Advanced Search

 LEGE nr. 25 din 19 ianuarie 1998 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Croaţia privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 29 septembrie 1994


Published: 1998-01-19
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/romania/3071185/-lege-nr.-25-din-19-ianuarie-1998-pentru-ratificarea-acordului-dintre-guvernul-romniei-i-guvernul-republicii-croaia-privind-serviciile-aeriene%252c-semn.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
LEGE nr. 25 din 19 ianuarie 1998pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 29 septembrie 1994
EMITENT PARLAMENTUL
Publicat în  MONITORUL OFICIAL nr. 22 din 23 ianuarie 1998



Parlamentul României adopta prezenta lege. +  Articolul UNICSe ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 29 septembrie 1994.Această lege a fost adoptată de Camera Deputaţilor în şedinţa din 20 octombrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILORANDREI IOAN CHILIMANAceastă lege a fost adoptată de Senat în şedinţa din 17 decembrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE SENATULUICRISTIAN DUMITRESCU +  ACORDîntre Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind serviciile aeriene*)-------------Notă *) Traducere.Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit asupra celor ce urmează: +  Articolul 1Definiţii1. În scopul aplicării prezentului acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia: a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, precum şi orice amendamente la anexe sau la convenţie, în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele părţi contractante; b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Croatia, Ministerul Afacerilor Maritime, Transporturilor şi Comunicaţiilor sau, în ambele cazuri, oricare altă persoană sau organ autorizat corespunzător în acest scop de autorităţile menţionate; c) companie aeriană desemnată înseamnă compania aeriană desemnată, în scris, de o parte contractantă celeilalte părţi contractante şi autorizata sa opereze serviciile convenite în conformitate cu art. 3 al prezentului acord; d) teritoriul părţii contractante şi cetăţeni ai părţii contractante înseamnă teritoriul şi cetăţenii României şi, respectiv ai Republicii Croatia; e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie; f) rute specificate înseamnă rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante; g) servicii convenite înseamnă orice servicii aeriene regulate, exploatate pe rutele specificate; h) capacitate înseamnă:- în legătură cu o aeronava, incarcatura comercială a acelei aeronave, disponibilă pe o întreaga ruta sau o porţiune a rutei specificate;- în legătură cu un serviciu convenit, capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţită cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioadă dată şi pe o întreaga ruta sau o porţiune a rutei specificate; i) transport de trafic înseamnă transportul de pasageri, de marfa şi posta, în mod combinat sau separat; j) tarif înseamnă preţurile sau sumele care urmează să fie plătite pentru transportul internaţional de pasageri, pentru bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri sau sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei; k) acord înseamnă prezentul acord, anexa la acesta şi orice amendamente la acord sau la anexa, făcute în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord.2. Anexa este parte integrantă a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.3. Titlurile fiecărui articol din prezentul acord au scop de referinţa şi facilitare şi sub nici o formă nu vor incerca sa definească, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord. +  Articolul 2Acordarea de drepturi1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatării serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa prezentului acord.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în timpul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi: a) de a zbura, fără aterizare, peste teritoriul celeilalte părţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte părţi contractante; şi c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat.3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o parte contractantă dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate altui punct de pe teritoriul acestei celeilalte părţi contractante (cabotaj). +  Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari, autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante vor acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sa li se dovedească ca ea este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute în conformitate cu legile şi cu reglementările aplicate în mod normal şi rezonabil, de către aceste autorităţi, pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare, la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol, sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea, de către compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante, a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, în orice caz în care prima parte contractantă nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii, în conformitate cu art. 5 al prezentului acord, aprobării orarului, în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord, şi cu condiţia ca tarifele stabilite, în conformitate cu prevederile art. 8 al prezentului acord, să fie în vigoare în ceea ce priveşte serviciile convenite.6. Fiecare parte contractantă are dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care o înlocuieşte. +  Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare1. Fiecare parte contractantă are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord de către o companie aeriană desemnată de către cealaltă parte contractantă sau de a pretinde acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi: a) în orice caz în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei părţi contractante; sau b) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor sau reglementărilor părţii contractante care acorda acele drepturi; sau c) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte în oricare alt mod să se conformeze prevederilor prezentului acord.2. În afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 din acest articol este esenţială pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantă numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în conformitate cu art. 16 al prezentului acord. +  Articolul 5Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate.2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe întreaga ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute.3. Pe orice ruta specificată, capacitatea asigurata de către compania aeriană desemnată a unei părţi contractante, împreună cu capacitatea asigurata de către compania aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă, vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta.4. Serviciile convenite efectuate de compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi anticipate în mod rezonabil pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante.5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adaptată: a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care desemnează compania aeriană; b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi c) cerinţelor exploatării liniei aeriene directe.6. Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante şi aprobată de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Orice creştere a capacităţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri, între companiile aeriene desemnate şi va fi supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Până la obţinerea acestei aprobări, capacitatea deja existenta va rămâne în vigoare. +  Articolul 6Furnizarea datelor statisticeAutorităţile aeronautice ale fiecărei părţi contractante vor determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea acestora, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante. +  Articolul 7Aprobarea orarului1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite.Aceeaşi procedura va fi aplicată în cazul schimbărilor ulterioare, iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificată cu acordul autorităţilor aeronautice respective.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convină asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de către autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilă şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz, orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. +  Articolul 8Tarife1. Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată de una dintre părţile contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul exploatării, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piaţa.2. Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, iar la acest acord se va ajunge, oriunde este posibil, prin folosirea procedurilor corespunzătoare ale organismelor sau ale organizaţiilor internaţionale.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.5. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante notifica autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa stabilească tariful de comun acord.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 al prezentului acord.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungită peste data expirării sale iniţiale, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită, în virtutea acestui paragraf, pentru o perioadă mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat. +  Articolul 9Scutirea de taxe vamale şi alte taxe1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat: a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavei companiei aeriene desemnate, utilizata pe serviciile aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celeilalte părţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului unde au fost luati la bord; b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; c) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei părţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; e) mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul unei părţi contractante pentru a fi folosite în birourile reprezentantelor companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă; f) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei părţi contractante pentru a fi folosite în birourile reprezentantelor companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale să fie inscriptionate cu numele companiei aeriene respective şi să fie distribuite în mod gratuit.Materialele la care s-a făcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale acestui paragraf pot fi păstrate, la cerere, sub supravegherea vamală sau sub control.3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale ale acestei părţi contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate, până în momentul în care vor fi reexportate sau până vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale.4. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă aceleaşi privilegii de care se bucura propria companie aeriană desemnată pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu privire la impozitul pe cifra de afaceri, taxa pe circulaţia mărfurilor, taxa pe valoarea adăugată sau orice impozit similar, structurat ca un impozit general. +  Articolul 10Reprezentanta1. Fiecare parte contractantă acorda, pe bază de reciprocitate, companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul sau o reprezentanta cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesităţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de reprezentante şi angajarea personalului acestora vor fi supuse legilor şi altor reglementări ale părţii contractante care acorda dreptul menţionat în prezentul paragraf.2. Compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul nelimitat sa emita propriile sale documente de transport pentru serviciile sale internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzările sale pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Vânzările pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţii de vânzări şi/sau de turism, către orice persoană, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementări în vigoare ale acestei celeilalte părţi contractante.3. Vânzarea documentelor de transport, la care se face referire în paragraful 2, pe teritoriul celeilalte părţi contractante poate fi facuta în orice valuta sau cărţi de credit.4. Totuşi, pe bază de reciprocitate, vânzarea documentelor de transport pentru puncte mai departe de teritoriul părţilor contractante se poate efectua numai în valută liber convertibilă.5. Impozitarea veniturilor sub forma de salarii primite de personalul la care s-a făcut referire în paragraful 1, având cetăţenia părţii contractante care desemnează compania aeriană, se va efectua potrivit legislaţiei interne a părţii contractante care desemnează compania aeriană.În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii. +  Articolul 11Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de transfer liber şi fără întârziere al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul pasagerilor, al bagajelor, al mărfii şi al poştei de către compania aeriană desemnată a acestei celeilalte părţi contractante.Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă, la rata oficială de schimb din ziua în care are loc transferul, în concordanta cu reglementările naţionale privind schimbul valutei străine.2. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.3. Profitul realizat ca rezultat al exploatării aeronavelor angajate în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile folosite în legătură cu exploatarea aeronavelor se impozitează numai în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate.În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii.4. Dacă o parte contractantă impune restrictii la transferul veniturilor companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, ultima va avea dreptul sa impună restrictii reciproce companiei aeriene desemnate a primei părţi contractante. +  Articolul 12Taxe aeroportuare şi taxe similareOrice taxe care pot fi impuse sau pot fi permise să fie impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aeriană de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Croatia vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau celelalte reglementări în vigoare care se aplică tuturor aeronavelor care efectuează acelaşi fel de servicii aeriene internaţionale, în condiţii similare. +  Articolul 13Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantă şi care sunt încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării rutelor şi serviciilor prevăzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe să fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă parte contractantă sau de către orice alt stat. +  Articolul 14Aplicarea legilor şi reglementărilor1. Legile şi reglementările unei părţi contractante referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se găsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de către cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.2. Legile şi reglementările unei părţi contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau a poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, la intrarea în sau ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Croatia, pentru rutele specificate în anexa la prezentul acord, vor fi stabilite în mod independent de către fiecare parte contractantă, pe teritoriul sau. +  Articolul 15Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilateraleDacă un acord sau o convenţie multilaterala generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru părţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între părţile contractante, astfel încât să se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii. +  Articolul 16Consultări1. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta, din când în când, într-un spirit de strânsă cooperare, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplică şi se respecta în mod satisfăcător.2. Oricare parte contractantă poate cere, oricând, consultări cu cealaltă parte contractantă privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.Aceste consultări, care pot avea loc între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care ambele părţi contractante convin sa prelungească această perioadă. +  Articolul 17Soluţionarea diferendelor1. Orice diferend referitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.Dacă diferendul nu poate fi rezolvat de către autorităţile aeronautice menţionate mai sus sau pe cale diplomatică, el va fi supus arbitrajului, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, în conformitate cu procedurile specificate mai jos.2. Arbitrajul va fi efectuat de un tribunal format din trei judecători, constituit după cum urmează: a) în intervalul de 30 de zile de la primirea, prin canale diplomatice, a unei cereri de arbitraj, fiecare parte contractantă va numi, pe canale diplomatice, câte un judecător. În interval de 60 de zile după ce aceşti doi judecători au fost numiţi, ei vor conveni asupra celui de-al treilea judecător, care va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral; b) dacă o parte contractantă nu reuşeşte sa numească un judecător sau dacă cel de-al treilea judecător nu este desemnat conform subparagrafului a) al acestui paragraf, oricare dintre părţile contractante poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari într-un interval de 30 de zile. Dacă preşedintele consiliului are aceeaşi naţionalitate cu cea a uneia dintre părţile contractante, cel mai în vârsta vicepreşedinte, care nu este descalificat pe acest temei, va face numirea.3. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, tribunalul arbitral va determina limitele jurisdicţiei sale în concordanta cu acest acord şi va stabili propria sa procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricăreia dintre părţile contractante, se va tine o întrunire, nu mai târziu de 15 zile de la constituirea completa a tribunalului, pentru a se stabili problemele exacte ce urmează a fi arbitrate şi procedurile specifice ce trebuie urmate.4. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, fiecare parte contractantă va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la constituirea completa a tribunalului. Răspunsurile vor fi date în termen de 60 de zile. În termen de 15 zile de la darea raspunsurilor, tribunalul va tine o audiere la cererea oricăreia dintre părţile contractante sau dacă va considera necesar.5. Tribunalul va incerca sa dea o hotărâre scrisă în termen de 30 de zile de la data încheierii audierii sau, dacă nu are loc nici o audiere, de la data la care ambele raspunsuri au fost transmise. Hotărârea luată de majoritatea tribunalului va prevala.6. Părţile contractante pot depune cereri pentru clarificarea hotărârii în termen de 15 zile de la data primirii acesteia şi o astfel de clarificare va fi emisă în termen de 15 zile de la data primirii acestei cereri.7. În acord cu legislaţia ei naţionala, fiecare parte contractantă va îndeplini orice decizie sau hotărâre a tribunalului arbitral.8. Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv impozitele şi cheltuielile judecătorilor vor fi suportate în mod egal de către părţile contractante. Orice cheltuieli făcute de preşedintele consiliului în legătură cu procedurile de la paragraful 2 subparagraful b) al acestui articol vor fi considerate ca făcând parte din cheltuielile tribunalului arbitral. +  Articolul 18Securitatea aviaţiei1. În conformitate cu drepturile şi cu obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante acţionează, în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, sau ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care ambele părţi contractante vor deveni membre.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltă parte contractantă, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celelalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mărfurilor şi al proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă privind măsuri speciale rezonabile de securitate pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a pune capăt incidentului sau ameninţării cu un act ilicit, rapid şi în condiţii de securitate.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altui act de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, în măsura posibilului, pe bază de consultări reciproce.7. În cazul în care o parte contractantă se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aviaţiei, autorităţile aeronautice ale oricărei părţi contractante pot cere consultări imediate cu autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante. +  Articolul 19Amendarea1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al părţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare convenită va intra în vigoare atunci când părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Anexa la prezentul acord poate fi modificată prin înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori.3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii scrise, în afară de cazul în care ambele părţi cad de acord asupra prelungirii acestei perioade. +  Articolul 20ÎnregistrareaPrezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Consiliul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. +  Articolul 21Intrarea în vigoarePrezentul acord va intra în vigoare la data când părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. +  Articolul 22ÎncetareaOricare dintre părţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante, intenţia sa de a termina prezentul acord. Notificarea va fi comunicată simultan Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie, prezentul acord va fi terminat la 12 (douasprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Consiliul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.Drept pentru care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzător pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Bucureşti, la 29 septembrie 1994, în doua exemplare, în limba engleza, ambele texte fiind în mod legal autentice.Pentru Guvernul României,Aurel Novac,ministrul transporturilor Pentru Guvernul Republicii Croatia,Ivica Mudrinic,ministrul marinei, transporturilor şicomunicaţiilor +  Anexă +  Secţiunea A 1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a României:puncte în România: orice punct;puncte intermediare: vor fi convenite ulterior;puncte în Republica Croatia: Zagreb, Dubrovnik, Split, Pola;puncte mai departe: vor fi convenite ulterior;puncte şi mai departe: vor fi convenite ulterior.2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a Republicii Croatia:puncte în Republica Croatia: orice punct;puncte intermediare: vor fi convenite ulterior;puncte în România: Bucureşti, Timişoara, Constanta;puncte mai departe: vor fi convenite ulterior;puncte şi mai departe: vor fi convenite ulterior. +  Secţiunea B 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de părţile contractante.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state unde fiecare companie aeriană desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienţă din teritoriul României sau din teritoriul Republicii Croatia.3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile înaintată de către fiecare companie aeriană.------------