Advanced Search

Income Tax (Singapore — Bulgaria) (Avoidance of Double Taxation Agreement) Order 1997

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Income Tax Act
Income Tax (Singapore — Bulgaria) (Avoidance of Double Taxation Agreement) Order 1997
O 8A
G.N. No. S 550/1997
REVISED EDITION 1998
(15th June 1998)
[26th December 1997]
WHEREAS it is provided by section 49 of the Income Tax Act that if the Minister by order declares that arrangements specified in the order have been made with the Government of any country outside Singapore with a view to affording relief from double taxation in relation to tax under the Act and any tax of a similar character imposed by the laws of that country, and that it is expedient that those arrangements should have effect, the arrangements shall have effect in relation to tax under the Act notwithstanding anything in any written law:
AND WHEREAS by an Agreement dated 13th December 1996, between the Government of the Republic of Singapore and the Government of the Republic of Bulgaria, arrangements were made amongst other things for the avoidance of double taxation:
NOW, THEREFORE, it is hereby declared by the Minister for Finance —
(a)
that the arrangements specified in the Schedule have been made with the Government of the Republic of Bulgaria; and
(b)
that it is expedient that those arrangements should have effect notwithstanding anything in any written law.
THE SCHEDULE
Agreement

Between

The Government Of The Republic Of Singapore

And

The Government Of The Republic Of Bulgaria

For The Avoidance Of Double Taxation

And The Prevention Of Fiscal Evasion With

Respect To Taxes On Income

    The Government of the Republic of Singapore and the Government of the Republic of Bulgaria
    Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income,
    Have agreed as follows:
Article 1
PERSONAL SCOPE
    This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1.  This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.
2.  There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property.
3.  The existing taxes to which this Agreement shall apply are in particular:
(a)
In Singapore:
― the income tax
     (hereinafter referred to as “Singapore tax”)
(b)
In Bulgaria:
(i)
the tax on total income;
(ii)
the tax on profit;
(hereinafter referred to as “Bulgarian tax”)
4.  The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes which have been made in their respective taxation laws. In case any doubt arises in determining whether such taxes are identical or substantially similar, the competent authorities of the Contracting States may consult each other, due regard being had to the provisions of Article 26.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1.  For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a)
the term “Bulgaria” means the Republic of Bulgaria and when used in a geographical sense means the territory and the territorial sea over which it exercises its State sovereignty, as well as the continental shelf and the exclusive economic zone over which it exercises sovereign rights or jurisdiction in relation to such activities as may be permitted under international law;
(b)
the term “Singapore” means the Republic of Singapore;
(c)
the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean Bulgaria or Singapore as the context requires;
(d)
the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons which is treated as an entity for tax purposes;
(e)
the term “company” means any body corporate or any other entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
(f)
the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;
(g)
the term “national” means:
(i)
any individual possessing the nationality of a Contracting State;
(ii)
any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State;
(h)
the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;
(i)
the term “competent authority” means:
(i)
in the case of Bulgaria, the Minister of Finance or his authorized representative;
(ii)
in the case of Singapore, the Minister for Finance or his authorized representative.
2.  As regards the application of this Agreement by a Contracting State any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the law of that State concerning the taxes to which the Agreement applies.
Article 4
RESIDENT
1.  For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State” means:
(a)
in the case of Singapore any person who, under the taxation laws of Singapore, is a resident of Singapore;
(b)
in the case of Bulgaria any individual who is a national in Bulgaria and any legal person who has his place of head office in Bulgaria or is registered therein.
2.  Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a)
he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
(b)
if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual abode;
(c)
if his status cannot be determined according to subparagraphs (a) and (b) the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
3.  Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the State in which its place of effective management is situated.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1.  For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2.  The term “permanent establishment” includes especially:
(a)
a place of management;
(b)
a branch;
(c)
an office;
(d)
a factory;
(e)
a workshop;
(f)
a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.
3.  A building site, or a construction, installation or assembly project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than 12 months.
4.  Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:
(a)
the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b)
the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c)
the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
(d)
the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;
(e)
the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
(f)
the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
5.  Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person — other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies — is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
6.  An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
7.  The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1.  Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2.  The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3.  The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
4.  The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1.  The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2.  Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3.  In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
4.  No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
5.  For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
6.  Where profits include items of income or gains which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
Article 8
INTERNATIONAL TRANSPORT
1.  Profits derived by an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that State.
2.  Where a ship or aircraft is operated solely between any place in a Contracting State and one or more structures or facilities used for the exploration or exploitation of natural resources situated in waters adjacent to the territorial waters of that State, the exemption of tax provided for in paragraph 1 shall not apply.
3.  For the purposes of paragraph 1, profits from the operation of ships or aircraft in international traffic shall mean profits derived from the transportation by sea or air of passengers, mail, livestock or goods carried on by the owners or lessees or charterers of the ships or aircraft, including:
(a)
interest on temporary deposits of funds derived from such operation of ships or aircraft (and the provisions of Article 11 shall not apply in relation to such interest);
(b)
profits from the sale of tickets for such operation of ships or aircraft on behalf of other enterprises;
(c)
profits from the rental on a full or bareboat basis of ships or aircraft when the profits are incidental to such operation of ships or aircraft; and
(d)
profits from the use, maintenance or rental of containers (including trailers and related equipment for transport of containers) when the profits are incidental to such operation of ships or aircraft.
4.  The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency engaged in the operation of ships or aircraft.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
1.  Where
(a)
an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or
(b)
the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
2.  Where a Contracting State includes, in accordance with the provisions of paragraph 1, in the profits of an enterprise of that Contracting State — and taxes accordingly — profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and where the competent authorities of the Contracting States agree, upon consultation, that all or part of the profits so included are profits which would have accrued to the first-mentioned person if the conditions made between the two persons had been those which would have been made between independent persons, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement.
Article 10
DIVIDENDS
1.  Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2.  However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, and according to the laws of the State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the dividends.
    This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
3.  Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to the Government of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State.
4.  For the purpose of paragraph 3, the term “Government”:
(a)
in the case of Bulgaria, means the Government of Bulgaria and shall include:
(i)
the National Bank of Bulgaria; and
(ii)
a statutory body, a local authority or any institution wholly or mainly owned by the Government of Bulgaria, as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States;
(b)
in the case of Singapore, means the Government of Singapore and shall include:
(i)
the Monetary Authority of Singapore and the Board of Commissioners of Currency;
(ii)
the Government of Singapore Investment Corporation Pte Ltd; and
(iii)
a statutory body, a local authority or any institution wholly or mainly owned by the Government of Singapore, as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States.
5.  The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights assimilated to income from shares according to the laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.
6.  Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends paid by a company which is a resident of Singapore to a resident of Bulgaria are not subjected to a tax on dividends in addition to the tax on the profits or income of the company, as under the current laws of Singapore, there is no income tax which is chargeable on dividends in addition to the tax on the profits or income of a company.
7.  The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
8.  Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.
Article 11
INTEREST
1.  Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2.  However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.
3.  Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and paid to the Government of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State.
4.  For the purpose of paragraph 3, the term “Government” shall have the same meaning as in paragraph 4 of Article 10.
5.  The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage, as well as all other income assimilated to income from money lent by the laws of the State in which the income arises, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.
6.  The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
7.  Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority, a statutory body or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
8.  Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES
1.  Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
2.  However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the royalties.
3.  The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work, including cinematograph films, and films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.
4.  The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
5.  Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority, a statutory body or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
6.  Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1.  Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2.  Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State.
3.  Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
4.  Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1.  Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to that fixed base.
2.  The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, dentists, lawyers, engineers, architects and accountants.
Article 15
INCOME FROM EMPLOYMENT
1.  Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.
2.  Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:
(a)
the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period; and
(b)
the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State; and
(c)
the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.
3.  Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State, unless the remuneration is derived by a resident of the other Contracting State.
Article 16
DIRECTORS’ FEES
    Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or any similar organ of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
Article 17
ARTISTES AND SPORTSMEN
1.  Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman from his personal activities as such exercised in the other Contracting State may be taxed in that other State.
2.  Where income in respect of or in connection with personal activities exercised by an entertainer or a sportsman accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
3.  Notwithstanding the provisions of paragraph 1, income derived by an entertainer or a sportsman who is a resident of a Contracting State from his personal activities as such exercised in the other Contracting State shall be exempt from tax in that other State provided that the activities are supported wholly or substantially from the public funds of either Contracting State or a local authority or a statutory body thereof or the activities are exercised under a cultural or sports exchange programme agreed between the Contracting States.
4.  Notwithstanding the provisions of paragraph 2 and Articles 7, 14 and 15, where income in respect of or in connection with personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in a Contracting State accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income shall be exempt from tax in that State provided that the activities are supported wholly or substantially from the public funds of either Contracting State or a local authority or a statutory body thereof or the activities are exercised under a cultural or sports exchange programme agreed between the Contracting States.
Article 18
PENSIONS
    Pensions and annuities arising in a Contracting State, including payments made under the social security system of that State, and paid to a resident of the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1.  (a)  Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political subdivision, a local authority or a statutory body thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision, authority or body shall be taxable only in that State.
(b)  However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who:
(i)
is a national of that State; or
(ii)
did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.
2.  The provisions of Articles 15 and 16 shall apply to remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision, a local authority or a statutory body thereof.
Article 20
STUDENTS
    Payments which a student or apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.
Article 21
TEACHERS
1.  Remuneration received by an individual who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State for the purpose of scientific research or for teaching at a recognized university, college, establishment for higher education or similar establishment shall be exempt from tax in the first-mentioned State on any remuneration for such research or teaching for a period not exceeding two years from the date of his first visit to that State for that purpose.
2.  This Article shall only apply to income from research or teaching, if such research or teaching is undertaken by the individual in the public interest and not primarily for the benefit of some other private person or persons.
Article 22
OTHER INCOME
1.  Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.
2.  The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
Article 23
LIMITATION OF RELIEF
1.  Where this Agreement provides (with or without other conditions) that income from sources in a Contracting State shall be exempt from tax, or taxed at a reduced rate, in that State and under the laws in force in the other Contracting State the said income is subject to tax by reference to the amount thereof which is remitted to or received in that other State and not by reference to the full amount thereof, then the exemption or reduction of tax to be allowed under this Agreement in the first-mentioned State shall apply only to so much of the income as is remitted to or received in that other State.
2.  However, this limitation does not apply to income derived by the Government of a Contracting State or any person approved by the competent authority of that State for the purpose of this paragraph. The term “Government of a Contracting State” shall include its agencies and statutory bodies.
Article 24
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
    Double taxation shall be eliminated as follows:
(a)
In Bulgaria:
(i)
Where a resident of Bulgaria derives income which in accordance with the provisions of this Agreement may be taxed in Singapore, Bulgaria shall, subject to the provisions of subparagraphs (ii) and (iii), exempt such income from tax.
(ii)
Where a resident of Bulgaria derives items of income which in accordance with the provisions of Articles 10, 11 and 12 may be taxed in Singapore, Bulgaria shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the tax paid in Singapore. Such deduction shall not, however, exceed that part of the tax, as computed before the deduction is given which is attributable to such items of income derived from Singapore.
(iii)
Where in accordance with any provisions of this Agreement income derived by a resident of Bulgaria is exempt from tax in Bulgaria, Bulgaria may nevertheless, in calculating the amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the exempt income.
(b)
In Singapore:
Where a resident of Singapore derives income from Bulgaria which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Bulgaria, Singapore shall, subject to its laws regarding the allowance as a credit against Singapore tax of tax payable in any country other than Singapore, allow the Bulgarian tax paid, whether directly or by deduction, as a credit against the Singapore tax payable on the income of that resident. Where such income is a dividend paid by a company which is a resident of Bulgaria to a resident of Singapore which is a company owning directly or indirectly not less than 10 per cent of the share capital of the first-mentioned company, the credit shall take into account the Bulgarian tax paid by that company on the portion of its profits out of which the dividend is paid.
Article 25
NON-DISCRIMINATION
1.  Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected.
2.  The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities.
3.  Nothing in this Article shall be construed as obliging a Contracting State to grant to:
(a)
residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which it grants to its own residents; or
(b)
nationals of the other Contracting State those personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which it grants to its own nationals who are not residents of that State or to such other persons as may be specified in the taxation laws of that State.
4.  Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
5.  Where a Contracting State grants tax incentives to its nationals designed to promote economic and social development in accordance with its national policy and criteria, it shall not be construed as discrimination under this Article.
Article 26
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1.  Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 25, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within 3 years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2.  The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement.
3.  The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.
4.  The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 27
EXCHANGE OF INFORMATION
1.  The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. Any information so received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State, and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
2.  In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a)
to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b)
to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;
(c)
to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
Article 28
MEMBERS OF DIPLOMATIC OR CONSULAR MISSIONS
    Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic or consular missions under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
Article 29
ENTRY INTO FORCE
1.  The Contracting States shall notify each other that their constitutional requirements for ratification and entry into force of this Agreement have been fulfilled.
2.  The Agreement shall enter into force on the date of the later of the notifications referred to in paragraph 1 and its provisions shall apply:
(a)
in Bulgaria:
(i)
in respect of taxes withheld at source, to amounts of income derived on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force; and
(ii)
in respect of other taxes on income, to such taxes chargeable for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force.
(b)
in Singapore:
in respect of Singapore tax, to tax chargeable for any year of assessment beginning on or after 1 January in the second calendar year following the year in which the Agreement enters into force.
Article 30
TERMINATION
    This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of five years from the date on which the Agreement enters into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect:
(a)
in Bulgaria:
(i)
in respect of taxes withheld at source, to amounts of income derived on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the notice is given; and
(ii)
in respect of other taxes on income, to such taxes chargeable for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the notice is given.
(b)
in Singapore:
in respect of Singapore tax, to tax chargeable for any year of assessment beginning on or after 1 January in the second calendar year following the year in which the notice is given.
    IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.
    DONE in duplicate at Singapore on this thirteenth day of December 1996 in the Bulgarian and English languages, all texts being equally authentic.
For the Government of
the Republic of Singapore:
For the Government of
the Republic of Bulgaria:
 
 
DR RICHARD HU
MR ATANAS PAPARIZOV
[G.N. No. S 550/97]

LEGISLATIVE HISTORY

Income Tax (Singapore — Bulgaria) (Avoidance of Double Taxation Agreement) Order 1997
(CHAPTER 134, O 8A)
This Legislative History is provided for the convenience of users of the Income Tax (Singapore — Bulgaria) (Avoidance of Double Taxation Agreement) Order 1997. It is not part of this Order.
1.  
G. N. No. S 550/1997—Income Tax (Singapore — Bulgaria) (Avoidance of Double Taxation Agreement) Order 1997
Date of commencement
:
26 December 1997
2.  
1998 Revised Edition—Income Tax (Singapore — Bulgaria) (Avoidance of Double Taxation Agreement) Order 1997
Date of operation
:
15 June 1998