may be brought:



a) by the consignor, until such time as the consignee has



1. taken possession of the consignment note,



2. accepted the goods, or



3. asserted his rights pursuant to Article 17 § 3 or Article

18 § 3;



b) by the consignee, from the time when he has



1. taken possession of the consignment note,



2. accepted the goods, or



3. asserted his rights pursuant to Article 17 § 3 or Article

18 § 3.



§ 2 The right of the consignee to bring an action shall be

extinguished from the time when the person designated by the

consignee in accordance with Article 18 § 5 has taken

possession of the consignment note, accepted the goods or

asserted his rights pursuant to Article 17 § 3.



§ 3 An action for the recovery of a sum paid pursuant to the

contract of carriage may only be brought by the person who

made the payment.



§ 4 An action in respect of cash on delivery payments may

only be brought by the consignor.



§ 5 In order to bring an action the consignor must produce

the duplicate of the consignment note. Failing this he must

produce an authorisation from the consignee or furnish proof

that the consignee has refused to accept the goods. If

necessary, the consignor must prove the absence or the loss

of the consignment note.



§ 6 In order to bring an action the consignee must produce

the consignment note if it has been handed over to him.



Article 45



Carriers against whom an action may be brought



§ 1 Subject to §§ 3 and 4 actions based on the contract of

carriage may be brought only against the first carrier, the

last carrier or the carrier having performed the part of the

carriage on which the event giving rise to the proceedings

occurred.



§ 2 When, in the case of carriage performed by successive

carriers, the carrier who must deliver the goods is entered

with his consent on the consignment note, an action may be

brought against him in accordance with § 1 even if he has

received neither the goods nor the consignment note.



§ 3 An action for the recovery of a sum paid pursuant to the

contract of carriage may be brought against the carrier who

has collected that sum or against the carrier on whose behalf

it was collected.



§ 4 An action in respect of cash on delivery payments may be

brought only against the carrier who has taken over the goods

at the place of consignment.



§ 5 An action may be brought against a carrier other than

those specified in §§ 1 to 4 when instituted by way of

counter-claim or by way of exception in proceedings relating

to a principal claim based on the same contract of

carriage.



§ 6 To the extent that these Uniform Rules apply to the

substitute carrier, an action may also be brought against

him.



§ 7 If the plaintiff has a choice between several carriers,

his right to choose shall be extinguished as soon as he

brings an action against any one of them; this shall also

apply if the plaintiff has a choice between one or more

carriers and a substitute carrier.



Article 46



Forum



§ 1 Actions based on these Uniform Rules may be brought

before the courts or tribunals of Member States designated by

agreement between the parties or before the courts or

tribunals of a State on whose territory



a) the defendant has his domicile or habitual residence, his

principal place of business or the branch or agency which

concluded the contract of carriage, or



b) the place where the goods were taken over by the carrier

or the place designated for delivery is situated.



Other courts or tribunals may not be seized.



§ 2 Where an action based on these Uniform Rules is pending

before a court or tribunal competent pursuant to § 1, or

where in such litigation a judgment has been delivered by

such a court or tribunal, no new action may be brought

between the same parties on the same grounds unless the

judgment of the court or tribunal before which the first

action was brought is not enforceable in the State in which

the new action is brought.



Article 47



Extinction of right of action



§ 1 Acceptance of the goods by the person entitled shall

extinguish all rights of action against the carrier arising

from the contract of carriage in case of partial loss, damage

or exceeding of the transit period.



§ 2 Nevertheless, the right of action shall not be

extinguished :



a) in case of partial loss or damage, if



1. the loss or damage was ascertained in accordance with

Article 42 before the acceptance of the goods by the person

entitled;



2. the ascertainment which should have been carried out in

accordance with Article 42 was omitted solely through the

fault of the carrier;



b) in case of loss or damage which is not apparent whose

existence is ascertained after acceptance of the goods by the

person entitled, if he



1. asks for ascertainment in accordance with Article 42

immediately after discovery of the loss or damage and not

later than seven days after the acceptance of the goods,

and



2. in addition, proves that the loss or damage occurred

between the time of taking over and the time of delivery;



c) in cases where the transit period has been exceeded, if

the person entitled has, within sixty days, asserted his

rights against one of the carriers referred to in Article 45

§ 1;



d) if the person entitled proves that the loss or damage

results from an act or omission, done with intent to cause

such loss or damage, or recklessly and with knowledge that

such loss or damage would probably result.



§ 3 If the goods have been reconsigned in accordance with

Article 28 rights of action in case of partial loss or in

case of damage, arising from one of the previous contracts of

carriage, shall be extinguished as if there had been only a

single contract of carriage.



Article 48



Limitation of actions



§ 1 The period of limitation for an action arising from the

contract of carriage shall be one year. Nevertheless, the

period of limitation shall be two years in the case of an

action



a) to recover a cash on delivery payment collected by the

carrier from the consignee;



b) to recover the proceeds of a sale effected by the

carrier;



c) for loss or damage resulting from an act or omission done

with intent to cause such loss or damage, or recklessly and

with knowledge that such loss or damage would probably

result;



d) based on one of the contracts of carriage prior to the

reconsignment in the case provided for in Article 28.



§ 2 The period of limitation shall run for actions



a) for compensation for total loss, from the thirtieth day

after expiry of the transit period;



b) for compensation for partial loss, damage or exceeding of

the transit period, from the day when delivery took place;



c) in all other cases, from the day when the right of action

may be exercised.



d) The day indicated for the commencement of the period of

limitation shall not be included in the period.



§ 3 The period of limitation shall be suspended by a claim in

writing in accordance with Article 43 until the day that the

carrier rejects the claim by notification in writing and

returns the documents submitted with it. If part of the claim

is admitted, the period of limitation shall start to run

again in respect of the part of the claim still in dispute.

The burden of proof of receipt of the claim or of the reply

and of the return of the documents shall lie on the party who

relies on those facts. The period of limitation shall not be

suspended by further claims having the same object.



§ 4 A right of action which has become time-barred may not be

exercised further, even by way of counter-claim or relied

upon by way of exception.



§ 5 Otherwise, the suspension and interruption of periods of

limitation shall be governed by national law.



Title V



Relations between Carriers



Article 49



Settlement of accounts



§ 1 Any carrier who has collected or ought to have collected,

either at departure or on arrival, charges or other costs

arising out of the contract of carriage must pay to the

carriers concerned their respective shares. The methods of

payment shall be fixed by agreement between the carriers.



§ 2 Article 12 shall also apply to the relations between

successive carriers.



Article 50



Right of recourse



§ 1 A carrier who has paid compensation pursuant to these

Uniform Rules shall have a right of recourse against the

carriers who have taken part in the carriage in accordance

with the following provisions:



a) the carrier who has caused the loss or damage shall be

solely liable for it;



b) when the loss or damage has been caused by several

carriers, each shall be liable for the loss or damage he has

caused; if such distinction is impossible, the compensation

shall be apportioned between them in accordance with letter

c);



c) if it cannot be proved which of the carriers has caused

the loss or damage, the compensation shall be apportioned

between all the carriers who have taken part in the carriage,

except those who prove that the loss or damage was not caused

by them; such apportionment shall be in proportion to their

respective shares of the carriage charge.



§ 2 In the case of insolvency of any one of these carriers,

the unpaid share due from him shall be apportioned among all

the other carriers who have taken part in the carriage, in

proportion to their respective shares of the carriage

charge.



Article 51



Procedure for recourse



§ 1 The validity of the payment made by the carrier

exercising a right of recourse pursuant to Article 50 may not

be disputed by the carrier against whom the right of recourse

is exercised, when compensation has been determined by a

court or tribunal and when the latter carrier, duly served

with notice of the proceedings, has been afforded an

opportunity to intervene in the proceedings. The court or

tribunal seized of the principal action shall determine what

time shall be allowed for such notification of the

proceedings and for intervention in the proceedings.



§ 2 A carrier exercising his right of recourse must make his

claim in one and the same proceedings against all the

carriers with whom he has not reached a settlement, failing

which he shall lose his right of recourse in the case of

those against whom he has not taken proceedings.



§ 3 The court or tribunal must give its decision in one and

the same judgment on all recourse claims brought before it.



§ 4 The carrier wishing to enforce his right of recourse may

bring his action in the courts or tribunals of the State on

the territory of which one of the carriers participating in

the carriage has his principal place of business, or the

branch or agency which concluded the contract of carriage.



§ 5 When the action must be brought against several carriers,

the plaintiff carrier shall be entitled to choose the court

or tribunal in which he will bring the proceedings from among

those having competence pursuant to § 4.



§ 6 Recourse proceedings may not be joined with proceedings

for compensation taken by the person entitled under the

contract of carriage.



Article 52



Agreements concerning recourse



The carriers may conclude agreements which derogate from

Articles 49 and 50.



Avdelning I



Allmänna bestämmelser



Artikel 1



Tillämpningsområde



§ 1 Dessa enhetliga rättsregler ska tillämpas på varje avtal

om järnvägstransport av gods mot betalning, när den plats där

godset tas emot och den plats där godset ska lämnas ut är

belägna i två skilda medlemsstater, oavsett var parterna i

transportavtalet har säte och vilken nationalitet de har.



§ 2 Dessa enhetliga rättsregler ska även tillämpas på avtal

om järnvägstransport av gods mot betalning, när den plats där

godset tas emot och den plats där godset ska lämnas ut är

belägna i två skilda stater, varav minst en är medlemsstat,

och när avtalsparterna kommer överens om att dessa enhetliga

rättsregler ska tilllämpas på avtalet.



§ 3 När en internationell transport som omfattas av ett enda

avtal, utöver gränsöverskridande järnvägstransport inbegriper

transport på väg eller inre vattenväg inom en medlemsstat,

ska dessa enhetliga rättsregler tillämpas.



§ 4 När en internationell transport som omfattas av ett enda

avtal, utöver järnvägstransport inbegriper sjötransport eller

gränsöverskridande transport på inre vattenväg, ska dessa

enhetliga rättsregler tillämpas, om sjötransporten eller

transporten på inre vattenväg utförs på linjer som är införda

i den lista över linjer som anges i artikel 24 § 1 i

fördraget.



§ 5 Dessa enhetliga rättsregler ska inte tillämpas på

transporter mellan stationer som är belägna i angränsande

stater, när stationernas infrastruktur förvaltas av en eller

flera infrastrukturförvaltare som hör hemma i endast en av

dessa stater.



§ 6 En stat som är part i en konvention om genomgående

internationell järnvägstransport av gods som är jämförlig med

dessa enhetliga rättsregler kan, när den ansöker om

anslutning till fördraget, förklara att den endast kommer att

tilllämpa dessa enhetliga rättsregler på transporter som

utförs på en del av järnvägsinfrastrukturen på dess

territorium. Denna del av järnvägsinfrastrukturen ska anges

exakt och vara förbunden med en medlemsstats

järnvägsinfrastruktur. När en stat har avgett en sådan

förklaring, ska dessa enhetliga rättsregler endast tillämpas

på villkor att



a) den plats där godset tas emot eller den plats där godset

lämnas ut samt den transportväg som anges i transportavtalet

är belägna på den angivna infrastrukturen eller



b) den angivna infrastrukturen förbinder två medlemsstaters

infrastrukturer och i transportavtalet har angivits som

transportväg för transittrafik.



§ 7 En stat som har avgett en förklaring enligt § 6 får när

som helst återta den genom meddelande till depositarien.

Återtagandet blir gällande en månad efter den dag då

depositarien underrättade medlemsstaterna om det.

Förklaringen ska upphöra att gälla när den konvention som

avses i § 6 första meningen upphör att vara i kraft för

staten.



Artikel 2



Offentligrättsliga bestämmelser



Transporter på vilka dessa enhetliga rättsregler är

tilllämpliga ska fortsatt omfattas av relevanta

offentligrättsliga bestämmelser, i synnerhet bestämmelser om

transport av farligt gods, tullbestämmelser och

djurskyddsbestämmelser.



Artikel 3



Definitioner



I dessa enhetliga rättsregler avses med



a) transportör: den avtalsenliga transportör med vilken

avsändaren slutit transportavtal enligt dessa enhetliga

rättsregler eller en efterföljande transportör som är

ansvarig på grundval av detta avtal,



b) faktisk transportör: en transportör som inte har slutit

transportavtal med avsändaren, men som den transportör som

avses i a helt eller delvis har anförtrott utförandet av

järnvägstransporten,



c) allmänna transportvillkor: de villkor som gäller för

transportören i form av allmänna villkor eller tariffer vilka

har laga kraft i alla medlemsstater och blev en integrerad

del av transportavtalet när detta ingicks,



d) intermodal lastbärare: container, växelflak, påhängsvagn

eller annan liknande lastenhet som används vid transport med

flera transportslag.



Artikel 4



Avvikelser



§ 1 Medlemsstaterna får sluta avtal som gör det möjligt att

avvika från dessa enhetliga rättsregler för transporter som

utförs uteslutande mellan två stationer belägna på var sin

sida om gränsen, när det inte finns någon annan station

mellan dem.



§ 2 När det gäller transporter som utförs mellan två

medlemsstater genom en stat som inte är medlemsstat får de

berörda staterna sluta avtal som avviker från dessa enhetliga

rättsregler.



§ 3 De avtal som avses i §§ 1 och 2 och ikraftträdandet av

dessa avtal ska meddelas till Mellanstatliga organisationen

för internationell järnvägstrafik. Organisationens

generalsekreterare ska underrätta medlemsstaterna och de

berörda företagen om detta.



Artikel 5



Tvingande rätt



Om inte annat föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler, ska

varje bestämmelse som direkt eller indirekt avviker från

dessa enhetliga rättsregler vara ogiltig. En sådan

bestämmelses ogiltighet ska inte medföra att övriga

bestämmelser i transportavtalet är ogiltiga. En transportör

kan dock ta på sig större ansvar och förpliktelser än de som

föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler.



Avdelning II



Ingående och fullgörande av transportavtalet



Artikel 6



Transportavtal



§ 1 Genom transportavtalet förbinder sig transportören att

mot betalning transportera godset till bestämmelseplatsen och

att lämna ut det till mottagaren.



§ 2 Transportavtalet ska bekräftas genom en fraktsedel som

överensstämmer med en enhetlig förlaga. Om fraktsedeln

saknas, är felaktig eller har gått förlorad ska detta dock

inte påverka avtalets bestånd eller giltighet, utan det ska

fortfarande lyda under dessa enhetliga rättsregler.



§ 3 Fraktsedeln ska undertecknas av avsändaren och

transportören. Underskriften får ersättas med en stämpel,

maskinell kvittering eller på annat lämpligt sätt.



§ 4 Transportören ska på fraktsedelsdubbletten på lämpligt

sätt intyga att godset har tagits emot och återlämna

dubbletten till avsändaren.



§ 5 Fraktsedeln ska inte vara likvärdig med ett

konossement.

§ 6 En fraktsedel ska upprättas för varje

sändning. Om inte annat överenskommits mellan avsändaren och

transportören, får en och samma fraktsedel endast avse en

enda vagn.



§ 7 Om en transport passerar genom Europeiska gemenskapens

tullområde, på vilket det gemensamma transiteringsförfarandet

tilllämpas, ska varje sändning åtföljas av en fraktsedel som

uppfyller kraven i artikel 7.



§ 8 De internationella transportörsorganisationerna ska

upprätta enhetliga förlagor för fraktsedlar i samråd med de

internationella kundorganisationerna och medlemsstaternas

behöriga tullmyndigheter samt med varje mellanstatlig

organisation för regional ekonomisk integration som är

behörig att anta sin egen tulllagstiftning.



§ 9 Fraktsedeln, inbegripet dubbletten av denna, får

upprättas i elektronisk form, som kan omvandlas till läsbara

skrivtecken. Förfarandena för registrering och behandling av

uppgifterna ska vara likvärdiga i funktionshänseende, i

synnerhet i fråga om bevisvärdet av den fraktsedel som dessa

uppgifter utgör.



Artikel 7



Fraktsedelns innehåll



§ 1 Fraktsedeln ska innehålla följande uppgifter:



a) Ort och datum för upprättande av fraktsedeln.



b) Avsändarens namn och adress.



c) Namn och adress avseende den transportör som slutit

transportavtalet.



d) Namn och adress avseende den person som godset verkligen

överlämnats till, om denne inte är den transportör som avses

i led c.



e) Ort och datum för mottagandet av godset.



f) Utlämningsort.



g) Mottagarens namn och adress.



h) Beskrivning av godsets art och förpackningssättet samt,

för farligt gods, den beskrivning som föreskrivs i

reglementet om internationell järnvägstransport av farligt

gods (RID).



i) Antal kollin och de särskilda märken och nummer som är

nödvändiga för identifiering av styckegods.



j) Vagnsnummer vid transport av hel vagnslast.



k) Numret på det järnvägsfordon som rulllar på egna hjul och

som överlämnas för transport som gods.



l) Dessutom, för intermodal lastbärare, uppgift om kategori,

nummer eller andra utmärkande egenskaper som är nödvändiga

för identifiering av dessa.



m) Godsets bruttovikt eller godsets kvantitet uttryckt på

annat sätt.



n) En noggrann förteckning över sådana handlingar som krävs

av tullmyndigheter eller andra förvaltningsmyndigheter och

som har fogats till fraktsedeln eller ställts till

transportörens förfogande hos en i vederbörlig ordning utsedd

myndighet eller hos ett organ som utsetts i avtalet.



o) Kostnader som är hänförliga till transporten (frakt,

tilläggsavgifter, tullavgifter och andra kostnader som

uppkommer från det att avtalet slutits tills utlämning sker),

i den mån de ska betalas av mottagaren eller varje annan

uppgift om att kostnaderna ska betalas av mottagaren.



p) Uppgift om att dessa enhetliga rättsregler ska tillämpas

på transporten, utan hinder av eventuella klausuler med

motsatt innebörd.



§ 2 Fraktsedeln ska i förekommande fall dessutom innehålla

följande uppgifter:



a) Vid transport med efterföljande transportörer, den

transportör som ska lämna ut godset, när denne har givit sitt

samtycke till att föras upp på fraktsedeln.



b) De kostnader som avsändaren förbinder sig att betala.



c) Beloppet för det efterkrav som ska uppbäras vid utlämning

av godset.



d) Godsets deklarerade värde och det belopp som utgör

särskilt leveransintresse.



e) Den överenskomna leveransfristen.



f) Den överenskomna transportvägen.



g) En förteckning över handlingar som inte nämns i § 1 n och

som överlämnats till transportören.



h) Avsändarens uppgifter om antalet plomberingar har fästs

vid vagnen och en beskrivning av dessa.



§ 3 Avtalsparterna får skriva in andra uppgifter som de anser

användbara på fraktsedeln.



Artikel 8



Ansvar för uppgifterna i fraktsedeln



§ 1 Avsändaren ska ansvara för alla kostnader och skador som

transportören åsamkas på grund av att



a) avsändarens uppgifter på fraktsedeln är oriktiga,

otydliga, ofullständiga eller har förts in på fel ställe på

fraktsedeln, eller



b) avsändaren har underlåtit att föra in de uppgifter som

föreskrivs i RID.



§ 2 Om transportören för in uppgifter på fraktsedeln på

begäran av avsändaren ska han anses handla på avsändarens

vägnar, tills motsatsen bevisats.



§ 3 Om fraktsedeln inte innehåller den uppgift som anges i

artikel 7 § 1 p, ska transportören vara ansvarig för alla

kostnader och skador som den som har rätt till godset åsamkas

på grund av denna underlåtenhet.



Artikel 9



Farligt gods



Om avsändaren har underlåtit att föra in de uppgifter som

föreskrivs i RID får transportören, när som helst om

omständigheterna så kräver, lossa eller förstöra godset eller

oskadliggöra det utan att betala ersättning, utom om

transportören vid mottagandet hade kännedom om att godset var

farligt.



Artikel 10



Betalning av kostnader



§ 1 Om inte annat överenskommits mellan avsändaren och

transportören, ska kostnaderna (frakt, tilläggsavgifter,

tullavgifter och andra kostnader som uppkommer från det att

avtalet sluts till dess att det lämnas ut) betalas av

avsändaren.



§ 2 När kostnaderna, på grund av en överenskommelse mellan

avsändaren och transportören, ska betalas av mottagaren och

mottagaren varken har övertagit fraktsedeln, gjort sina

rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3 eller ändrat

fraktavtalet enligt artikel 18, ska avsändaren vara skyldig

att betala kostnaderna.



Artikel 11



Undersökning



§ 1 Transportören ska ha rätt att när som helst undersöka om

transportvillkoren är uppfyllda och om sändningen svarar mot

de uppgifter som avsändaren har fört in på fraktsedeln. När

undersökningen avser sändningens innehåll, ska den om möjligt

ske i närvaro av den som har rätt till godset; i de fall

detta inte är möjligt ska transportören tillkalla två

oberoende vittnen, om det inte finns några andra bestämmelser

i den stat där undersökningen äger rum.



§ 2 Om sändningen inte svarar mot de uppgifter som förts in

på fraktsedeln eller om bestämmelserna om transport av gods

som tas emot på vissa villkor inte har följts, ska resultatet

av undersökningen antecknas på det exemplar av fraktsedeln

som åtföljer godset och, om transportören har kvar

fraktsedelsdubbletten, även på denna. I så fall ska

kostnaderna för undersökningen påföras godset, om de inte

betalas omedelbart.



§ 3 När avsändaren lastar godset, har han rätt att kräva att

transportören undersöker godsets skick och förpackning samt

riktigheten av uppgifterna i fraktsedeln i fråga om antal

kollin, märkning och nummer samt bruttovikt eller kvantitet

som angivits på annat sätt. Transportören är endast skyldig

att utföra undersökningen om den har möjlighet att göra det

på lämpligt sätt. Transportören får kräva betalning för

undersökningskostnaderna. Resultatet av undersökningarna ska

noteras på fraktsedeln.



Artikel 12



Fraktsedelns bevisvärde



§ 1 Fraktsedeln ska tills motsatsen visats gälla som bevis

för att transportavtalet har ingåtts och för villkoren i

transportavtalet samt för transportörens mottagande av

godset.



§ 2 När transportören har lastat godset ska fraktsedeln tills

motsatsen visats gälla som bevis för att godset är i det

skick och har den förpackning som uppgivits på fraktsedeln,

eller, om det inte finns några sådana uppgifter, för att

godset såg ut att vara i gott skick när transportören tog

emot det och för att uppgifterna i fraktsedeln om antal

kollin, märkning och nummer samt bruttovikt eller på annat

sätt angiven kvantitet är riktiga.



§ 3 När avsändaren har lastat godset ska fraktsedeln, i de

fall transportören har kontrollerat godsets och

förpackningens skick och riktigheten av de uppgifter som

angivits i enlighet med 2 § och bekräftat riktigheten på

fraktsedeln, gälla som bevis tills annat visats för att

godset och dess förpackning var i det skick som anges på

fraktsedeln eller, om inget har angivits på fraktsedeln, såg

ut att vara i gott skick.



§ 4 Fraktsedeln ska dock inte räcka som bevis om den

innehåller ett motiverat förbehåll. Ett skäl för förbehåll

kan vara att transportören inte har möjlighet att på lämpligt

sätt undersöka om sändningen svarar mot uppgifterna i

fraktsedeln.



Artikel 13



Lastning och lossning av godset



§ 1 Avsändaren och transportören ska komma överens om vem som

ska lasta och lossa godset. Om det inte finns någon sådan

överenskommelse ska lastningen och lossningen åligga

transportören när det gäller styckegods. För hela vagnslaster

ska dock lastningen åligga avsändaren medan lossningen efter

utlämningen ska åligga mottagaren.



§ 2 Avsändaren ska vara ansvarig för alla följder av en

bristfällig lastning som har utförts av honom och ska

särskilt ersätta den skada som transportören åsamkats på

grund av detta. Det ankommer på transportören att visa att

lastningen har varit bristfällig.



Artikel 14



Förpackning



Avsändaren ska vara ansvarig gentemot transportören för alla

skador och kostnader på grund av att godset saknar

förpackning eller att förpackningen är bristfällig, om inte

bristfälligheten var uppenbar eller känd av transportören när

han tog emot godset och han inte har gjort förbehåll om

detta.



Artikel 15



Fullgörande av förvaltningsmyndigheters föreskrifter



§ 1 För att fullgöra de åtgärder som krävs av tullmyndigheter

eller andra förvaltningsmyndigheter innan godset lämnas ut

ska avsändaren till fraktsedeln foga de handlingar som behövs

eller ställa dem till transportörens förfogande och ge honom

alla erforderliga upplysningar.



§ 2 Transportören ska inte vara skyldig att undersöka om

dessa handlingar och upplysningar är riktiga eller

fullständiga. Avsändaren ska vara ansvarig gentemot

transportören för alla skador som kan uppstå till följd av

att dessa handlingar och upplysningar saknas, är

ofullständiga eller oriktiga, om felet inte beror på

transportören.



§ 3 Transportören ska vara ansvarig för följderna av att de

handlingar som nämns i fraktsedeln och åtföljer denna eller

som har anförtrotts honom går förlorade eller används på ett

oriktigt sätt, om inte förlusten eller den skada som

uppkommit genom att dessa handlingar använts på ett oriktigt

sätt beror på omständigheter som transportören inte kunnat

undvika eller förebygga följderna av. Ett eventuellt

skadestånd får dock inte överstiga vad som skulle ha betalats

vid förlust av godset.



§ 4 Avsändaren kan genom en anteckning i fraktsedeln, eller

mottagaren kan genom en anvisning enligt artikel 18 § 3,

begära att



a) själv eller genom ombud få närvara för att lämna

upplysningar och göra påpekanden, när de åtgärder vidtas som

krävs av tullmyndigheter eller andra

förvaltningsmyndigheter,



b) själv eller genom ombud få vidta de åtgärder som krävs av

tullmyndigheter eller andra förvaltningsmyndigheter, i den

mån detta är tillåtet enligt lagar och bestämmelser i den

stat där åtgärderna ska vidtas,



c) få betala tullavgifter och andra kostnader, om han eller

hans ombud är närvarande vid de åtgärder som krävs av

tullmyndigheter eller andra förvaltningsmyndigheter eller om

han själv vidtar dem, i den mån betalningen är tillåten

enligt lagar och bestämmelser i den stat där åtgärderna ska

vidtas.



I sådana fall får varken avsändaren eller den mottagare som

har rätt att förfoga över godset, eller deras ombud, ta

godset i besittning.



§ 5 Om avsändaren har angett en plats där de åtgärder som

krävs av tullmyndigheter eller andra förvaltningsmyndigheter

ska vidtas, och de föreskrifter som gäller på den platsen

inte medger att åtgärderna vidtas där, eller om avsändaren

för dessa åtgärder har lämnat andra anvisningar som inte kan

följas, ska transportören förfara på det sätt som den anser

vara förmånligast för den som har rätt till godset samt

underrätta avsändaren om de vidtagna åtgärderna.



§ 6 Om avsändaren har åtagit sig att betala tullavgifterna

kan transportören efter eget val ombesörja tullklareringen

under transporten eller på bestämmelseplatsen.



§ 7 Transportören kan dock förfara enligt § 5 om mottagaren

inte har övertagit fraktsedeln inom den tidsfrist som anges i

de föreskrifter som gäller på bestämmelseplatsen.



§ 8 Avsändaren är skyldig att följa de föreskrifter som

meddelas av tullmyndigheter eller andra

förvaltningsmyndigheter om godsets förpackning och om

täckning med presenning. Om avsändaren inte har förpackat

godset eller täckt det med presenning enligt dessa

föreskrifter, får transportören ombesörja detta; kostnaderna

i samband härmed ska påföras godset.



Artikel 16



Leveransfrister



§ 1 Avsändaren och transportören ska komma överens om

leveransfristen. Om det inte finns någon överenskommelse får

denna frist inte vara längre än den som anges i §§ 2–4.



§ 2 Om inte annat följer av §§ 3 och 4, ska de längsta

leveransfristerna vara enligt följande:



a) För hela vagnslaster



– expedieringsfrist 12 timmar,



– transportfrist, för varje påbörjad sträcka av 400 km 24

timmar,



b) för styckegodssändningar



– expedieringsfrist 24 timmar,



– transportfrist, för varje påbörjad sträcka av 200 km 24

timmar.



Avstånden ska avse den överenskomna transportsträckan eller,

om sådan överenskommelse saknas, den kortaste möjliga

transportsträckan.



§ 3 Transportören får fastställa tilläggsfrister av viss

bestämd längd i följande fall:



a) Sändningar som transporteras



– över linjer med olika spårvidd,



– till sjöss eller på inre vattenvägar,



– på väg, om det inte finns någon järnvägsförbindelse,



b) under osedvanliga förhållanden som förorsakar en ovanlig

ökning av trafiken eller ovanliga driftsvårigheter.



Längden på tilläggsfristerna ska anges i de allmänna

transportvillkoren.



§ 4 Leveransfristen ska börja löpa efter det att godset har

tagits emot; den ska förlängas med den fördröjning som

förorsakats utan fel eller försummelse från transportörens

sida. Leveransfristen ska avbrytas på söndagar och allmänna

helgdagar.



Artikel 17



Utlämning av gods



§ 1 Transportören ska på den avtalade utlämningsorten lämna

ut fraktsedeln och godset till mottagaren mot kvitto på

mottagandet och mot betalning av de belopp som ska erläggas

enligt transportavtalet.



§ 2 Om följande åtgärder vidtas enligt de föreskrifter som

gäller på utlämningsorten, ska de jämställas med utlämning

till mottagaren:



a) godset överlämnas till en tull- eller skattemyndighet i en

tjänste- eller lagerlokal som används av myndigheten och som

inte står under tranportörens uppsikt,



b) godset läggs upp till förvaring hos transportören eller

lämnas till en speditör eller ett allmänt lager för

förvaring.



§ 3 Sedan godset har kommit fram till utlämningsorten kan

mottagaren fordra att transportören lämnar ut fraktsedeln och

godset till honom. Om förlust av godset har fastställts eller

om godset inte har kommit fram vid utgången av den frist som

avses i artikel 29 § 1, kan mottagaren i eget namn göra sina

rättigheter på grund av transportavtalet gällande gentemot

transportören.



§ 4 Den som har rätt till godset får vägra att ta emot det,

även efter det att han har erhållit fraktsedeln och betalat

kostnaderna enligt transportavtalet, så länge en undersökning

som han har begärt för att fastställa en påstådd skada inte

har utförts.



§ 5 I övrigt ska utlämningen av gods ske enligt de

föreskrifter som gäller på utlämningsorten.



§ 6 Om godset har levererats utan att efterkravsbeloppet

dessförinnan har betalats, ska transportören vara skyldig att

ersätta avsändaren, dock högst med efterkravets belopp, men

utan inskränkning i hans rätt till återkrav gentemot

mottagaren.



Artikel 18



Rätt att förfoga över godset



§ 1 Avsändaren har rätt att förfoga över godset och att i

efterhand ändra transportavtalet. Han får bland annat begära

att transportören ska



a) stoppa transporten av godset,



b) skjuta upp utlämningen av godset,



c) lämna ut godset till en annan mottagare än den som anges i

fraktsedeln,



d) lämna ut godset på en annan plats än den som anges i

fraktsedeln.



§ 2 Avsändarens rätt att ändra transportavtalet upphör, även

om han innehar fraktsedelsdubbletten, när mottagaren har



a) övertagit fraktsedeln,



b) tagit emot godset,



c) gjort sina rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3,



d) blivit berättigad, enligt § 3, att ändra transportavtalet;

från denna tidpunkt åligger det transportören att följa

mottagarens anvisningar.



§ 3 Mottagaren har rätt att ändra transportavtalet så snart

fraktsedeln har upprättats, om inte avsändaren har angett

något annat i fraktsedeln.



§ 4 Mottagarens rätt att ändra transportavtalet upphör när

han har



a) övertagit fraktsedeln,



b) tagit emot godset,



c) gjort sina rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3,



d) givit anvisningar enligt § 5 om att godset ska lämnas ut

till en annan person och denna person har gjort sina

rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3.



§ 5 Om mottagaren har givit anvisningar om att godset ska

lämnas ut till en annan person, har denna person inte rätt

att ändra transportavtalet.



Artikel 19



Utövande av förfoganderätten



§ 1 När avsändaren eller, i det fall som avses i artikel 18 §

3, mottagaren vill ändra transportavtalet i efterhand, ska

han för transportören lägga fram den fraktsedelsdubblett i

vilken ändringarna ska göras.



§ 2 Avsändaren eller, i det fall som avses i artikel 18 § 3,

mottagaren ska gottgöra transportören för de kostnader och

den skada som det innebär att göra ändringarna i efterhand.



§ 3 De ändringar som görs i efterhand måste, när anvisningen

når den som ska göra ändringarna, vara möjliga, tillåtliga

och rimliga att göra, och de får varken hindra den normala

verksamheten i transportörens företag eller skada avsändarna

eller mottagarna av andra sändningar.



§ 4 Ändringar i efterhand får inte innebära att sändningen

delas upp.



§ 5 När transportören på grund av vad som sägs i § 3 inte kan

utföra de anvisningar han får, ska han omedelbart underrätta

den person som givit anvisningarna.



§ 6 Vid fel eller försummelse från transportörens sida ska

denne vara ansvarig för följderna av att en ändring i

efterhand inte görs eller görs bristfälligt. Eventuellt

skadestånd får dock inte överstiga vad som skulle ha betalats

vid förlust av godset.



§ 7 Om transportören genomför avsändarens ändringar i

efterhand utan att kräva att fraktsedelsdubbletten visas upp,

ska han vara ansvarig för den skada som mottagaren lider om

fraktsedelsdubbletten har överlämnats till denne. Eventuellt

skadestånd får dock inte överstiga vad som skulle ha betalats

vid förlust av godset.



Artikel 20



Transporthinder



§ 1 Vid transporthinder ska transportören bestämma om det är

lämpligt att han själv väljer en annan transportväg för

godset eller om det ligger i den persons intresse som har

rätt till godset att anvisningar begärs från denne, och

därvid ge honom alla användbara upplysningar som

transportören har tillgång till.



§ 2 Om det inte är möjligt att fortsätta transporten, ska

transportören begära anvisningar av den som har rätt att

förfoga över godset. Om transportören inte kan få

anvisningarna i tid, ska han vidta de åtgärder som han anser

vara mest fördelaktiga för den som har rätt att förfoga över

godset.



Artikel 21



Utlämningshinder



§ 1 Om det föreligger hinder för godsets utlämning, ska

transportören omedelbart underrätta avsändaren och begära

anvisningar från denne, utom om avsändaren i fraktsedeln har

begärt att godset utan vidare ska återsändas till honom ifall

hinder för utlämning uppstår.



§ 2 Om hindret för utlämningen upphör innan avsändarens

anvisningar har nått transportören, ska godset lämnas ut till

mottagaren. Avsändaren ska omedelbart underrättas om detta.



§ 3 Om mottagaren vägrar att ta emot godset, ska avsändaren

ha rätt att ge anvisningar, även om han inte kan visa upp

fraktsedelsdubbletten.



§ 4 Om utlämningshindret uppstår efter det att mottagaren har

ändrat transportavtalet enligt artikel 18 §§ 3–5, ska

transportören underrätta mottagaren.



Artikel 22



Följder av transporthinder och utlämningshinder



§ 1 Transportören ska ha rätt till återbetalning av kostnader

som uppkommit på grund av



a) att han begärt anvisningar,



b) att han genomfört erhållna anvisningar,



c) att de begärda anvisningarna inte når honom eller inte når

honom i tid,



d) att han fattat ett beslut enligt artikel 20 § 1 utan att

ha begärt anvisningar,



om inte dessa kostnader beror på fel eller försummelse från

hans sida. Han får i synnerhet uppbära den frakt som är

tilllämplig för den tillryggalagda transportsträckan och ska

ha rätt till de leveransfrister som gäller för denna

sträcka.



§ 2 I de fall som avses i artikel 20 § 2 och i artikel 21 § 1

får transportören omedelbart lossa godset vilket ska bekostas

av den som har rätt till det. Efter denna lossning ska

transporten anses vara avslutad. Transportören ska då ta hand

om godset för den berättigades räkning. Han får dock anförtro

godset till en annan person och ska då endast ansvara för att

vara omdömesgill i sitt val av denna person. Kostnaderna som

uppkommit till följd av transportavtalet och alla andra

kostnader ska bestå.



§ 3 Transportören får låta godset gå till försäljning utan

att vänta på anvisningar från den som har rätt till godset,

när detta är motiverat på grund av godsets begränsade

hållbarhet eller skick eller när lagringskostnaderna inte

står i proportion till godsets värde. I andra fall får han

även låta godset gå till försäljning om han inte inom skälig

tid från den som har rätt till godset har fått andra

anvisningar som det är skäligt att kräva att han ska följa.



§ 4 Om godset har sålts ska försäljningsbeloppet efter avdrag

för de kostnader som belastar godset ställas till den

berättigades förfogande. Om försäljningsbeloppet understiger

dessa avgifter, ska avsändaren betala mellanskillnaden.



§ 5 I händelse av försäljning ska förfarandet bestämmas av de

lagar och bestämmelser som gäller på den plats där godset

finns, eller av praxis på denna plats.



§ 6 Om avsändaren vid transporthinder eller utlämningshinder

inte lämnar anvisningar inom rimlig tid och om

transporthindret eller utlämningshindret inte kan undanröjas

enligt §§ 2 och 3, får transportören återsända godset till

avsändaren eller, om det är berättigat, förstöra det på

dennes bekostnad.



Avdelning III



Ansvar



Artikel 23



Förutsättningar för ansvar



§ 1 Transportören ska vara ansvarig för skada som uppkommer

till följd av att godset helt eller delvis går förlorat eller

skadas under tiden från det att godset tas emot till dess att

det lämnas ut samt för skada som uppkommer till följd av att

leveransfristen överskrids, oavsett vilken

järnvägsinfrastruktur som används.



§ 2 Transportören ska vara fri från detta ansvar i den mån

förlusten, skadan eller överskridandet av leveransfristen

beror på fel eller försummelse av den skadelidande, på en

anvisning av denne som inte har föranletts av fel eller

försummelse från transportörens sida, på fel i själva godset

(inre förstöring, avdunstning, osv.) eller på omständligheter

som transportören inte hade kunnat undgå och vars följder han

inte kunnat förebygga.



§ 3 Transportören ska vara fri från detta ansvar i den mån

förlusten eller skadan härrör från en sådan särskild risk som

är förbunden med ett eller flera av följande förhållanden:



a) Godset har transporterats i öppen vagn enligt de allmänna

transportvillkoren eller när detta har avtalats särskilt och

antecknats i fraktsedeln. Med undantag för skador som

uppkommer på godset till följd av atmosfärisk inverkan ska

gods som lastats på intermodal lastbärare och slutna

vägfordon som transporteras på vagnar inte anses vara

transporterade i öppna vagnar. Om avsändaren för transport av

gods i öppna vagnar använder presenning som täckning, ska

transportören ha samma ansvar som det som åligger honom vid

transport i öppna vagnar som inte är täckta med presenning,

även om det är fråga om gods som enligt de allmänna

transportreglerna inte transporteras i öppna vagnar.



b) Godset är inte förpackat eller är bristfälligt förpackat,

om godsets beskaffenhet gör det utsatt för svinn eller skada

när förpackningen är bristfällig eller saknas.



c) Godset har lastats av avsändaren eller lossats av

mottagaren.



d) Godsets beskaffenhet gör det utsatt för fara att helt

eller delvis gå förlorat eller skadas, särskilt genom

bräckning, rost, inre självförstöring, uttorkning eller

svinn.



e) Godset har betecknats eller numrerats på ett otydligt,

oriktigt eller ofullständigt sätt.



f) Transporten gäller levande djur.



g) Det är fråga om en transport som enligt tilllämpliga

bestämmelser eller enligt en överenskommelse mellan

avsändaren och transportören som har tagits in i fraktsedeln

ska åtföljas av en tillsynsman, om förlusten eller skadan har

uppkommit som en följd av en sådan fara som skulle avvärjas

genom att tillsynsmannen följde med.



Artikel 24



Ansvar vid transport av järnvägsfordon som gods



§ 1 Vid transport av järnvägsfordon som rullar på egna hjul

och som lämnas till transport som gods ska transportören vara

ansvarig för skada som uppkommer till följd av att fordonet

eller dess lösa delar förloras eller skadas under tiden från

det att godset tas emot till dess att det lämnas ut samt

skada som uppkommer till följd av att leveransfristen

överskrids, om transportören inte kan visa att skadan inte

har uppkommit genom fel eller försummelse från hans sida.



§ 2 Transportören ska inte vara ansvarig för skada som

uppkommer till följd av förlust av tillbehör som inte finns

angivna på fordonets båda långsidor eller på den

inventarieförteckning som åtföljer fordonet.



Artikel 25



Bevisskyldighet



§ 1 Det ska ankomma på transportören att visa att förlusten,

skadan eller leveransfristens överskridande har orsakats av

något sådant förhållande som avses i artikel 23 § 2.



§ 2 Om transportören visar att förlusten eller skadan med

hänsyn till de föreliggande omständigheterna kan vara en

följd av en eller flera av de särskilda risker som anges i

artikel 23 § 3, ska det antas att så är fallet. Den som har

rätt till godset får dock styrka att förlusten eller skadan

inte alls eller inte uteslutande är en följd av en sådan

risk.



§ 3 Antagandet enligt § 2 får inte göras i det fall som avses

i artikel 23 § 3 a, när det är fråga om en onormalt stor

förlust eller om förlust av hela kollin.



Artikel 26



Efterföljande transportörer



När en transport som omfattas av ett enda transportavtal

utförs av flera efterföljande transportörer, ska varje

transportör genom att ta emot godset med fraktsedeln bli part

i transportavtalet i enlighet med villkoren i fraktsedeln och

ta på sig de skyldigheter som följer av detta. I ett sådant

fall ska varje transportör vara ansvarig för transporten

under hela transportsträckan till dess att godset har lämnats

ut.



Artikel 27



Faktisk transportör



§ 1 När en transportör helt eller delvis har anförtrott

transporten till en faktisk transportör, oavsett om det sker

i enlighet med en möjlighet som medges i transportavtalet

eller ej, ska transportören ändå vara ansvarig för hela

transporten.



§ 2 Alla bestämmelser i dessa enhetliga rättsregler som rör

transportörens ansvar gäller också den faktiska

transportörens ansvar för den transport denne utför.

Artiklarna 36 och 41 ska tillämpas när talan förs mot de

anställda eller andra personer vilkas tjänster den faktiska

transportören anlitar för att utföra transporten.



§ 3 Särskilda överenskommelser genom vilka transportören åtar

sig förpliktelser som inte krävs enligt dessa enhetliga

rättsregler eller avstår från rättigheter som följer av dessa

enhetliga rättsregler ska inte gälla gentemot en faktisk

transportör som inte uttryckligen och skriftligen har

godtagit dem. Oavsett om den faktiska transportören har

godtagit en särskild överenskommelse eller ej, ska

transportören vara bunden av de skyldigheter eller avståenden

som följer av den.



§ 4 När och i den mån både transportören och den faktiska

transportören är ansvariga ska ansvaret vara solidariskt.



§ 5 Det sammanlagda ersättningsbelopp som ska betalas av

transportören, den faktiska transportören samt deras

anställda och andra personer vilkas tjänster de anlitar för

att utföra transporten, ska inte överstiga de gränser som

anges i dessa enhetliga rättsregler.



§ 6 Denna artikel ska inte påverka den rätt till återkrav som

kan föreligga mellan transportören och den faktiska

transportören.



Artikel 28



Antagande om skada vid nyinlämning



§ 1 När en försändelse som har transporterats enligt dessa

enhetliga rättsregler har nyinlämnats enligt samma

rättsregler och en partiell förlust eller en skada har

fastställts efter nyinlämningen, ska det antas att förlusten

eller skadan har uppstått under den tid då det senaste

transportavtalet fullgjordes, om försändelsen hela tiden har

varit i transportörens vård och den har nyinlämnats sådan den

kom fram till nyinlämningsplatsen.



§ 2 Ett sådant antagande ska även gälla när transportavtalet

före nyinlämningen inte omfattades av dessa enhetliga

rättsregler, om reglerna hade varit tillämpliga vid en

genomgående transport mellan den första avsändningsplatsen

och den slutliga bestämmelseplatsen.



§ 3 Ett sådant antagande ska vidare gälla när

transportavtalet före nyinlämningen omfattades av en

konvention om genomgående internationell järnvägstransport av

gods som är jämförlig med dessa enhetliga rättsregler och när

den konventionen innehåller samma rättsliga antagande till

förmån för sändningar som görs enligt dessa enhetliga

rättsregler.



Artikel 29



Antagande att gods har gått förlorat



§ 1 Utan att behöva lägga fram ytterligare bevisning får den

som har rätt till godset anse godset som förlorat om det inte

har lämnats ut till mottagaren eller hållits tillgängligt för

honom inom 30 dagar efter leveransfristens utgång.



§ 2 När en skadelidande tar emot ersättning för förlorat

gods, får han skriftligen begära att han ska underrättas

omedelbart om godset kommer till rätta inom ett år efter det

att ersättning har utbetalats. Transportören ska skriftligen

bekräfta en sådan begäran.



§ 3 Inom 30 dagar efter det att den berättigade har fått den

underrättelse som avses i § 2 får han begära att godset

lämnas ut till honom mot betalning av kostnaderna enligt

transportavtalet och mot återbetalning av den ersättning som

han har fått, i förekommande fall med avdrag för de kostnader

som kan ha räknats in i ersättningen. Han ska dock behålla

rätten till ersättning för att leveransfristen har

överskridits enligt artiklarna 33 och 35.



§ 4 Om någon begäran inte framställs enligt § 2 eller

anvisningar inte ges inom den frist som anges i § 3, eller om

godset kommer till rätta senare än ett år efter den dag då

ersättningen betalades ut, får transportören förfoga över

godset enligt gällande lagar och bestämmelser på den plats

där godset finns.



Artikel 30



Ersättning vid förlust



§ 1 För gods som har gått helt eller delvis förlorat ska

transportören betala ersättning med ett belopp som beräknas

efter börspriset eller, om börspris saknas, efter

marknadspriset, eller om båda dessa värden saknas, efter det

gängse värdet av gods av samma slag och kvalitet på

avsändningsorten vid den tidpunkt då godset togs emot. Någon

ytterligare ersättning utgår inte.



§ 2 Ersättningen får inte överstiga 17 beräkningsenheter per

kilogram av förlusten i bruttovikt.



§ 3 Vid förlust av ett järnvägsfordon som rullar på egna hjul

och som lämnas till transport som gods, eller av en

intermodal lastbärare, eller lösa delar till dessa, ska

ersättningen vara begränsad till fordonets eller den

intermodal lastbärarens eller deras lösa delars gängse värde

vid den tidpunkt och på den plats där förlusten skedde, och

inget ytterligare skadestånd ska betalas. Om det är omöjligt

att fastställa tidpunkt och plats för förlusten, ska

ersättningen vara begränsad till det gängse värdet på

avsändningsorten vid den tidpunkt då fordonet togs emot.



§ 4 Transportören ska dessutom betala tillbaka

transportavgiften, erlagda tullavgifter och andra utlägg i

samband med transporten av det gods som har gått förlorat,

med undantag av punktskatter på varor som transporteras inom

ramen för suspensiva tullförfaranden.



Artikel 31



Ansvar för viktförlust vid transport



§ 1 I fråga om gods som till följd av sin beskaffenhet

vanligen förlorar vikt på grund av själva transporten ska

transportören, oberoende av den tillryggalagda

transportsträckan, endast ansvara för den del av

viktförlusten som överstiger följande procentsatser:



a) Två procent av vikten för flytande varor eller för gods

som har lämnats in till transport i fuktigt tillstånd.



b) En procent av vikten för torra godsslag.



§ 2 Transportören får inte åberopa den inskränkning i

ansvaret som anges i § 1, om det visas att viktförlusten med

hänsyn till omständigheterna inte kan hänföras till de

orsaker som gör att en viss viktförlust godtas.



§ 3 När flera kollin transporteras enligt samma fraktsedel

ska viktförlusten vid transport beräknas för varje kolli för

sig, om dess vikt vid avsändningen har angetts särskilt i

fraktsedeln eller kan fastställas på något annat sätt.



§ 4 Om godset har gått helt förlorat, eller om kollin har

gått förlorade, ska avdrag inte göras för viktförlust vid

beräkning av ersättningen.



§ 5 Denna artikel innebär inte någon inskränkning i

tillämpningen av artiklarna 23 och 25.



Artikel 32



Ersättning vid skada



§ 1 När gods har skadats ska transportören betala ett belopp

som svarar mot minskningen av godsets värde, men inte

ytterligare skadestånd. Beloppet ska beräknas genom att den

procentsats varmed godset har minskat i värde på

bestämmelseorten tillämpas på godsets värde fastställt på det

sätt som anges i artikel 30.



§ 2 Ersättningen ska inte överstiga



a) det belopp som skulle ha betalats om försändelsen hade

gått helt förlorad,



b) om endast en del av försändelsen har förlorat i värde

genom skadan, det belopp som skulle ha betalats om den del av

försändelsen som minskat i värde hade gått förlorad.



§ 3 Vid skada på ett järnvägsfordon som rullar på egna hjul

och som lämnas till transport som gods, eller av en

intermodal lastbärare, eller lösa delar till dessa, ska

ersättning endast betalas för reparationskostnaden, men inget

ytterligare skadestånd. Ersättningen ska inte överstiga det

belopp som skulle ha betalats om varan gått förlorad.



§ 4 Transportören ska dessutom, efter den procentsats som

fastställs i § 1, betala tillbaka de kostnader som anges i

artikel 30 § 4.



Artikel 33



Ersättning när leveransfristen överskrids



§ 1 Om skada har uppstått till följd av att leveransfristen

har överskridits, däri inbegripet skada på godset, ska

transportören betala skadestånd, som inte får överskrida ett

belopp som motsvarar fyra gånger transportavgiften.



§ 2 Om godset har gått helt förlorat, ska ersättning inte

betalas enligt § 1 utöver ersättning enligt artikel 30.



§ 3 Om godset har gått förlorat delvis, får den ersättning

som anges i § 1 inte överstiga ett belopp som motsvarar fyra

gånger transportavgiften för den del av försändelsen som inte

har gått förlorad.



§ 4 Om skadan på godset inte har orsakats av att

leveransfristen har överskridits, ska ersättning enligt § 1 i

förekommande fall betalas utöver ersättning enligt artikel

32.



§ 5 Den sammanlagda ersättningen enligt § 1 och artiklarna 30

och 32 får inte i något fall överstiga den ersättning som

skulle ha betalats om godset hade gått helt förlorat.



§ 6 Om leveransfristen enligt artikel 16 § 1 har fastställts

genom överenskommelse, kan andra former av ersättning än dem

som anges i § 1 överenskommas. Om de leveransfrister som

anges i artikel 16 §§ 2–4 i ett sådant fall har överskridits,

kan den som har rätt till godset begära ersättning antingen

enligt den ovannämnda överenskommelsen eller enligt §§ 1–5.



Artikel 34



Ersättning när det finns en värdedeklaration



Avsändaren och transportören kan komma överens om att

avsändaren i fraktsedeln ska deklarera ett värde på godset

som överstiger den gräns som anges i artikel 30 § 2. I så

fall ska det deklarerade värdet ersätta denna gräns.



Artikel 35



Ersättning vid leveransintresse



Avsändaren och transportören kan komma överens om att

avsändaren i fraktsedeln ska ange ett belopp i siffror för

ett särskilt leveransintresse, i händelse av att godset går

förlorat eller skadas eller att leveransfristen överskrids.

Om leveransintresse har deklarerats, får ersättning begäras

för visad ytterligare skada utöver vad som anges i artiklarna

30, 32 och 33 upp till det deklarerade beloppet.



Artikel 36



Förlust av rätt att åberopa begränsning av

skadeståndsansvar

De begränsningar av skadeståndsansvaret

som anges i artikel 15 § 3, artikel 19 §§ 6 och 7 samt

artiklarna 30 och 32–35 ska inte tillämpas om det visas att

transportören orsakat skadan genom handling eller

underlåtenhet antingen i avsikt att vålla en sådan skada

eller hänsynslöst och med insikt att en sådan skada sannolikt

skulle uppkomma.



Artikel 37



Omräkning och ränta



§ 1 När beräkningen av ersättning medför omräkning av belopp

i utländsk valuta ska beräkningen göras enligt kursen på den

plats där och vid den tidpunkt då ersättningen betalas.



§ 2 Den berättigade får kräva ränta på ersättningsbeloppet

med fem procent per år från och med den dag då krav

framställdes enligt artikel 43 eller, om något krav inte

framställts, från och med den dag då talan väcks vid

domstol.



§ 3 Om den berättigade inte inom en skälig frist som har

fastställts för honom till transportören överlämnar den

dokumentation som denne behöver för att kunna slutföra

behandlingen av kraven, utgår inte ränta för tiden från det

att fristen går ut till dess att dokumentationen

överlämnas.



Artikel 38



Ansvar vid järnvägs- och sjötrafik



§ 1 Vid transport i kombinerad järnvägs- och sjötrafik på de

linjer som avses i artikel 24 § 1 i grundfördraget får varje

stat, genom att begära att en uppgift om detta ska tas med i

listan över linjer som omfattas av de enhetliga

rättsreglerna, till de grunder för befrielse från ansvar som

anges i artikel 23 lägga samtliga nedan angivna grunder:



a) Brand, om transportören visar att den inte har orsakats av

fel eller försummelse av honom, befälhavaren, besättningen,

lotsen eller någon person i hans tjänst.



b) Räddning av eller försök till räddning av liv eller

egendom till sjöss.



c) Lastning av godset på däck, om lastningen har skett enligt

ett medgivande av avsändaren i fraktsedeln och godset inte

transporteras i järnvägsvagn.



d) Fara, våda eller olycka till sjöss eller i andra

farvatten.



§ 2 Transportören får åberopa de grunder för befrielse från

ansvar som anges i § 1 endast om han visar att förlusten,

skadan eller överskridandet av leveransfristen har inträffat

på sjösträckan under tiden från och med godsets lastning

ombord på fartyget till och med lossningen.



§ 3 När transportören åberopar de grunder för befrielse från

ansvar som anges i § 1, ska han dock vara ansvarig om den

skadelidande visar att förlusten, skadan eller överskridandet

av leveransfristen beror på fel eller försummelse av

transportören, befälhavaren, besättningen, lotsen eller någon

person i transportörens tjänst.



§ 4 När en och samma sjösträcka trafikeras av flera företag

som är införda i den lista som avses i 24 § 1 i

grundfördraget, ska samma ansvarsregler gälla för den

sträckan för alla företagen. När dessa företag har införts i

listan på begäran av flera medlemsstater, ska frågan om vilka

ansvarsregler som ska gälla dessförinnan ha reglerats i en

överenskommelse mellan dessa stater.



§ 5 Generalsekreteraren ska underrättas om de åtgärder som

vidtas i enlighet med §§ 1 och 4. Åtgärderna får rättsverkan

tidigast efter 30 dagar räknat från den dag då

generalsekreteraren underrättade övriga stater om

åtgärderna.



Artikel 39



Ansvar vid atomolycka



Transportören ska vara fri från det ansvar som föreskrivs i

dessa enhetliga rättsregler, om skadan har orsakats av en

atomolycka och innehavaren av en atomanläggning eller någon

annan person i hans ställe är ansvarig för skadan enligt en

stats lagar och bestämmelser om ansvarighet på atomenergins

område.



Artikel 40



Personer som transportören ansvarar för



Transportören ska vara ansvarig för sin personal och för

andra personer vilkas tjänster han anlitar för utförandet av

transporten när denna personal eller dessa andra personer

handlar under fullgörande av sina uppgifter. Förvaltarna av

den järnvägsinfrastruktur på vilken transporten utförs ska

anses som personer som transportören anlitar för utförandet

av transporten.



Artikel 41



Andra grunder för anspråk



§ 1 I alla fall där dessa enhetliga rättsregler är

tilllämpliga får anspråk på ersättning, oavsett vilken grund

som åberopas, göras gällande mot transportören endast under

de förutsättningar och med de begränsningar som föreskrivs i

dessa enhetliga rättsregler.



§ 2 Detsamma ska även gälla i fråga om anspråk mot personal

och andra personer som transportören ansvarar för enligt

artikel 40.



Avdelning IV



Framställande av anspråk



Artikel 42



Rapport om fastställelse av skada



§ 1 Om transportören upptäcker eller får anledning att anta

att gods har skadats eller delvis gått förlorat eller om den

som har rätt till godset påstår att så är fallet, ska

transportören genast och om möjligt i dennes närvaro upprätta

en rapport som alltefter skadans art redovisar godsets

tillstånd och vikt och så noga som möjligt anger skadans

omfattning, dess orsak och tidpunkten då den inträffade.



§ 2 En kopia av rapporten ska kostnadsfritt tillställas den

som har rätt till godset.



§ 3 Om den som har rätt till godset inte godtar uppgifterna i

rapporten, kan han begära att godsets tillstånd och vikt samt

skadans orsak och omfattning ska fastställas av en sakkunnig,

som utses av avtalsparterna eller på rättslig väg.

Förfarandet ska genomföras i enlighet med bestämmelserna i

den stat där utredningen äger rum.



Artikel 43



Ersättningsanspråk



§ 1 Ersättningsanspråk med anledning av ett transportavtal

ska framställas skriftligen till den transportör mot vilken

talan kan väckas.



§ 2 Behörighet att framställa ersättningsanspråk ska den ha

som är behörig att föra talan mot transportören.



§ 3 När avsändaren framställer ersättningsanspråk ska han

visa upp fraktsedelsdubbletten. Kan han inte det ska han visa

att mottagaren har lämnat sitt medgivande eller att denne har

vägrat att ta emot godset.



§ 4 När mottagaren framställer ersättningsanspråk ska han

visa upp fraktsedeln, om den har lämnats ut till honom.



§ 5 Fraktsedeln, fraktsedelsdubbletten och andra handlingar

som den som har rätt till godset önskar foga till

framställningen ska inges i original eller i kopia, som om

transportören så begär ska vara vederbörligen bestyrkt.



§ 6 Vid slutlig uppgörelse i fråga om ett ersättningsanspråk

får transportören fordra att fraktsedeln,

fraktsedelsdubbletten eller efterkravsbeviset inges i

original för att förses med påskrift om uppgörelsen.



Artikel 44



Behörighet att föra talan mot en transportör



§ 1 Om inte annat sägs i §§ 3 och 4 får talan som grundas på

transportavtalet föras av



a) avsändaren, till dess mottagaren har



1. övertagit fraktsedeln,



2. tagit emot godset, eller



3. gjort sina rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3

eller artikel 18 § 3,



b) mottagaren, från det att han har



1. övertagit fraktsedeln,



2. tagit emot godset, eller



3. gjort sina rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3

eller artikel 18 § 3.



§ 2 Mottagarens rätt att föra talan ska upphöra när den

person som mottagaren har utsett enligt artikel 18 § 5 har

övertagit fraktsedeln, tagit emot godset eller gjort sina

rättigheter gällande enligt artikel 17 § 3.



§ 3 Talan om återbetalning av ett belopp som har betalats på

grund av transportavtalet får endast föras av den som har

erlagt betalningen.



§ 4 Talan om efterkrav får endast föras av avsändaren.



§ 5 För att få föra talan ska avsändaren vara skyldig att

visa upp fraktsedelsdubbletten. Om han inte gör det, ska han

visa att mottagaren har lämnat sitt medgivande eller att

denne har vägrat att ta emot godset. Avsändaren ska vid behov

kunna visa att fraktsedeln saknas eller har gått förlorad.



§ 6 För att få föra talan ska mottagaren vara skyldig att

visa upp fraktsedeln, om den har lämnats till honom.



Artikel 45



Transportörer mot vilka talan får föras



§ 1 Om inte annat sägs i §§ 3 och 4 får talan som grundas på

transportavtalet föras endast mot den första eller sista

transportören eller mot den transportör som utförde den del

av transporten under vilken den omständighet inträffade som

talan grundas på.



§ 2 I fråga om transport som utförts av efterföljande

transportörer får talan föras enligt § 1 mot den transportör

som ska lämna ut godset, om denne med sitt medgivande är

inskriven i fraktsedeln, även om transportören varken har

mottagit godset eller fraktsedeln.



§ 3 Talan om återbetalning av ett belopp som har betalats i

enlighet med transportavtalet får föras mot den transportör

som har tagit emot detta belopp eller mot den transportör för

vars räkning det har tagits emot.



§ 4 Talan som gäller efterkrav får föras uteslutande mot den

transportör som har tagit emot godset på

avsändningsplatsen.



§ 5 Som genkäromål eller kvittningsinvändning får talan föras

mot en annan transportör än dem som avses i §§ 1–4, om talan

grundas på samma transportavtal som huvudyrkandet i målet.



§ 6 I den mån dessa enhetliga rättsregler ska tillämpas på

den faktiska transportören, får talan föras även mot denne.



§ 7 Om käranden har rätt att välja mellan flera

transportörer, ska hans valrätt upphöra när talan väcks mot

någon av dessa; detta ska också gälla om käranden har rätt

att välja mellan en eller flera transportörer och en faktisk

transportör.



Artikel 46



Behörig domstol



§ 1 Talan som grundas på dessa enhetliga rättsregler får

föras vid domstolar i de medlemsstater som har utsetts av

parterna genom överenskommelse eller vid domstol i den stat

på vars territorium



a) svaranden har sitt hemvist eller vanliga uppehållsort,

sitt huvudkontor eller den filial eller agentur som har

ingått transportavtalet, eller



b) den plats är belägen där godset togs emot eller där godset

skulle ha lämnats ut.



Talan får inte föras vid andra domstolar.



§ 2 När en talan som grundas på dessa enhetliga rättsregler

pågår vid en domstol som är behörig enligt § 1, eller när en

dom har meddelats i ett sådant mål vid en sådan domstol, får

samma parter inte väcka talan på samma grund, annat än om

avgörandet från den domstol där den första talan fördes inte

kan verkställas i den stat där den nya talan väcks.



Artikel 47



Förlust av rätten att föra talan



§ 1 När den som har rätt till ersättning tar emot godset, ska

rätten upphöra att på grund av transportavtalet föra talan

mot transportören med anledning av att godset har gått delvis

förlorat eller blivit skadat eller att leveransfristen har

överskridits.



§ 2 Talerätten ska dock inte upphöra



a) vid delförlust eller skada, om



1. förlusten eller skadan har fastställts enligt artikel 42

innan den som har rätt till godset tog emot det,



2. den fastställelse som borde ha gjorts enligt artikel 42

inte har gjorts, och detta enbart beror på fel eller

försummelse från transportörens sida,



b) vid skada som inte kan upptäckas utifrån och som

fastställs först efter det att den som har rätt till godset

tagit emot det, om han



1. begär fastställelse enligt artikel 42 genast efter det att

skadan upptäcks och senast sju dagar efter det att godset

togs emot, och



2. dessutom styrker att skadan har uppkommit under tiden från

det att godset togs emot och till dess att det lämnades ut,



c) vid överskridande av leveransfristen, om den som har rätt

till godset, inom 60 dagar har gjort sin rätt gällande hos

någon av de transportörer som anges i artikel 45 § 1,



d) om den berättigade visar att transportören orsakat skadan

genom handling eller underlåtenhet antingen i avsikt att

vålla en sådan skada eller hänsynslöst och med insikt att en

sådan skada sannolikt skulle uppkomma.



§ 3 Om godset har nyinlämnats i enlighet med artikel 28 ska

talerätten vid delförlust eller skada med anledning av de

föregående transportavtalen upphöra som om det gällde ett

enda avtal.



Artikel 48



Preskription



§ 1 Fordringar på grund av ett transportavtal ska

preskriberas efter ett år. Preskriptionstiden ska dock vara

två år i fråga om en fordran som



a) avser betalning av efterkrav som transportören har

uppburit av mottagaren,



b) avser betalning av överskott från en försäljning som har

verkställts av transportören,



c) framställs på grund av en skada som transportören orsakat

genom handling eller underlåtenhet antingen i avsikt att

vålla en sådan skada eller hänsynslöst och med insikt att en

sådan skada sannolikt skulle uppkomma,



d) grundas på något av de transportavtal som har föregått

nyinlämningen enligt artikel 28.



§ 2 Preskriptionstiden ska räknas ifråga om



a) fordran på ersättning för totalförlust: från den

trettionde dagen efter utgången av leveransfristen,



b) fordran på ersättning för delförlust, skada eller

överskridande av leveransfristen: från dagen för

utlämningen,



c) fordran i andra fall: från den dag då fordringen kan göras

gällande.



d) I preskriptionstiden ska inte den dag som anges som

begynnelsedag inräknas.



§ 3 Om ett ersättningsanspråk framställs skriftligen enligt

artikel 43, ska det göras uppehåll i preskriptionstiden till

den dag då transportören skriftligen avslår

ersättningsanspråket och återställer de bifogade

handlingarna. Medges ersättningsanspråket delvis, ska

preskriptionstiden åter börja löpa för den del av

ersättningsanspråket som fortfarande är tvistig. Skyldigheten

att bevisa att ersättningsanspråk eller svar på dessa har

tagits emot eller att handlingarna har lämnats tillbaka ska

åvila den part som påstår att så har skett. Ett förnyat

ersättningsanspråk som avser samma sak ska inte medföra

uppehåll i preskriptionstiden.



§ 4 En preskriberad fordran får inte göras gällande ens genom

genkäromål eller yrkande om kvittning.



§ 5 I övrigt ska förlängning av preskriptionstiden och

preskriptionsavbrott regleras enligt nationell rätt.



Avdelning V



Transportörernas inbördes förhållanden



Artikel 49



Avräkning



§ 1 Varje transportör som vid inlämning eller utlämning av

gods har erhållit betalning för avgifter eller andra

fordringar enligt transportavtalet, eller som borde ha

erhållit betalning för dessa avgifter eller andra fordringar,

ska vara skyldig att till de berörda transportörerna betala

de andelar som tillkommer dem. Betalningssättet ska bestämmas

genom överenskommelse mellan transportörerna.



§ 2 Artikel 12 ska även tilllämpas på förhållandena mellan

efterföljande transportörer.



Artikel 50



Rätt till återkrav



§ 1 Om en transportör har betalat ersättning enligt dessa

enhetliga rättsregler, ska den gentemot de transportörer som

har deltagit i transporten ha rätt till återkrav enligt

följande bestämmelser:



a) Den transportör som har orsakat skadan ska vara ensam

ansvarig för den.



b) Om skadan har orsakats av flera transportörer ska var och

en av dem svara för den del av skadan som den har orsakat. Om

en sådan uppdelning inte är möjlig, ska

ersättningsskyldigheten fördelas mellan transportörerna

enligt c.



c) Om det inte kan visas vilken av transportörerna som har

orsakat skadan ska ersättningsskyldigheten fördelas mellan

alla transportörer som har deltagit i transporten, med

undantag av dem som visar att skadan inte har orsakats av

dem. Fördelningen ska ske i förhållande till deras respektive

andelar av transportavgiften.



§ 2 Om någon av transportörerna är på obestånd, ska den

obetalda delen av transportörens andel fördelas mellan övriga

transportörer som har deltagit i transporten i förhållande

till deras respektive andelar av transportavgiften.



Artikel 51



Förfarandet i mål om återkrav



§ 1 En transportör mot vilken återkrav riktas enligt artikel

50 får inte bestrida det befogade i en betalning som den

återkravssökande transportören har gjort, om

ersättningsbeloppet har fastställts av domstol och den

transportör mot vilken återkravet riktas har blivit

vederbörligen underrättad om stämningsansökan och beretts

tillfälle att inträda som intervenient i målet. Domstolen i

huvudmålet ska fastställa de frister inom vilka

underrättelsen och ansökan om intervention ska göras.



§ 2 Den transportör som utövar sin rätt till återkrav ska i

en och samma rättegång framföra sina anspråk mot samtliga

transportörer med vilka den inte har gjort upp i godo. I

annat fall ska transportören förlora rätten till återkrav mot

de transportörer som inte har stämts in.



§ 3 Domstolen ska meddela en enda dom i fråga om alla

återkrav som den handlägger.



§ 4 Den transportör som önskar göra sin rätt till återkrav

gällande får föra talan vid domstolarna i den stat på vars

territorium någon av de transportörer som deltagit i

transporten har sitt huvudkontor eller den filial eller

agentur som ingått transportavtalet.



§ 5 Om käromålet avser flera transportörer får den

transportör som utövar rättten till återkrav välja mellan de

domstolar som är behöriga enligt § 4.



§ 6 Talan om återkrav får inte tas upp i en rättegång där

någon yrkar skadestånd på grund av sin rätt enligt

transportavtalet.



Artikel 52



Överenskommelser i fråga om återkrav



Transportörerna ska vara fria att sinsemellan komma överens

om bestämmelser som avviker från artiklarna 49 och 50.



Règles uniformes concernant les contrats d’utilisation de

véhicules en trafic international ferroviaire (CUV, appendice

D à la Convention)



Uniform Rules concerning Contracts of Use of Vehicles in

International Rail Traffic (CUV, appendix D to the

Convention)



Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av vagnar i

internationell järnvägstrafik (CUV, bihang D till

fördraget)



Article premier



Champ d’application



Les présentes Règles uniformes s’appliquent aux contrats bi-

ou multilatéraux concernant l’utilisation de véhicules

ferroviaires en tant que moyen de transport pour effectuer

des transports selon les Règles uniformes CIV et selon les

Règles uniformes CIM.



Article 2



Définitions



Aux fins des présentes Règles uniformes le terme:



a) “entreprise de transport ferroviaire” désigne toute

entreprise à statut privé ou public qui est autorisée à

transporter des personnes ou des marchandises, la traction

étant assurée par celle-ci;



b) “véhicule” désigne tout véhicule, apte à circuler sur ses

propres roues sur des voies ferrées, non pourvu de moyen de

traction;



c) “détenteur” désigne celui qui exploite économiquement, de

manière durable, un véhicule en tant que moyen de transport,

qu’il en soit propriétaire ou qu’il en ait le droit de

disposition;



d) “gare d’attache” désigne le lieu qui est inscrit sur le

véhicule et auquel ce véhicule peut ou doit être renvoyé

conformément aux conditions du contrat d’utilisation.



Article 3



Signes et inscriptions sur les véhicules



§ 1 Nonobstant les prescriptions relatives à l’admission

technique des véhicules à la circulation en trafic

international, celui qui, en vertu d’un contrat visé à

l’article premier, confie un véhicule doit s’assurer que sont

inscrits sur le véhicule:



a) l’indication du détenteur;



b) le cas échéant, l’indication de l’entreprise de transport

ferroviaire au parc de véhicules de laquelle le véhicule est

incorporé;



c) le cas échéant, l’indication de la gare d’attache;



d) d’autres signes et inscriptions convenus dans le contrat

d’utilisation.



§ 2 Les signes et les inscriptions prévus au § 1 peuvent être

complétés par des moyens d’identification électronique.



Article 4



Responsabilité en cas de perte ou d’avarie d’un véhicule



§ 1 A moins qu’elle ne prouve que le dommage ne résulte pas

de sa faute, l’entreprise de transport ferroviaire à qui le

véhicule a été confié pour utilisation en tant que moyen de

transport répond du dommage résultant de la perte ou de

l’avarie du véhicule ou de ses accessoires.



§ 2 L’entreprise de transport ferroviaire ne répond pas du

dommage résultant de la perte des accessoires qui ne sont pas

inscrits sur les deux côtés du véhicule ou qui ne sont pas

mentionnés sur l’inventaire qui l’accompagne.



§ 3 En cas de perte du véhicule ou de ses accessoires,

l’indemnité est limitée, à l’exclusion de tous autres

dommages-intérêts, à la valeur usuelle du véhicule ou de ses

accessoires au lieu et au moment de la perte. S’il est

impossible de constater le jour ou le lieu de la perte,

l’indemnité est limitée à la valeur usuelle aux jour et lieu

où le véhicule a été confié pour utilisation.



§ 4 En cas d’avarie du véhicule ou de ses accessoires,

l’indemnité est limitée, à l’exclusion de tous autres

dommages-intérêts, aux frais de mise en état. L’indemnité

n’excède pas le montant dû en cas de perte.



§ 5 Les parties au contrat peuvent convenir des dispositions

dérogeant aux §§ 1 à 4.



Article 5



Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité



Les limites de responsabilité prévues à l’article 4, §§ 3 et

4 ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le dommage résulte

d'un acte ou d'une omission que l’entreprise de transport

ferroviaire a commis, soit avec l'intention de provoquer un

tel dommage, soit témérairement et avec conscience qu'un tel

dommage en résultera probablement.



Article 6



Présomption de perte d’un véhicule



§ 1 L’ayant droit peut, sans avoir à fournir d’autres

preuves, considérer un véhicule comme perdu lorsqu’il a

demandé à l’entreprise de transport ferroviaire à laquelle il

a confié le véhicule pour utilisation en tant que moyen de

transport, de faire rechercher ce véhicule et si ce véhicule

n’a pas été mis à sa disposition dans les trois mois qui

suivent le jour de l’arrivée de sa demande ou bien lorsqu’il

n’a reçu aucune indication sur le lieu où se trouve le

véhicule. Ce délai est augmenté de la durée d’immobilisation

du véhicule pour toute cause non imputable à l’entreprise de

transport ferroviaire ou pour avarie.



§ 2 Si le véhicule considéré comme perdu est retrouvé après

le paiement de l’indemnité, l’ayant droit peut, dans un délai

de six mois à compter de la réception de l’avis l’en

informant, exiger de l’entreprise de transport ferroviaire à

laquelle il a confié le véhicule pour utilisation en tant que

moyen de transport, que le véhicule lui soit remis, sans

frais et contre restitution de l’indemnité, à la gare

d’attache ou à un autre lieu convenu.



§ 3 Si la demande visée au § 2 n’est pas formulée ou si le

véhicule est retrouvé plus d’un an après le paiement de

l’indemnité, l’entreprise de transport ferroviaire à laquelle

l’ayant droit a confié le véhicule pour utilisation en tant

que moyen de transport en dispose conformément aux lois et

prescriptions en vigueur au lieu où se trouve le véhicule.



§ 4 Les parties au contrat peuvent convenir des dispositions

dérogeant aux §§ 1 à 3.



Article 7



Responsabilité des dommages causés par un véhicule



§ 1 Celui qui, en vertu d’un contrat visé à l’article

premier, a confié le véhicule pour utilisation en tant que

moyen de transport répond du dommage causé par le véhicule

lorsqu’une faute lui est imputable.



§ 2 Les parties au contrat peuvent convenir des dispositions

dérogeant au § 1.



Article 8



Subrogation



Lorsque le contrat d’utilisation de véhicules prévoit que

l’entreprise de transport ferroviaire peut confier le

véhicule à d’autres entreprises de transport ferroviaire pour

utilisation en tant que moyen de transport, l’entreprise de

transport ferroviaire peut, avec l’accord du détenteur,

convenir avec les autres entreprises de transport

ferroviaire:



a) que, sous réserve de son droit de recours, elle leur est

subrogée en ce qui concerne leur responsabilité, envers le

détenteur, en cas de perte ou d’avarie du véhicule ou de ses

accessoires;



b) que seul le détenteur est responsable, envers les autres

entreprises de transport ferroviaire, des dommages causés par

le véhicule, mais que seule l’entreprise de transport

ferroviaire qui est le partenaire contractuel du détenteur

est autorisée à faire valoir les droits des autres

entreprises de transport ferroviaire.



Article 9



Responsabilité pour les agents et autres personnes



§ 1 Les parties au contrat sont responsables de leurs agents

et des autres personnes au service desquelles elles recourent

pour l’exécution du contrat, lorsque ces agents ou ces autres

personnes agissent dans l’exercice de leurs fonctions.



§ 2 Sauf convention contraire entre les parties au contrat,

les gestionnaires de l’infrastructure, sur laquelle

l’entreprise de transport ferroviaire utilise le véhicule en

tant que moyen de transport, sont considérés comme des

personnes au service desquelles l’entreprise de transport

ferroviaire recourt.



§ 3 Les §§ 1 et 2 s’appliquent également en cas de

subrogation conformément à l’article 8.



Article 10



Autres actions



§ 1 Dans tous les cas où les présentes Règles uniformes

s’appliquent, toute action en responsabilité pour perte ou

avarie du véhicule ou de ses accessoires, à quelque titre que

ce soit, ne peut être exercée contre l’entreprise de

transport ferroviaire à laquelle le véhicule a été confié

pour utilisation en tant que moyen de transport que dans les

conditions et limitations de ces Règles uniformes et de

celles du contrat d’utilisation.



§ 2 Le § 1 s’applique également en cas de subrogation

conformément à l’article 8.



§ 3 Il en est de même pour toute action exercée contre les

agents et les autres personnes dont répond l’entreprise de

transport ferroviaire à laquelle le véhicule a été confié

pour utilisation en tant que moyen de transport.



Article 11



For



§ 1 Les actions judiciaires nées d’un contrat conclu en vertu

des présentes Règles uniformes peuvent être exercées devant

la juridiction désignée d’un commun accord entre les parties

au contrat.



§ 2 Sauf convention contraire entre les parties, la

juridiction compétente est celle de l’Etat membre où le

défendeur a son siège. Si le défendeur n’a pas de siège dans

un Etat membre, la juridiction compétente est celle de l’Etat

membre où le dommage s’est produit.



Article 12



Prescription



§ 1 Les actions fondées sur les articles 4 et 7 sont

prescrites par trois ans.



§ 2 La prescription court:



a) pour les actions fondées sur l’article 4, du jour où la

perte ou l’avarie du véhicule a été constatée ou du jour où

l’ayant droit pouvait considérer le véhicule comme perdu

conformément à l’article 6, § 1 ou § 4;



b) pour les actions fondées sur l’article 7, du jour où le

dommage s’est produit.



Article 1



Scope



These Uniform Rules shall apply to bi- or multilateral

contracts concerning the use of railway vehicles as means of

transport for carriage in accordance with the CIV Uniform

Rules and in accordance with the CIM Uniform Rules.



Article 2



Definitions



For the purposes of these Uniform Rules the term



a) “rail transport under-taking” means a private or public

undertaking which is authorised to carry persons or goods and

which ensures traction;



b) “vehicle” means a vehicle, suitable to circulate on its

own wheels on railway lines, not provided with a means of

traction;



c) “keeper” means the person who, being the owner or having

the right to dispose of it, exploits a vehicle economically

in a permanent manner as a means of transport;



d) “home station” means the place mentioned on the vehicle

and to which the vehicle may or must be sent back in

accordance with the conditions of the contract of use.



Article 3



Signs and inscriptions on the vehicles



§ 1 Notwithstanding the prescriptions relating to the

technical admission of vehicles to circulate in international

traffic, the person who provides a vehicle, pursuant to a

contract referred to in Article 1, must ensure that there

appears on the vehicle:



a) a statement of the keeper;



b) when applicable, a statement of the rail transport

undertaking to whose vehicle park the vehicle belongs;



c) when applicable, a statement of the home station;



d) other signs and inscriptions agreed in the contract of

use.



§ 2 The signs and inscriptions provided for in § 1 may be

completed by means of electronic identification.



Article 4



Liability in case of loss of or damage to a vehicle



§ 1 The rail transport undertaking to which the vehicle has

been provided for use as a means of transport shall be liable

for the loss or damage resulting from loss of or damage to

the vehicle or its accessories, unless it proves that the

loss or damage was not caused by fault on its part.



§ 2 The rail transport undertaking shall not be liable for

loss or damage resulting from loss of accessories which are

not mentioned on both sides of the vehicle or in the

inventory which accompanies it.



§ 3 In case of loss of the vehicle or its accessories, the

compensation shall be limited, to the exclusion of all other

damages, to the usual value of the vehicle or of its

accessories at the place and time of loss. When it is

impossible to ascertain the day or the place of loss, the

compensation shall be limited to the usual value on the day

and at the place where the vehicle has been provided for

use.



§ 4 In case of damage to the vehicle or its accessories, the

compensation shall be limited, to the exclusion of all other

damages, to the cost of repair. The compensation shall not

exceed the amount due in case of loss.



§ 5 The contracting parties may agree provisions derogating

from §§ 1 to 4.



Article 5



Loss of right to invoke the limits of liability



The limits of liability provided for in Article 4 §§ 3 and 4

shall not apply, if it is proved that the loss or damage

results from an act or omission, which the rail transport

undertaking has committed either with intent to cause such

loss or damage, or recklessly and with knowledge that such

loss or damage would probably result.



Article 6



Presumption of loss of a vehicle



§ 1 The person entitled may, without being required to

furnish other proof, consider a vehicle as lost when he has

asked the rail transport undertaking to which he provided the

vehicle for use as a means of transport, to have a search for

the vehicle carried out and if the vehicle has not been put

at his disposal within three months following the day of

receipt of his request or else when he has not received any

indication of the place where the vehicle is situated. This

period shall be increased by the time the vehicle is

immobilised for any reason not attributable to the rail

transport undertaking or owing to damage.



§ 2 If the vehicle considered as lost is recovered after the

payment of the compensation, the person entitled may require

the rail transport undertaking to which he provided the

vehicle for its use as a means of transport, within a period

of six months after receiving notice of it, that the vehicle

be returned to him, without charge and against restitution of

the compensation, at the home station or at another agreed

place.



§ 3 In the absence of the request referred to in § 2, or

alternatively if the vehicle is recovered more than a year

after the payment of the compensation, the rail transport

undertaking to which the person entitled provided the vehicle

for use as a means of transport, shall dispose of the vehicle

in accordance with the laws and prescriptions in force at the

place where the vehicle is situated.



§ 4 The contracting parties may agree provisions derogating

from §§ 1 to 3.



Article 7



Liability for loss or damage caused by a vehicle



§ 1 The person who, pursuant to a contract referred to in

Article 1, has provided the vehicle for use as a means of

transport shall be liable for the loss or damage caused by

the vehicle when he is at fault.



§ 2 The contracting parties may agree provisions derogating

from § 1.



Article 8



Subrogation



When the contract of use of vehicles provides that the rail

transport undertaking may provide the vehicle to other rail

transport undertakings for use as a means of transport, the

rail transport undertaking may, with the agreement of the

keeper, agree with the other rail transport undertakings



a) that, subject to its right of recourse, it shall be

subrogated to them, in respect of their liability to the

keeper for loss of or damage to the vehicle or its

accessories;



b) that only the keeper shall be liable to the other rail

transport undertakings, for loss or damage caused by the

vehicle, but that only the rail transport undertaking which

is the contractual partner of the keeper shall be authorised

to assert the rights of the other rail transport

undertakings.



Article 9



Liability for servants and other persons



§ 1 The contracting parties shall be liable for their

servants and other persons whose services they make use of

for the performance of the contract, when these servants and

other persons are acting within the scope of their

functions.



§ 2 Unless the contracting parties otherwise agree, the

managers of the infrastructure on which the rail transport

undertakings use the vehicle as a means of transport, shall

be regarded as persons whose services the rail transport

undertaking makes use of.



§ 3 §§ 1 and 2 shall also apply in the case of subrogation in

accordance with Article 8.



Article 10



Other actions



§ 1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, an

action in respect of liability, for loss of or damage to the

vehicle or its accessories, on whatever grounds, may be

brought against the rail transport undertaking to which the

vehicle was provided for use as a means of transport only

subject to the conditions and limitations laid down in these

Uniform Rules and the contract of use.



§ 2 § 1 shall apply also in the case of subrogation in

accordance with Article 8.



§ 3 The same shall apply to an action brought against the

servants or other persons for whom the rail transport

undertaking to which the vehicle was provided for use as a

means of transport, is liable.



Article 11



Forum



§ 1 Actions based on a contract concluded in accordance with

these Uniform Rules may be brought before the courts or

tribunals designated by agreement between the parties to the

contract.



§ 2 Unless the parties otherwise agree, the competent courts

or tribunals shall be those of the Member State where the

defendant has his place of business. If the defendant has no

place of business in a Member State, the competent courts or

tribunals shall be those of the Member State where the loss

or damage occurred.



Article 12



Limitation of actions



§ 1 The period of limitation for actions based on Articles 4

and 7 shall be three years.



§ 2 The period of limitation shall run:



a) for actions based on Article 4, from the day when the loss

of or damage to the vehicle was discovered or the person

entitled could consider the vehicle lost in accordance with

Article 6 § 1 or § 4;



b) for actions based on Article 7, from the day when the loss

or damage occurred.



Artikel 1



Tillämpningsområde



Dessa enhetliga rättsregler ska tilllämpas på bilaterala

eller multilaterala avtal om nyttjande av järnvägsvagnar för

att utföra transport i enlighet med de enhetliga

rättsreglerna CIV och de enhetliga rättsreglerna CIM.



Artikel 2



Definitioner



I dessa enhetliga rättsregler avses med



a) järnvägsföretag: ett privat eller offentligt föreag som

har tillstånd att transportera personer eller gods och som

ansvarar för dragkraften,



b) vagn: ett fordon som kan rulla på egna hjul på räls men

som inte är försett med egen dragkraft,



c) innehavare: den person som i egenskap av ägare eller med

nyttjanderätt varaktigt ekonomiskt nyttjar en vagn som

transportmedel,



d) hemstation: den plats som anges på vagnen och dit vagnen

får eller ska sändas åter enligt villkoren i

nyttjandeavtalet.



Artikel 3



Tecken och texter på vagnarna



§ 1 Utan hinder av föreskrifterna avseende tekniskt

godkännande av vagnar för nyttjande i internationell trafik

ska den som tillhandahåller en vagn enligt det avtal som

avses i artikel 1 se till att det på vagnen anges



a) en uppgift om innehavaren,



b) i förekommande fall, en uppgift om det järnvägsföretag i

vars vagnpark vagnen ingår,



c) i förekommande fall, en uppgift om hemstation,



d) andra tecken och texter som överenskommits i

nyttjandeavtalet.



§ 2 De tecken och texter som anges i § 1 får kompletteras med

elektronisk märkning.



Artikel 4



Ansvar vid förlust av eller skada på en vagn



§ 1 Det järnvägsföretag som tillhandahållits en vagn att

nyttjas som transportmedel ska vara ansvarigt för skada till

följd av förlust av eller skada på vagnen eller dess

tillbehör, om inte järnvägsföretaget visar att skadan eller

förlusten inte har orsakats genom fel eller försummelse från

dess sida.



§ 2 Järnvägsföretaget ska inte vara ansvarigt för skada till

följd av förlust av tillbehör som inte finns angivna på

vagnens båda långsidor eller i den inventarieförteckning som

åtföljer vagnen.



§ 3 Vid förlust av en vagn eller dess tillbehör ska

ersättningen begränsas till bruksvärdet på vagnen eller

tillbehören vid tiden och platsen för förlusten; inget

ytterligare skadestånd ska betalas. Om det inte går att

fastställa tid och plats för förlusten, ska ersättningen

begränsas till bruksvärdet vid den tidpunkt och på den plats

där vagnen ställdes till förfogande.



§ 4 Vid skada på en vagn eller dess tillbehör ska

ersättningen begränsas till reparationskostnaderna; inget

ytterligare skadestånd ska betalas. Ersättningen ska inte

överstiga det belopp som skulle betalas vid en förlust.



§ 5 Avtalsparterna får komma överens om bestämmelser som

avviker från §§ 1–4.



Artikel 5



Förlust av rätt att åberopa begränsning av skadeståndsansvar



De begränsningar av skadeståndsansvaret som anges i artikel 4

§§ 2 och 4 ska inte gälla om det visas att järnvägsföretaget

orsakat skadan genom handling eller underlåtenhet antingen i

avsikt att vålla en sådan skada eller hänsynslöst och med

insikt att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma.



Artikel 6



Antagande om förlust av vagn



§ 1 Utan att behöva lägga fram ytterligare bevisning får den

berättigade anse att en vagn har gått förlorad sedan han hos

det järnvägsföretag som han tillhandahållit vagnen att

nyttjas som transportmedel gjort en framställning om att få

en efterforskning av vagnen utförd och vagnen inte har

ställts till hans förfogande inom tre månader efter den dag

då hans framställning nådde järnvägsföretaget eller han inte

fått någon uppgift om var vagnen befinner sig. Denna frist

ska förlängas med den tid vagnen stått stilla på grund av

någon omständighet som inte beror på järnvägsföretaget eller

på grund av skada.



§ 2 Om den vagn som har ansetts förlorad kommer till rätta

efter det att ersättning betalats ut, får den som har rätt

till vagnen, inom sex månader från det att han fick

meddelande om detta begära att det järnvägsföretag som han

tillhandahållit vagnen att nyttjas som transportmedel

återställer vagnen till honom på dess hemstation eller på

annan överenskommen plats utan kostnad men mot återbetalning

av ersättningen.



§ 3 Om det inte görs någon sådan framställning som avses i §

2 eller om vagnen kommer till rätta mer än ett år efter det

att ersättning betalats ut, får det järnvägsföretag som

tillhandahållits vagnen att nyttjas som transportmedel

förfoga över vagnen enligt de bestämmelser som gäller på den

plats där vagnen finns.



§ 4 Avtalsparterna får komma överens om bestämmelser som

avviker från §§ 1–3.



Artikel 7



Ansvar för skada som orsakats av vagn



§ 1 Den person som enligt ett avtal som avses i artikel 1 har

tillhandahållit vagnen att nyttjas som transportmedel ska

vara ansvarig för skada som orsakats av vagnen genom hans fel

eller försummelse.



§ 2 Avtalsparterna får komma överens om bestämmelser som

avviker från § 1.



Artikel 8



Övertagande av ansvar



Om nyttjandeavtalet medger att järnvägsföretaget får låta

andra järnvägsföretag nyttja vagnen som transportmedel, får

järnvägsföretaget med innehavarens medgivande komma överens

med de andra järnvägsföretagen om att



a) järnvägsföretaget, utan det påverkar dess rätt till

återkrav, ska överta ansvaret gentemot innehavaren vid

förlust av eller skada på vagnen eller dess tillbehör,



b) endast innehavaren ska vara ansvarig gentemot de andra

järnvägsföretagen för skada som orsakats av vagnen, men att

endast det järnvägsföretag som är innehavarens avtalspart ska

ha rätt att göra de andra järnvägsföretagens rättigheter

gällande.



Artikel 9



Ansvar för anställda och andra personer



§ 1 Avtalsparterna ska vara ansvariga för sina anställda och

andra personer vilkas tjänster de anlitar för att fullgöra

sina avtalsförpliktelser, när dessa anställda och andra

personer handlar under fullgörande av sina uppgifter.



§ 2 Om inte avtalsparterna kommer överens om något annat, ska

förvaltarna av den infrastruktur på vilken järnvägsföretaget

nyttjar vagnen som transportmedel anses som personer vilkas

tjänster järnvägsföretaget anlitar.



§ 3 §§ 1 och 2 ska även tilllämpas vid fall av övertagande av

ansvar enligt artikel 8.



Artikel 10



Andra grunder för anspråk



§ 1 I de fall där dessa enhetliga rättsregler är tillämpliga

får anspråk på ersättning för förlust av eller skada på

vagnen eller dess tillbehör, göras gällande mot det

järnvägsföretag som tillhandahållits vagnen som

transportmedel endast under de förutsättningar och med de

begränsningar som föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler

och i nyttjandeavtalet, oavsett vilken grund som åberopas.



§ 2 Vad som sägs i § 1 ska även tilllämpas vid övertagande av

ansvar enligt artikel 8.



§ 3 Detsamma ska gälla i fråga om talan som väcks mot

anställda och andra personer som det järnvägsföretag som

tillhandahållits vagnen att nyttjas som transportmedel är

ansvarig för.



Artikel 11



Behörig domstol



§ 1 Talan som grundas på ett avtal som har ingåtts enligt

dessa enhetliga rättsregler får föras vid den domstol som har

utsetts genom överenskommelse mellan avtalsparterna.



§ 2 Om inte parterna kommit överens om något annat, ska

domstolen i den medlemsstat där svaranden har sitt säte vara

behörig. Om svaranden inte har säte i någon medlemsstat, ska

domstolen i den medlemsstat där skadan uppkom vara behörig.



Artikel 12



Preskription



§ 1 Fordringar som grundas på artiklarna 4 och 7 ska

preskriberas efter tre år.



§ 2 Preskriptionstiden ska löpa från följande tidpunkter:



a) Fordringar som grundas på artikel 4, från den dag då

förlusten av eller skadan på vagnen upptäcktes eller den dag

då den berättigade personen kunde anse vagnen förlorad enligt

artikel 6 § 1 eller § 4.



b) Fordringar som grundas på artikel 7, från den dag då

skadan uppkom.



Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de

l’infrastructure en trafic international ferroviaire (CUI,

appendice E à la Convention)



Uniform Rules concerning the Contract of Use of

Infrastructure in International Rail Traffic (CUI, appendix E

to the Convention)



Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur

i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till

fördraget)



Titre premier



Généralités



Article premier



Champ d’application



§ 1 Les présentes Règles uniformes s’appliquent à tout

contrat d’utilisation d’une infrastructure ferroviaire aux

fins de transports internationaux au sens des Règles

uniformes CIV et des Règles uniformes CIM. Il en est ainsi

quels que soient le siège et la nationalité des parties au

contrat. Les présentes Règles uniformes s’appliquent même

lorsque l’infrastructure ferroviaire est gérée ou utilisée

par des Etats ou par des institutions ou organisations

gouvernementales.



§ 2 Sous réserve de l’article 21, les présentes Règles

uniformes ne s’appliquent pas à d’autres relations de droit,

comme notamment :



a) la responsabilité du transporteur ou du gestionnaire

envers leurs agents ou d’autres personnes au service

desquelles ils recourent pour l’exécution de leurs tâches;



b) la responsabilité entre le transporteur ou le gestionnaire

d’une part et des tiers d’autre part.



Article 2



Déclaration relative à la responsabilité en cas de dommages

corporels



§ 1 Chaque Etat peut, à tout moment, déclarer qu’il

n’appliquera pas aux victimes d'accidents survenus sur son

territoire l'ensemble des dispositions relatives à la

responsabilité en cas de dommages corporels, lorsque les

victimes sont ses ressortissants ou des personnes ayant leur

résidence habituelle dans cet Etat.



§ 2 L’Etat qui a fait une déclaration conformément au § 1

peut y renoncer à tout moment en informant le dépositaire.

Cette renonciation prend effet un mois après la date à

laquelle le dépositaire en donne connaissance aux Etats

membres.



Article 3



Définitions



Aux fins des présentes Règles uniformes, le terme:



a) “infrastructure ferroviaire” désigne toutes les voies

ferrées et installations fixes dans la mesure où elles sont

nécessaires à la circulation des véhicules ferroviaires et à

la sécurité du trafic;



b) “gestionnaire” désigne celui qui met à disposition une

infrastructure ferroviaire et qui a des responsabilités

conformément aux lois et prescriptions en vigueur dans l’Etat

dans lequel se situe l’infrastructure;



c) “transporteur” désigne celui qui transporte par rail des

personnes ou des marchandises en trafic international sous le

régime des Règles uniformes CIV ou des Règles uniformes CIM

et qui détient une licence conformément aux lois et

prescriptions relatives à l’octroi et à la reconnaissance des

licences en vigueur dans l’Etat dans lequel la personne

exerce cette activité;



d) “auxiliaire” désigne les agents ou les autres personnes au

service desquelles le transporteur ou le gestionnaire

recourent pour l’exécution du contrat lorsque ces agents ou

ces autres personnes agissent dans l’exercice de leurs

fonctions;



e) “tiers” désigne toute autre personne que le gestionnaire,

le transporteur et leurs auxiliaires;



f) “licence” désigne l’autorisation délivrée par un Etat à

une entreprise ferroviaire, conformément aux lois et

prescriptions en vigueur dans cet Etat, par laquelle sa

capacité de transporteur est reconnue;



g) “certificat de sécurité” désigne le document attestant,

conformément aux lois et prescriptions de l'Etatdans lequel

se situe l’infrastructure, qu’en ce qui concerne le

transporteur,



– l'organisation interne de l'entreprise ainsi que



– le personnel à employer et les véhicules à utiliser sur

l’infrastructure empruntée,



répondent aux exigences imposées en matière de sécurité en

vue d'assurer un service sans danger sur cette

infrastructure.



Article 4



Droit contraignant



Sauf clause contraire dans les présentes Règles uniformes,

est nulle et de nul effet toute stipulation qui, directement

ou indirectement, dérogerait à ces Règles uniformes. La

nullité de telles stipulations n’entraîne pas la nullité des

autres dispositions du contrat. Nonobstant cela, les parties

au contrat peuvent assumer une responsabilité et des

obligations plus lourdes que celles qui sont prévues par les

présentes Règles uniformes ou fixer un montant maximal

d’indemnité pour les dommages matériels.



Titre II



Contrat d’utilisation



Article 5



Contenu et forme



§ 1 Les relations entre le gestionnaire et le transporteur ou

toute autre personne autorisée à conclure un contrat de cette

nature conformément aux lois et prescriptions en vigueur dans

l’Etat dans lequel se situe l’infrastructure sont réglées

dans un contrat d’utilisation.



§ 2 Le contrat règle les détails nécessaires pour déterminer

les conditions administratives, techniques et financières de

l’utilisation.



§ 3 Le contrat doit être constaté par écrit ou sous une forme

équivalente. L’absence ou l’irrégularité d’une constatation

par écrit ou sous une forme équivalente ou l’absence d’une

des indications prévues au § 2 n’affectent ni l’existence ni

la validité du contrat qui reste soumis aux présentes Règles

uniformes.



Article 5bis



Droit non affecté



§ 1 Les dispositions de l’article 5 tout comme celles des

articles 6, 7 et 22 n’affectent pas les obligations que les

parties au contrat d’utilisation de l’infrastructure sont

tenues de remplir conformément aux lois et prescriptions en

vigueur dans l’Etat dans lequel se situe l’infrastructure, y

compris, le cas échéant, le droit communautaire.



§ 2 Les dispositions des articles 8 et 9 n’affectent pas les

obligations que les parties au contrat d’utilisation de

l’infrastructure sont tenues de remplir dans un Etat membre

de la CE ou dans un Etat où la législation communautaire

s’applique par suite d’accords internationaux conclus avec la

Communauté européenne.



§ 3 Les dispositions des §§ 1 et 2 concernent en particulier

:



– les accords à conclure entre les entreprises ferroviaires

ou les candidats autorisés et les gestionnaires

d’infrastructure,



– l’octroi des licences,



– la certification en matière de sécurité,



– l’assurance,



– la tarification, y compris les systèmes d’amélioration des

performances afin de réduire au minimum les retards et

perturbations d’exploitation et d’améliorer les performances

du réseau ferroviaire,



– les mesures d’indemnisation en faveur des clients et



– le règlement des litiges.



Article 6



Obligations particulières du transporteur et du

gestionnaire

§ 1 Le transporteur doit être autorisé à

exercer l'activité de transporteur ferroviaire. Le personnel

à employer et les véhicules à utiliser doivent répondre aux

exigences de sécurité. Le gestionnaire peut exiger que le

transporteur prouve, par la présentation d'une licence et

d'un certificat de sécurité valables ou de copies certifiées

conformes ou de toute autre manière, que ces conditions sont

remplies.



§ 2 Le transporteur doit faire connaître au gestionnaire tout

événement susceptible d’affecter la validité de sa licence,

de ses certificats de sécurité, ou des autres éléments de

preuve.



§ 3 Le gestionnaire peut exiger que le transporteur prouve

qu’il a conclu une assurance-responsabilité suffisante ou

qu’il a pris des dispositions équivalentes pour couvrir

toutes les actions, à quelque titre que ce soit, visées aux

articles 9 à 21. Le transporteur doit prouver annuellement

par une attestation en bonne et due forme que

l’assurance-responsabilité ou les dispositions équivalentes

existent toujours; il doit notifier au gestionnaire toute

modification y relative avant que celle-ci ne produise ses

effets.



§ 4 Les parties au contrat doivent s’informer réciproquement

de tout événement susceptible d’empêcher l’exécution du

contrat qu’elles ont conclu.



Article 7



Fin du contrat



§ 1 Le gestionnaire peut dénoncer le contrat d’utilisation

sans délai lorsque:



a) le transporteur n’est plus autorisé à exercer l’activité

de transporteur ferroviaire;



b) le personnel à employer et les véhicules à utiliser ne

répondent plus aux exigences de sécurité;



c) le transporteur est en retard de paiement, à savoir



1. pour deux échéances successives et avec un montant qui

dépasse une contre-valeur d’usage pour un mois ou



2. pour un délai couvrant plus de deux échéances et avec un

montant égal à la contre-valeur d’usage pour deux mois;



d) le transporteur a violé d’une manière caractérisée l’une

des obligations particulières prévues à l’article 6, §§ 2 et

3.



§ 2 Le transporteur peut dénoncer le contrat d’utilisation

sans délai lorsque le gestionnaire perd son droit de gérer

l’infrastructure.



§ 3 Chaque partie au contrat d’utilisation peut le dénoncer

sans délai en cas de violation caractérisée d’une des

obligations essentielles par l’autre partie au contrat,

lorsque cette obligation concerne la sécurité des personnes

et des biens; les parties au contrat peuvent convenir des

modalités de l’exercice de ce droit.



§ 4 La partie au contrat qui est à l’origine de sa

dénonciation répond envers l’autre partie du dommage qui en

résulte, à moins qu’elle ne prouve que le dommage ne résulte

pas de sa faute.



§ 5 Les parties au contrat peuvent convenir de conditions

dérogeant aux dispositions du § 1, lettres c) et d) et du §

4.



Titre III



Responsabilité



Article 8



Responsabilité du gestionnaire



§ 1 Le gestionnaire est responsable;



a) des dommages corporels (mort, blessures ou toute autre

atteinte à l’intégrité physique ou psychique),



b) des dommages matériels (destruction ou avarie des biens

mobiliers et immobiliers),



c) des dommages pécuniaires résultant des dommages-intérêts

dus par le transporteur en vertu des Règles uniformes CIV et

des Règles uniformes CIM,



causés au transporteur ou à ses auxiliaires durant

l'utilisation de l'infrastructure et ayant leur origine dans

l‘infrastructure.



§ 2 Le gestionnaire est déchargé de cette responsabilité:



a) en cas de dommages corporels et de dommages pécuniaires

résultant des dommages-intérêts dus par le transporteur en

vertu des Règles uniformes CIV



1) si l’événement dommage-able a été causé par des

circonstances extérieures à l’exploitation que le

gestionnaire, en dépit de la diligence requise d’après les

particularités de l’espèce, ne pouvait pas éviter et aux

conséquences desquelles il ne pouvait pas obvier,



2) dans la mesure où l’événement dommageable est dû à une

faute de la personne ayant subi le dommage,



3) si l’événement dommage-able est dû au comportement d’un

tiers que le gestionnaire, en dépit de la diligence requise

d’après les particularités de l’espèce, ne pouvait pas éviter

et aux conséquences duquel il ne pouvait pas obvier;



b) en cas de dommages matériels et de dommages pécuniaires

résultant des dommages-intérêts dus par le transporteur en

vertu des Règles uniformes CIM, lorsque le dommage est causé

par la faute du transporteur ou par un ordre du transporteur

qui n’est pas imputable au gestionnaire ou en raison de

circonstances que le gestionnaire ne pouvait pas éviter et

aux conséquences desquelles il ne pouvait pas obvier.



§ 3 Si l’événement dommage-able est dû au comportement d’un

tiers et si, en dépit de cela, le gestionnaire n’est pas

entièrement déchargé de sa responsabilité conformément au §

2, lettre a), il répond pour le tout dans les limites des

présentes Règles uniformes et sans préjudice de son recours

éventuel contre le tiers.



§ 4 Les parties au contrat peuvent convenir si, et dans

quelle mesure, le gestionnaire est responsable des dommages

causés au transporteur par un retard ou par une perturbation

dans l’exploitation.



Article 9



Responsabilité du transporteur



§ 1 Le transporteur est responsable:



a) des dommages corporels (mort, blessures ou toute autre

atteinte à l’intégrité physique ou psychique),



b) des dommages matériels (destruction ou avarie des biens

mobiliers et immobiliers),



causés au gestionnaire ou à ses auxiliaires, durant

l’utilisation de l’infrastructure, par les moyens de

transport utilisés ou par les personnes ou par les

marchandises transportées.



§ 2 Le transporteur est déchargé de cette responsabilité:



a) en cas de dommages corporels



1. si l’événement dommage-able a été causé par des

circonstances extérieures à l’exploitation que le

transporteur, en dépit de la diligence requise d’après les

particularités de l’espèce, ne pouvait pas éviter et aux

conséquences desquelles il ne pouvait pas obvier,



2. dans la mesure où l’événement dommageable est dû à une

faute de la personne ayant subi le dommage,



3. si l’événement dommageable est dû au comportement d’un

tiers que le transporteur, en dépit de la diligence requise

d’après les particularités de l’espèce, ne pouvait pas éviter

et aux conséquences duquel il ne pouvait pas obvier;



b) en cas de dommages matériels lorsque le dommage est causé

par la faute du gestionnaire ou par un ordre du gestionnaire

qui n’est pas imputable au transporteur ou en raison de

circonstances que le transporteur ne pouvait pas éviter et

aux conséquences desquelles il ne pouvait pas obvier.



§ 3 Si l’événement dommageable est dû au comportement d’un

tiers et si, en dépit de cela, le transporteur n’est pas

entièrement déchargé de sa responsabilité conformément au §

2, lettre a), il répond pour le tout dans les limites des

présentes Règles uniformes et sans préjudice de son recours

éventuel contre le tiers.



§ 4 Les parties au contrat peuvent convenir si, et dans

quelle mesure, le transporteur est responsable des dommages

causés au gestionnaire par une perturbation dans

l’exploitation.



Article 10



Causes concomitants



§ 1 Lorsque des causes imputables au gestionnaire et des

causes imputables au transporteur ont contribué au dommage,

chaque partie au contrat ne répond que dans la mesure où les

causes qui lui sont imputables en vertu des articles 8 et 9

ont contribué au dommage. S’il est impossible de constater

dans quelle mesure les causes respectives ont contribué au

dommage, chaque partie supporte le dommage qu’elle a subi.



§ 2 Le § 1 est applicable par analogie lorsque des causes

imputables au gestionnaire et des causes imputables à

plusieurs transporteurs empruntant la même infrastructure

ferroviaire ont contribué au dommage.



§ 3 En cas de dommages visés à l’article 9, le § 1, première

phrase, est applicable par analogie lorsque des causes

imputables à plusieurs transporteurs utilisant la même

infrastructure ont contribué au dommage. S’il est impossible

de constater dans quelle mesure les causes respectives ont

contribué au dommage, les transporteurs sont responsables à

parts égales envers le gestionnaire.



Article 11



Dommages-intérêts en cas de mort



§ 1 En cas de mort, les dommages-intérêts comprennent:



a) les frais nécessaires con-sécutifs au décès, notamment

ceux du transport du corps et des obsèques;



b) si la mort n’est pas survenue immédiatement, les

dommages-intérêts prévus à l’article 12.



§ 2 Si, par la mort, des personnes envers lesquelles la

personne décédée avait ou aurait eu à l’avenir une obligation

alimentaire, en vertu de la loi, sont privées de leur

soutien, il y a également lieu de les indemniser de cette

perte. L’action en dommages-intérêts des personnes dont la

personne décédée assumait l’entretien sans y être tenue par

la loi reste soumise au droit national.



Article 12



Dommages-intérêts en cas de blessures



En cas de blessures ou de toute autre atteinte à l’intégrité

physique ou psychique, les dommages-intérêts comprennent:



a) les frais nécessaires, notamment ceux de traitement et de

transport;



b) la réparation du préjudice causé, soit par l’incapacité de

travail totale ou partielle, soit par l’accroissement des

besoins.



Article 13



Réparation d’autres préjudices corporels



Le droit national détermine, si et dans quelle mesure le

gestionnaire ou le transporteur doivent verser des

dommages-intérêts pour des préjudices corporels autres que

ceux prévus aux articles 11 et 12.



Article 14



Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de

blessures



§ 1 Les dommages-intérêts prévus à l’article 11, § 2 et à

l’article 12, lettre b) doivent être alloués sous forme de

capital. Toutefois, si le droit national permet l’allocation

d’une rente, ils sont alloués sous cette forme lorsque la

personne lésée ou les ayants droit visés à l’article 11, § 2,

le demandent.



§ 2 Le montant des dommages-intérêts à allouer en vertu du §

1 est déterminé selon le droit national. Toutefois, pour

l’application des présentes Règles uniformes, il est fixé une

limite maximale de 175 000 unités de compte en capital ou en

rente annuelle correspondant à ce capital, pour chaque

personne, dans le cas où le droit national prévoit une limite

maximale d’un montant inférieur.



Article 15



Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité



Les limites de responsabilité prévues dans les présentes

Règles uniformes ainsi que les dispositions du droit

national, qui limitent les indemnités à un montant déterminé,

ne s'appliquent pas s'il est prouvé que le dommage résulte

d'un acte ou d'une omission que l’auteur du dommage a commis,

soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit

témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en

résultera probablement.



Article 16



Conversion et intérêts



§ 1 Lorsque le calcul de l’indemnité implique la conversion

des sommes exprimées en unités monétaires étrangères,

celle-ci est faite d’après le cours aux jour et lieu du

paiement de l’indemnité.



§ 2 L’ayant droit peut demander des intérêts de l’indemnité,

calculés à raison de cinq pour cent l’an, à partir du jour de

l’ouverture d’une procédure de conciliation, du recours au

tribunal arbitral prévu au Titre V de la Convention ou de la

demande en justice.



Article 17



Responsabilité en cas d’accident nucléaire



Le gestionnaire et le transporteur sont déchargés de la

responsabilité qui leur incombe en vertu des présentes Règles

uniformes lorsque le dommage a été causé par un accident

nucléaire et qu’en application des lois et prescriptions d’un

Etat réglant la responsabilité dans le domaine de l’énergie

nucléaire, l’exploitant d’une installation nucléaire ou une

autre personne qui lui est substituée est responsable de ce

dommage.



Article 18



Responsabilité pour les auxiliaries



Le gestionnaire et le transporteur répondent de leurs

auxiliaires.



Article 19



Autres actions



§ 1 Dans tous les cas où les présentes Règles uniformes

s’appliquent, toute action en responsabilité, à quelque titre

que ce soit, ne peut être exercée contre le gestionnaire ou

contre le transporteur que dans les conditions et limitations

de ces Règles uniformes.



§ 2 Il en est de même pour toute action exercée contre les

auxiliaires dont le gestionnaire ou le transporteur répondent

en vertu de l’article 18.



Article 20



Accords-litiges



Les parties au contrat peuvent convenir des conditions dans

lesquelles elles font valoir ou renoncent à faire valoir

leurs droits aux dommages-intérêts à l’égard de l’autre

partie au contrat.



Titre IV



Actions des auxiliaries



Article 21



Actions contre le gestionnaire ou contre le transporteur



§ 1 Toute action en responsabilité des auxiliaires du

transporteur contre le gestionnaire pour des dommages causés

par celui-ci, à quelque titre que ce soit, ne peut être

exercée que dans les conditions et limitations des présentes

Règles uniformes.



§ 2 Toute action en responsabilité des auxiliaires du

gestionnaire contre le transporteur pour des dommages causés

par celui-ci, à quelque titre que ce soit, ne peut être

exercée que dans les conditions et limitations des présentes

Règles uniformes.



Titre V



Exercice des droits



Article 22



Procédure de conciliation



Les parties au contrat peuvent convenir de procédures de

conciliation ou faire appel au tribunal arbitral prévu au

Titre V de la Convention.



Article 23



Recours



Le bien-fondé du paiement effectué par le transporteur sur la

base des Règles uniformes CIV ou des Règles uniformes CIM ne

peut être contesté, lorsque l’indemnité a été fixée

judiciairement et que le gestionnaire, dûment assigné, a été

mis à même d’intervenir au procès.



Article 24



For



§ 1 Les actions judiciaires fondées sur les présentes Règles

uniformes peuvent être intentées devant les juridictions des

Etats membres désignées d’un commun accord par les parties au

contrat.



§ 2 Sauf convention contraire entre les parties, la

juridiction compétente est celle de l’Etat membre où le

gestionnaire a son siège.



Article 25



Prescription



§ 1 Les actions fondées sur les présentes Règles uniformes

sont prescrites par trois ans.



§ 2 La prescription court à compter du jour où le dommage

s’est produit.



§ 3 En cas de mort de personnes, les actions sont prescrites

par trois ans à compter du lendemain du décès, sans que ce

délai puisse toutefois dépasser cinq ans à compter du

lendemain de l’événement dommageable.



§ 4 Une action récursoire d’une personne tenue responsable

pourra être exercée même après l’expiration du délai de

prescription prévu au § 1, si elle l’est dans le délai

déterminé par la loi de l’Etat où les poursuites sont

engagées. Toutefois, ce délai ne pourra être inférieur à

quatre-vingt-dix jours à compter de la date à laquelle la

personne qui exerce l’action récursoire a réglé la

réclamation ou a elle-même reçu signification de

l’assignation.



§ 5 La prescription est suspendue lorsque les parties au

litige conviennent d’une procédure de conciliation ou

lorsqu’elles saisissent le tribunal arbitral prévu au Titre V

de la Convention.



§ 6 Par ailleurs, la suspension et l'interruption de la

prescription sont réglées par le droit national.



Title I



General Provisions



Article 1



Scope



§ 1 These Uniform Rules shall apply to any contract of use of

railway infrastructure for the purposes of international

carriage within the meaning of the CIV Uniform Rules and the

CIM Uniform Rules. They shall apply regardless of the place

of business and the nationality of the contracting parties.

These Uniform Rules shall apply even when the railway

infrastructure is managed or used by States or by

governmental institutions or organisations.



§ 2 Subject to Article 21, these Uniform Rules shall not

apply to other legal relations, such as in particular



a) the liability of the carrier or the manager to their

servants or other persons whose services they make use of to

accomplish their tasks;



b) the liability to each other of the carrier or the manager

of the one part and third parties of the other part.



Article 2



Declaration concerning liability in case of bodily loss or

damage



§ 1 Any State may, at any time, declare that it will not

apply to victims of accidents occuring in its territory the

whole of the provisions concerning liability in case of

bodily loss or damage (death, injury or any other physical or

mental harm), when the victims are nationals of, or have

their usual place of residence in, that State.



§ 2 A State which has made a declaration in accordance with §

1 may withdraw it at any time by notification to the

Depositary. This withdrawal shall take effect one month after

the day on which the Depositary notifies it to the Member

States.



Article 3



Definitions



For the purposes of these Uniform Rules, the term



a) “railway infrastructure” means all the railway lines and

fixed installations, so far as these are necessary for the

circulation of railway vehicles and the safety of traffic;



b) “manager” means the person who makes railway

infrastructure available and who has responsibilities in

accordance with the laws and prescriptions in force in the

State in which the infrastructure is located;



c) “carrier” means the person who carries persons or goods by

rail in international traffic under the CIV Uniform Rules or

the CIM Uniform Rules and who is licensed in accordance with

the laws and prescriptions relating to licensing and

recognition of licenses in force in the State in which the

person undertakes this activity;



d) “auxiliary” means the servants or other persons whose

services the carrier or the manager makes use of for the

performance of the contract when these servants or other

persons are acting within the scope of their functions;



e) “third party” means any person other than the manager, the

carrier and their auxiliaries;



f) “licence” means the authorisation issued by a State to a

railway undertaking, in accordance with the laws and

prescriptions in force in that State, by which its capacity

as a carrier is recognized;



g) “safety certificate” means the document attesting, in

accordance with the laws and prescriptions of the State in

which the infrastructure islocated, that so far as concerns

the carrier,



– the internal organisation of the undertaking as well as



– the personnel to be employed and the vehicles to be used on

the infrastructure,



meet the requirements imposed in respect of safety in order

to ensure a service without danger on that infrastructure.



Article 4



Mandatory law



Unless provided otherwise in these Uniform Rules, any

stipulation which, directly or indirectly, would derogate

from these Uniform Rules, shall be null and void. The nullity

of such a stipulation shall not involve the nullity of other

provisions of the contract. Nevertheless, the parties to the

contract may assume a liability greater and obligations more

burdensome than those provided for in these Uniform Rules or

fix a maximum amount of compensation for loss of or damage to

property.



Title II



Contract of Use



Article 5



Contents and form



§ 1 Relations between the manager and the carrier or any

other person entitled to enter into such a contract under the

laws and prescriptions in force in the State in which the

infrastructure is located shall be regulated in a contract of

use.



§ 2 The contract shall regulate the necessary details for the

determination of the administrative, technical and financial

conditions of use.



§ 3 The contract must be concluded in writing or in an

equivalent form. The absence or irregularity of a written

form or equivalent form of contract or the absence of one of

the matters specified in § 2 shall not affect the existence

or the validity of the contract which shall remain subject to

these Uniform Rules.



Article 5bis



Law remaining unaffected



§ 1 The provisions of Article 5 as well as those of Articles

6, 7 and 22 shall not affect the obligations which the

parties to the contract of use of infrastructure have to meet

under the laws and prescriptions in force in the State in

which the infrastructure is located including, where

appropriate, the law of the European Community.



§ 2 The provisions of Articles 8 and 9 shall not affect the

obligations which the parties to the contract of use of

infrastructure have to meet in an EC Member State or in a

State where Community legislation applies as a result of

international agreements with the European Community.



§ 3 The provisions of §§ 1 and 2 concern in particular:



– agreements to be concluded between railway undertakings or

authorised applicants and infrastructure managers,



– licensing,



– safety certification,



– insurance,



– charging involving performance schemes to minimise delays

and disruptions and improve the performance of the railway

network,



– compensation arrangements in favour of customers and



– dispute resolution.



Article 6



Special obligations of the carrier and the manager



§ 1 The carrier must be authorised to undertake the activity

of a carrier by rail. The personnel to be employed and the

vehicles to be used must satisfy the safety requirements. The

manager may require the carrier to prove, by the presentation

of a valid licence and safety certificate or certified

copies, or in any other manner, that these conditions are

fulfilled.



§ 2 The carrier must notify the manager of any event which

might affect the validity of his licence, his safety

certificates or other elements of proof.



§ 3 The manager may require the carrier to prove that he has

taken out a sufficient liability insurance or taken

equivalent measures to cover any claims, on whatever grounds,

referred to in Articles 9 to 21. Each year, the carrier must

prove, by an attestation in due form, that the liability

insurance or the equivalent provisions still exist; he must

notify the manager of any modification relating to them

before it takes effect.



§ 4 The parties to the contract must inform each other of any

event which might impede the execution of the contract they

have concluded.



Article 7



Termination of the contract



§ 1 The manager may rescind the contract forthwith when



a) the carrier is no longer authorised to carry on the

activity of carrier by rail;



b) the personnel to be employed and the vehicles to be used

no longer meet the safety requirements;



c) the carrier is in arrear with payment, that is to say



1. for two successive payment periods and for an amount in

excess of the equivalent of one month’s use, or



2. for a period covering more than two payment periods and

for an amount equal to the value of two months’ use;



d) the carrier is in clear breach of one of the special

obligations specified in Article 6 §§ 2 and 3.



§ 2 The carrier may rescind the contract of use forthwith

when the manager loses his right to manage the

infrastructure.



§ 3 Each party to the contract may rescind the contract of

use forthwith in the case of a clear breach of one of the

essential obligations by the other party to the contract,

when that obligation concerns the safety of persons or goods;

the parties to the contract may agree the modalities for the

exercise of this right.



§ 4 The party to the contract who is the cause of its

rescission shall be liable to the other party for the loss or

damage resulting from it, unless he proves that the loss or

damage was not caused by his fault.



§ 5 The parties to the contract may agree conditions

derogating from the provisions of § 1 letters c) and d) and §

4.



Title III



Liability



Article 8



Liability of the manager



§ 1 The manager shall be liable



a) for bodily loss or damage (death, injury or any other

physical or mental harm),



b) for loss of or damage to property (destruction of, or

damage to, movable or immovable property),



c) for pecuniary loss resulting from damages payable by the

carrier under the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform

Rules,



caused to the carrier or to his auxiliaries during the use of

the infrastructure and having its origin in the

infrastructure.



§ 2 The manager shall be relieved of this liability



a) in case of bodily loss or damage and pecuniary loss

resulting from damages payable by the carrier under the CIV

Uniform Rules



1) if the incident giving rise to the loss or damage has been

caused by circumstances not connected with the management of

the infrastructure which the manager, in spite of having

taken the care required in the particular circumstances of

the case, could not avoid and the consequences of which he

was unable to prevent,



2) to the extent that the incident giving rise to the loss or

damage is due to the fault of the person suffering the loss

or damage,



3) if the incident giving rise to the loss or damage is due

to the behaviour of a third party which the manager, in spite

of having taken the care required in the particular

circumstances of the case, could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent;



b) in case of loss of or damage to property and pecuniary

loss resulting from damages payable by the carrier under the

CIM Uniform Rules, when the loss or damage was caused by the

fault of the carrier or by an order given by the carrier

which is not attributable to the manager or by circumstances

which the manager could not avoid and the consequences of

which he was unable to prevent.



§ 3 If the incident giving rise to the loss or damage is due

to the behaviour of a third party and if, in spite of that,

the manager is not entirely relieved of liability in

accordance with § 2, letter a), he shall be liable in full up

to the limits laid down in these Uniform Rules but without

prejudice to any right of recourse against the third party.



§ 4 The parties to the contract may agree whether and to what

extent the manager shall be liable for the loss or damage

caused to the carrier by delay or disruption to his

operations.



Article 9



Liability of the carrier



§ 1 The carrier shall be liable



a) for bodily loss or damage (death, injury or any other

physical or mental harm),



b) for loss of or damage to property (destructtion of or

damage to movable or immovable property),



caused to the manager or to his auxiliaries, during the use

of the infrastructure, by the means of transport used or by

the persons or goods carried.



§ 2 The carrier shall be relieved of this liability



a) in case of bodily loss or damage



1. if the incident giving rise to the loss or damage has been

caused by circumstances not connected with the operations of

the carrier which he, in spite of having taken the care

required in the particular circumstances of the case, could

not avoid and the consequences of which he was unable to

prevent,



2. to the extent that the incident giving rise to the loss or

damage is due to the fault of the person suffering the loss

or damage,



3. if the incident giving rise to the loss or damage is due

to the behaviour of a third party which the carrier, in spite

of having taken the care required in the particular

circumstances of the case, could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent;



b) in case of loss of or damage to property when the loss or

damage is caused by a fault of the manager or by an order

given by the manager which is not attributable to the carrier

or by circumstances which the carrier could not avoid and the

consequences of which he was unable to prevent.



§ 3 If the incident giving rise to the loss or damage is due

to the behaviour of a third party and if, in spite of that,

the carrier is not entirely relieved of liability in

accordance with § 2, letter a), he shall be liable in full up

to the limits laid down in these Uniform Rules but without

prejudice to any right of recourse against the third party.



§ 4 The parties to the contract may agree whether and to what

extent the carrier shall be liable for the loss or damage

caused to the manager by disruption to his operations.



Article 10



Concomitant causes



§ 1 If causes attributable to the manager and causes

attributable to the carrier contributed to the loss or

damage, each party to the contract shall be liable only to

the extent that the causes attributable to him under Article

8 and 9 contributed to the loss or damage. If it is

impossible to assess to what extent the respective causes

contributed to the loss or damage, each party shall bear the

loss or damage he has sustained.



§ 2 § 1 shall apply mutatis mutandis if causes attributable

to the manager and causes attributable to several carriers

using the same railway infrastructure contributed to the loss

or damage.



§ 3 § 1, first sentence, shall apply mutatis mutandis in case

of loss or damage referred to in Article 9 if causes

attributable to several carriers using the same

infrastructure contributed to the loss or damage. If it is

impossible to assess to what extent the respective causes

contributed to the loss or damage, the carriers shall be

liable to the manager in equal shares.



Article 11



Damages in case of death



§ 1 In case of death, the damages shall comprise:



a) any necessary costs following the death, in particular

those of transport of the body and the funeral expenses;



b) if death does not occur at once, the damages provided for

in Article 12.



§ 2 If, through the death, persons whom the deceased had or

would have had in the future a legal duty to maintain, are

deprived of their support, they shall also be compensated for

that loss. Rights of action for damages by persons whom the

deceased was maintaining without being legally bound to do

so, shall be governed by national law.



Article 12



Damages in case of personal injury



In case of personal injury or any other physical or mental

harm, the damages shall comprise:



a) any necessary costs, in particular those of treatment and

of transport;



b) compensation for financial loss, due to total or partial

incapacity to work, or to increased needs.



Article 13



Compensation for other bodily harm



National law shall determine whether and to what extent the

manager or the carrier must pay damages for bodily harm other

than that provided for in Articles 11 and 12.



Article 14



Form and amount of damages in case of death and personal

injury



§ 1 The damages provided for in Article 11 § 2 and in Article

12 letter b) must be awarded in the form of a lump sum.

However, if national law permits the award of an annuity, the

damages shall be awarded in that form if so requested by the

injured person or by persons entitled referred to in Article

11 § 2.



§ 2 The amount of damages to be awarded pursuant to § 1 shall

be determined in accordance with national law. However, for

the purposes of these Uniform Rules, the upper limit per

person shall be set at 175,000 units of account as a lump sum

or as an annuity corresponding to that sum, where national

law provides for an upper limit of less than that amount.



Article 15



Loss of right to invoke the limits of liability



The limits of liability provided for in these Uniform Rules

as well as the provisions of national law, which limit the

compensation to a certain amount, shall not apply if it is

proved that the loss or damage results from an act or

omission, which the author of the loss or damage has

committed either with the intent to cause such loss or

damage, or recklessly and with knowledge that such loss or

damage would probably result.



Article 16



Conversion and interest



§ 1 Where the calculation of compensation requires the

conversion of sums expressed in foreign currency, conversion

shall be at the exchange rate applicable on the day and at

the place of payment of the compensation.



§ 2 The person entitled may claim interest on compensation,

calculated at five per cent per annum, from the day of

initiation of a conciliation procedure, of seizure of the

Arbitration Tribunal provided for in Title V of the

Convention or from the day on which legal proceedings were

instituted.



Article 17



Liability in case of nuclear incidents



The manager and the carrier shall be relieved of liability

pursuant to these Uniform Rules for loss or damage caused by

a nuclear incident when the operator of a nuclear

installation or another person who is substituted for him is

liable for the loss or damage pursuant to the laws and

prescriptions of a State governing liability in the field of

nuclear energy.



Article 18



Liability for auxiliaries



The manager and the carrier shall be liable for their

auxiliaries.



Article 19



Other actions



§ 1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, any

action in respect of liability, on whatever grounds, may be

brought against the manager or against the carrier only

subject to the conditions and limitations laid down in these

Uniform Rules.



§ 2 The same shall apply to any action brought against the

auxiliaries for whom the manager or the carrier is liable

pursuant to Article 18.



Article 20



Agreements to settle



The parties to the contract may agree conditions in which

they assert or renounce their rights to compensation from the

other party to the contract.



Title IV



Actions by Auxiliaries



Article 21



Actions against the manager or against the carrier



§ 1 Any action in respect of liability brought by the

auxiliaries of the carrier against the manager on account of

loss or damage caused by him, on whatever grounds, may be

brought only subject to the conditions and limitations laid

down in these Uniform Rules.



§ 2 Any action in respect of liability brought by the

auxiliaries of the manager against the carrier on account of

loss or damage caused by him, on whatever grounds, may be

brought only subject to the conditions and limitations laid

down in these Uniform Rules.



Title V



Assertion of Rights



Article 22



Conciliation procedures



The parties to the contract may agree conciliation procedures

or appeal to the Arbitration Tribunal provided for in Title V

of the Convention.



Article 23



Recourse



The validity of the payment made by the carrier on the basis

of the CIV Uniform Rules or the CIM Uniform Rules may not be

disputed when compensation has been determined by a court or

tribunal and when the manager, duly served with notice of the

proceedings, has been afforded the opportunity to intervene

in the proceedings.



Article 24



Forum



§ 1 Actions based on these Uniform Rules may be brought

before the courts or tribunals of the Member States

designated by agreement between the parties to the

contract.

§ 2 Unless the parties to the contract otherwise

agree, the competent courts or tribunals shall be those of

the Member State where the manager has his place of

business.



Article 25



Limitation of actions



§ 1 The period of limitation for actions based on these

Uniform Rules shall be three years.



§ 2 The period of limitation shall run from the day when the

loss or damage occurred.



§ 3 In case of death of persons, the period of limitation

shall be three years from the day after the day the death

occurred, but not exceeding five years from the day after the

day of the accident.



§ 4 A recourse action by a person held liable may be brought

even after the expiration of the limitation period provided

for in § 1, if it is brought within the period allowed by the

law of the State where the proceedings are brought. However,

the period allowed shall be not less than ninety days from

the day when the person bringing the recourse action has

settled the claim or has been served with notice of the

proceedings against himself.



§ 5 The period of limitation shall be suspended when the

parties agree a conciliation procedure or when they seize the

Arbitration Tribunal provided for in Title V of the

Convention.



§ 6 Otherwise, suspension and interruption of the limitation

period shall be governed by national law.



Avdelning I



Allmänna bestämmelser



Artikel 1



Tillämpningsområde



§ 1 Dessa enhetliga rättsregler ska tillämpas på varje avtal

om nyttjande av järnvägsinfrastruktur för internationell

transport i den mening som avses i de enhetliga rättsreglerna

CIV och i de enhetliga rättsreglerna CIM, oavsett var

parterna i transportavtalet har sitt säte och vilken

nationalitet de har. Dessa enhetliga rättsregler ska även

tillämpas när järnvägsinfrastrukturen förvaltas eller nyttjas

av stater eller statliga institutioner eller

organisationer.



§ 2 Om inte annat följer av artikel 21, ska dessa enhetliga

rättsregler inte tilllämpas på andra rättsförhållanden,

såsom



a) transportörens eller förvaltarens ansvar gentemot sina

anställda eller andra personer vilkas tjänster de anlitar för

att genomföra sina uppgifter,



b) ansvaret mellan transportören eller förvaltaren och tredje

man.



Artikel 2



Förklaring om ansvar vid personskada



§ 1 En stat får när som helst förklara att den inte kommer

att tilllämpa samtliga bestämmelser om ansvar vid personskada

vid olyckor som inträffat på dess territorium, när de skadade

är medborgare i den staten eller har hemvist där.



§ 2 En stat som har avgett en förklaring enligt § 1 får när

som helst återta den genom meddelande till depositarien.

Återtagandet får verkan en månad efter den dag då

depositarien underrättade medlemsstaterna om det.



Artikel 3



Definitioner



I dessa enhetliga rättsregler avses med



a) järnvägsinfrastruktur: alla järnvägslinjer och fasta

installationer om de är nödvändiga för trafik med

järnvägsfordon och för trafikens säkerhet,



b) förvaltare: den som ställer järnvägsinfrastruktur till

förfogande och som är ansvarig enligt gällande lagar och

föreskrifter i den stat där järnvägsinfrastrukturen är

belägen,



c) transportör: den som transporterar personer eller gods med

järnväg i internationell trafik enligt de enhetliga

rättsreglerna CIV eller de enhetliga rättsreglerna CIM och

som har en licens eller ett särskilt tillstånd i enlighet med

gällande lagar och bestämmelser i den stat där transporten

utförs avseende beviljande eller godkännande av sådana

licenser,



d) järnvägspersonal: anställda eller andra personer vilkas

tjänster transportören eller förvaltaren anlitar för att

genomföra avtalet när dessa anställda eller andra personer

handlar under fullgörande av sina uppgifter,



e) tredje man: varje annan person än förvaltaren,

transportören eller deras järnvägspersonal,



f) tillstånd: tillstånd meddelat av en stat till ett

järnvägsföretag, i enlighet med gällande lagar och

bestämmelser i den stat där transportörens verksamhet är

godkänd,



g) säkerhetsintyg: dokument som enligt lagar och bestämmelser

i den stat där infrastrukturen är belägen såvitt avser

transportören intygar att



– företagets interna organisation och



– den personal som ska anställas och de fordon som ska

nyttjas på den trafikerade infrastrukturen



uppfyller de säkerhetskrav som fastställts i syfte att

garantera säker trafik på denna infrastruktur.



Artikel 4



Tvingande rätt



Om inte annat föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler ska

varje bestämmelse som direkt eller indirekt avviker från

dessa enhetliga rättsregler vara ogiltig. En sådan

bestämmelses ogiltighet ska inte medföra att övriga

bestämmelser i avtalet är ogiltiga. Avtalsparterna kan dock

ta på sig större ansvar och förpliktelser än de som

föreskrivs i dessa enhetliga rättsregler eller fastställa ett

högsta ersättningsbelopp för sakskador.



Avdelning II



Nyttjandeavtal



Artikel 5



Innehåll och form



§ 1 Förhållandena mellan förvaltaren och transportören eller

någon annan person som har rätt att ingå ett sådant avtal

enligt gällande lagar och bestämmelser i den stat där

infrastrukturen är belägen, ska regleras i ett

nyttjandeavtal.



§ 2 Avtalet ska reglera de nödvändiga detaljerna för de

administrativa, tekniska och finansiella villkoren för

nyttjandet.



§ 3 Avtalet ska upprättas skriftligt eller i likvärdig form.

Om avtal i skriftlig eller likvärdig form saknas eller är

felaktigt, eller om någon av de uppgifter som anges i § 2

saknas, ska detta inte påverka avtalets bestånd eller

giltighet, utan det ska fortfarande lyda under dessa

enhetliga rättsregler.



Artikel 5bis



Rätt som förblir opåverkad



§ 1 Bestämmelserna i artikel 5, liksom de i artikel 6, 7 och

22 ska inte påverka de skyldigheter som parterna till

nyttjandeavtalet har enligt gällande lagar och bestämmelser i

den stat där infrastrukturen är belägen, vilket i

tilllämpliga fall inkluderar gemenskapsrätten.



§ 2 Bestämmelserna i artikel 8 och 9 ska inte påverka de

skyldigheter som parterna till nyttjandeavtalet har i en

EU-medlemsstat eller i en stat där gemenskapsrätten tillämpas

som en följd av ett internationellt avtal med Europeiska

Gemenskapen.



§ 3 Bestämmelserna i § 1 och 2 avser i synnerhet:



– avtal som träffas mellan järnvägsföretag eller

auktoriserade sökanden och infratstrukturförvaltare,



– beviljande av licens,



– säkerhetsintyg,



– försäkring,



– avgifter, vilket inkluderar verksamhetsstyrning för att

minimera förseningar och störningar samt förbättra

järnvägssystemet,



– ersättningssystem till förmån för kunderna och



– tvistlösning.



Artikel 6



Transportörens och förvaltarens särskilda skyldigheter



§ 1 Transportören ska ha tillstånd att bedriva verksamhet som

järnvägstransportör. Den personal som ska anställas och de

fordon som ska användas ska uppfylla säkerhetskraven.

Förvaltaren får kräva att transportören, genom att visa upp

giltigt tillstånd och säkerhetsintyg eller bestyrkta kopior

eller på annat sätt, visar att dessa villkor är uppfyllda.



§ 2 Transportören ska underrätta förvaltaren om varje

händelse som kan inverka på tillståndets, säkerhetsintygens

eller annan bevisnings giltighet.



§ 3 Förvaltaren får kräva att transportören visar att den har

tecknat tillräcklig ansvarsförsäkring eller att den har

vidtagit motsvarande åtgärder för att täcka alla

ersättningsanspråk som avses i artiklarna 9–21, oavsett

vilken grund som åberopas. Transportören ska varje år genom

ett regelmässigt intyg visa att ansvarsförsäkringen eller

motsvarande åtgärder fortfarande består; den ska underrätta

förvaltaren om ändringar som rör dessa innan de träder i

kraft.



§ 4 Avtalsparterna ska informera varandra om varje händelse

som kan utgöra hinder för fullgörandet av det avtal de har

ingått.



Artikel 7



Avtalets upphörande



§ 1 Förvaltaren får häva avtalet omedelbart när



a) transportören inte längre har tillstånd att bedriva

verksamhet som järnvägstransportör,



b) den personal som ska anställas och de fordon som ska

användas inte längre uppfyller säkerhetskraven,



c) transportören ligger efter med betalningen,



1. om detta har skett vid två på varandra följande

förfallodagar och beloppet motsvarar minst en månads

nyttjande eller



2. om förfallodagarna inte följer på varandra och beloppet

motsvarar minst två månaders nyttjande,



d) transportören uppenbarligen har åsidosatt någon av de

särskilda skyldigheter som anges i artikel 6 §§ 2 och 3.



§ 2 Transportören får häva avtalet omedelbart när förvaltaren

förlorar sin rätt att förvalta infrastrukturen.



§ 3 Varje part i nyttjandeavtalet får häva detta omedelbart

om någon av de väsentliga skyldigheterna uppenbarligen

åsidosätts av den andra avtalsparten, när denna skyldighet

rör säkerhet för personer och egendom; avtalsparterna får

komma överens om villkoren för att utöva denna rätt.



§ 4 Den avtalspart som har orsakat hävandet ska vara ansvarig

gentemot den andra parten för den skada som blir följden, om

den inte visar att skadan inte är en följd av fel eller

försummelse från dess sida.



§ 5 Avtalsparterna får komma överens om villkor som avviker

från bestämmelserna i § 1 c och d samt i § 4.



Avdelning III



Ansvar



Artikel 8



Förvaltarens ansvar



§ 1 Förvaltaren ska vara ansvarig för



a) personskada (dödsfall, personskada eller annan fysisk

eller psykisk skada),



b) sakskada (förstöring av eller skada på fast eller lös

egendom),



c) ekonomisk skada till följd av skadestånd som transportören

ska betala enligt de enhetliga rättsreglerna CIV och de

enhetliga rättsreglerna CIM,



som orsakats transportören eller dennes järnvägspersonal vid

nyttjandet av infrastrukturen och som beror på

infrastrukturen.



§ 2 Förvaltaren ska vara fri från detta ansvar



a) vid personskada och ekonomisk skada till följd av

skadestånd som transportören ska betala enligt de enhetliga

rättsreglerna CIV



1) om den händelse som givit upphov till skadan har orsakats

av omständigheter som inte kan hänföras till själva

järnvägsdriften och som förvaltaren inte hade kunnat undgå

eller förebygga följderna av, även om den hade iakttagit den

omsorg som omständigheterna påkallade,



2) i den utsträckning som den händelse som givit upphov till

skadan beror på fel eller försummelse av den person som lidit

skada,



3) om den händelse som givit upphov till skadan beror på ett

sådant beteende av tredje man som förvaltaren inte hade

kunnat undvika eller förebygga följderna av, även om han hade

iakttagit den omsorg som omständigheterna påkallade,



b) i händelse av sakskada och ekonomisk skada till följd av

skadestånd som transportören ska betala enligt de enhetliga

rättsreglerna CIM, när skadan har orsakats genom fel eller

försummelse från transportörens sida eller genom en order

från transportören som inte beror på förvaltaren eller på

grund av omständigheter som förvaltaren inte hade kunnat

undgå eller förebygga följderna av.



§ 3 Om den händelse som givit upphov till skadan beror på

tredje mans beteende och om förvaltaren trots detta inte är

helt befriad från sitt ansvar enligt § 2 a, ska han vara helt

ansvarig inom de gränser som anges i dessa enhetliga

rättsregler men utan inskränkning i den rätt till återkrav

som han kan ha mot tredje man.



§ 4 Avtalsparterna får komma överens om huruvida, och i

vilken utsträckning, förvaltaren ska vara ansvarig för skada

som orsakas transportören genom försening eller

driftsstörning.



Artikel 9



Transportörens ansvar



§ 1 Transportören ska vara ansvarig för



a) personskada (dödsfall, personskada eller annan fysisk

eller psykisk skada),



b) sakskada (förstöring av eller skada på fast eller lös

egendom),



som vid nyttjandet av infrastrukturen har orsakats

förvaltaren eller dennes järnvägspersonal av de

transportmedel som använts eller de personer eller det gods

som transporterats.



§ 2 Transportören ska vara fri från detta ansvar



a) vid personskada



1. om den händelse som givit upphov till skadan har orsakats

av omständligheter som inte kan hänföras till själva

järnvägsdriften och som transportören inte hade kunnat undgå

eller förebygga följderna av, även om transportören hade

iakttagit den omsorg som omständligheterna påkallade,



2. i den utsträckning som den händelse som givit upphov till

skadan beror på fel eller försummelse av den person som lidit

skada,



3. om den händelse som givit upphov till skadan beror på ett

sådant beteende av tredje man som transportören inte hade

kunnat undgå eller förebygga följderna av, även om han hade

iakttagit den omsorg som omständligheterna påkallade,



b) vid sakskada när skadan har orsakats genom fel eller

försummelse från förvaltarens sida eller genom en order från

förvaltaren som inte beror på transportören eller av

omständigheter som transportören inte hade kunnat undgå eller

förebygga följderna av.



§ 3 Om den händelse som givit upphov till skadan beror på

tredje mans beteende och om transportören trots detta inte är

helt befriad från sitt ansvar enligt § 2 a, ska transportören

vara helt ansvarig inom de gränser som anges i dessa

enhetliga rättsregler och utan inskränkning i den rätt till

återkrav som han kan ha mot tredje man.



§ 4 Avtalsparterna får komma överens om huruvida, och i

vilken utsträckning, transportören ska vara ansvarig för

skada som orsakats förvaltaren genom försening eller

driftsstörning.



Artikel 10



Samverkande skadeorsaker



§ 1 När orsaker som kan hänföras till förvaltaren och orsaker

som kan hänföras till transportören har medverkat till

skadan, ska varje avtalspart endast vara ansvarig i den

utsträckning de orsaker som enligt artiklarna 8 och 9 kan

hänföras till parten har medverkat till skadan. Om det inte

går att fastställa i vilken utsträckning respektive

omständligheter har medverkat till skadan, ska varje part stå

för den skada den har lidit.



§ 2 Vad som sägs i § 1 ska också tillämpas när de

omständigheter för vilka förvaltaren svarar och de

omständligheter för vilka flera transportörer som trafikerar

samma järnvägsinfrastruktur svarar har medverkat till

skadan.



§ 3 Vid skada som avses i artikel 9 ska § 1 första meningen

också tilllämpas när omständligheter för vilka flera

transportörer som använder samma infrastruktur svarar har

medverkat till skadan. Om det inte går att fastställa i

vilken utsträckning respektive omständigheter har medverkat

till skadan, ska transportörerna vara ansvariga gentemot

förvaltaren till lika stora delar.



Artikel 11



Ersättning vid dödsfall



§ 1 Vid dödsfall ska ersättningen omfatta



a) de nödvändiga kostnader som föranleds av dödsfallet,

särskilt kostnaderna för transport av liket och

begravningskostnaderna,



b) om döden inte har inträffat omedelbart, de

ersättningsposter som anges i artikel 12.



§ 2 Om dödsfallet medför att en person mot vilken den avlidne

var eller i framtiden skulle ha blivit underhållsskyldig

enligt lag, förlorar sitt underhåll, ska ersättning också

lämnas för denna förlust. I fråga om ersättningskrav från en

person som den avlidne har åtagit sig att underhålla utan att

vara förpliktad till det enligt lag, ska nationell rätt

tillämpas.



Artikel 12



Ersättning vid personskada



Vid personskada eller annan fysisk eller psykisk skada ska

ersättningen täcka



a) nödvändiga kostnader, särskilt kostnader för vård och

transport,



b) inkomstförlust till följd av förlorad eller nedsatt

arbetsförmåga och ökade levnadskostnader.



Artikel 13



Ersättning för annan personskada



Om och i vilken mån förvaltaren eller transportören är

skyldig att betala ersättning för andra skador än dem som

avses i artiklarna 11 och 12 ska avgöras enligt nationell

rätt.



Artikel 14



Ersättningens form och belopp vid dödsfall eller annan

personskada



§ 1 Den ersättning som avses i artikel 11 § 2 och i artikel

12 b ska utges som engångsbelopp. Ersättningen ska dock utgå

som livränta, om den nationella rätten tillåter det och den

person som har lidit skada eller den rättsinnehavare som

avses i artikel 11 § 2 begär det.



§ 2 Storleken på den ersättning som ska utges enligt § 1 ska

bestämmas enligt nationell rätt. Vid tillämpningen av dessa

enhetliga rättsregler ska dock ett engångsbelopp, eller

livränta motsvarande detta belopp, fastställas till högst 175

000 beräkningsenheter per person, om det i den nationella

rätten föreskrivs ett lägre maximibelopp.



Artikel 15



Förlust av rätt att åberopa begränsning av

skadeståndsansvar

Den begränsning av skadeståndsansvaret som

anges i dessa enhetliga rättsregler och i de bestämmelser i

nationell rätt som begränsar ersättningen till ett visst

belopp, ska inte tillämpas om det visas att den skadevållande

orsakat skadan genom handling eller underlåtenhet antingen i

avsikt att vålla en sådan skada eller hänsynslöst och med

insikt att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma.



Artikel 16



Omräkning och ränta



§ 1 När beräkningen av ersättningen medför omräkning av

belopp som uttryckts i utländsk valuta, ska denna omräkning

göras enligt kursen den dag och på den plats där ersättningen

betalas.



§ 2 Den skadelidande får kräva ränta på ersättningsbeloppet

med fem procent per år från och med den dag då ett

förlikningsförfarande inleddes, då ärendet hänsköts till den

skiljenämnd som föreskrivs i avdelning V i fördraget eller då

talan väcktes vid domstol.



Artikel 17



Ansvar vid atomolycka



Förvaltaren och transportören ska vara befriade från det

ansvar som åligger dem enligt dessa enhetliga rättsregler, om

skadan har orsakats av en atomolycka och ägaren till en

atomanläggning eller någon annan person i dennes ställe är

ansvarig för skadan enligt en stats lagar och bestämmelser om

ansvar på atomenergins område.



Artikel 18



Ansvar för järnvägspersonal



Förvaltaren och transportören ska vara ansvariga för sin

personal.



Artikel 19



Andra grunder för anspråk



§ 1 I de fall där dessa enhetliga rättsregler är tillämpliga

får anspråk på ersättning, oavsett vilken grund som åberopas,

väckas mot förvaltaren eller transportören endast under de

förutsättningar och med de begränsningar som föreskrivs i

dessa enhetliga rättsregler.



§ 2 Detsamma ska även gälla i fråga om talan mot

järnvägspersonal som förvaltaren eller transportören ansvarar

för enligt artikel 18.



Artikel 20



Avtal om tvister



Avtalsparterna får komma överens om villkoren för att göra

gällande eller avstå från att göra gällande sina

skadeståndsanspråk mot den andra avtalsparten.



Avdelning IV



Anspråk från järnvägspersonal



Artikel 21



Anspråk mot förvaltaren eller transportören



§ 1 Ersättningsanspråk av transportörens järnvägspersonal mot

förvaltaren för skador som denne har orsakat får, oavsett

vilken grund som åberopas, endast göras gällande under de

förutsättningar och med de begränsningar som anges i dessa

enhetliga rättsregler.



§ 2 Ersättningsanspråk av förvaltarens järnvägspersonal mot

transportören för skador som denne har orsakat får, oavsett

vilken grund som åberopas, endast göras gällande under de

förutsättningar och med de begränsningar som anges i dessa

enhetliga rättsregler.



Avdelning V



Framställande av anspråk



Artikel 22



Förlikningsförfarande



Avtalsparterna får komma överens om förlikningsförfaranden

eller överlämna ärendet till den skiljenämnd som föreskrivs i

avdelning V i fördraget.



Artikel 23



Rätt till återkrav



Det befogade i en betalning som har gjorts av en transportör

på grundval av de enhetliga rättsreglerna CIV eller de

enhetliga rättsreglerna CIM får inte bestridas om

ersättningsbeloppet har fastställts av domstol och när

förvaltaren har blivit behörigen underrättad om

stämningsansökan och beretts tillfälle att inträda som

intervenient i målet.



Artikel 24



Behörig domstol



§ 1 Talan som grundas på dessa enhetliga rättsregler får

föras vid de domstolar i medlemsstaterna som har utsetts

genom överenskommelse mellan avtalsparterna.



§ 2 Om inte parterna har avtalat något annat, ska domstolarna

i den medlemsstat där förvaltaren har sitt säte vara

behöriga.



Artikel 25



Preskription



§ 1 Fordringar som grundas på dessa enhetliga rättsregler ska

preskriberas efter tre år.



§ 2 Preskriptionstiden ska löpa från den dag då skadan

inträffade.



§ 3 Om en person har avlidit, ska preskriptionstiden vara tre

år från dagen efter dödsfallet, men den får inte överstiga

fem år från dagen efter den händelse som givit upphov till

skadan.



§ 4 En talan om återkrav från en person som hålls ansvarig

får föras även efter att den preskriptionstid som anges i § 1

har löpt ut, om den förs inom den tidsfrist som har

fastställts genom lag i den stat där talan förs. Denna

tidsfrist får dock inte understiga 90 dagar från den dag då

den som för talan om återkrav har betalat fordran eller själv

delgivits stämning.



§ 5 Uppehåll ska göras i preskriptionstiden när parterna i

tvisten kommer överens om ett förlikningsförfarande eller när

de överlämnar ärendet till den skiljenämnd som föreskrivs i

avdelning V i fördraget.



§ 6 I övrigt ska nationell rätt gälla i fråga om förlängning

av preskriptionstiden och preskriptionsavbrott.



1 Prop. 2014/15:58, bet. 2014/15:CU15, rskr. 2014/15:185.