Advanced Search

 LEGE nr. 175 din 4 noiembrie 1997


Published: 1997-11-04
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/romania/3071111/-lege-nr.-175-din-4-noiembrie-1997.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
LEGE nr. 175 din 4 noiembrie 1997pentru ratificarea Memorandumului de înţelegere dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Elene privind cooperarea în domeniile armamentelor şi tehnologiei destinate apărării, semnat la Bucureşti la 27 martie 1997
EMITENT PARLAMENTUL
Publicat în  MONITORUL OFICIAL nr. 309 din 13 noiembrie 1997



Parlamentul României adopta prezenta lege. +  Articolul UNICSe ratifica Memorandumul de înţelegere dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Elene privind cooperarea în domeniile armamentelor şi tehnologiei destinate apărării, semnat la Bucureşti la 27 martie 1997.Această lege a fost adoptată de Senat în şedinţa din 4 septembrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE SENATULUIOLIVIU GHERMANAceastă lege a fost adoptată de Camera Deputaţilor în şedinţa din 6 octombrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILORANDREI IOAN CHILIMAN +  MEMORANDUM DE ÎNŢELEGEREîntre Guvernul României şi Guvernul Republicii Elene privind cooperarea în domeniile armamentelor şi tehnologiei destinate apărăriiGuvernul României şi Guvernul Republicii Elene, denumite în continuare părţi,în spiritul Tratatului de prietenie, cooperare şi buna vecinătate dintre România şi Republica Elena, semnat la Bucureşti la 28 noiembrie 1991,subliniind importanţa dezvoltării cooperării ştiinţifice şi tehnice în domeniul apărării,conducandu-se după principiile colaborării şi avantajului reciproc,au convenit următoarele: +  Articolul 1ScopulScopurile acestui memorandum de înţelegere sunt:1.1. stabilirea posibilităţilor pentru elaborarea de programe comune de dezvoltare şi producţie în sectoarele industrial şi tehnologic privind materialele pentru apărare;1.2. utilizarea resurselor ştiinţifice, tehnice şi industriale ale ambelor părţi, în scopul dezvoltării şi producerii materialelor de apărare, destinate, în primul rând, satisfacerii nevoilor armatelor ambelor părţi şi, eventual, exportului către alte tari, caz în care se va conveni un alt acord între părţi;1.3. furnizarea de asistenţa tehnica reciprocă şi facilitarea schimbului de informaţii tehnice aferente cooperării ambelor părţi în domeniul industriei de apărare;1.4. sprijinirea reciprocă în furnizarea de materiale pentru apărare, prin acorduri directe între firmele din cele doua tari, cu condiţia ca fiecare produs, care va fi procurat, să se încadreze în prevederile prezentului memorandum de înţelegere;1.5 încurajarea şi promovarea acordurilor între firmele şi filialele acestora din cele doua tari, în scopul dezvoltării în continuare a producţiei în comun de materiale de apărare. +  Articolul 2Domenii de cooperareTermenul cooperare economico-militară şi tehnico-ştiinţifică în domeniile armamentelor şi tehnologiei destinate apărării, în înţelesul prezentului memorandum de înţelegere, include în principal, următoarele:2.1. schimbul de informaţii dintre serviciile şi organizaţiile interesate ale celor două guverne privind realizarile tehnice şi tehnologice din domeniile armamentelor şi tehnologiei destinate apărării;2.2. identificarea domeniilor de cooperare posibile între serviciile şi organizaţiile celor două părţi, vizând încurajarea, promovarea şi implementarea programelor comune de cercetare, dezvoltare şi producţie de armamente şi echipamente destinate apărării, inclusiv perspectiva satisfacerii cerinţelor terţelor tari;2.3. obţinerea, de către o parte de la cealaltă parte, a unor armamente şi echipamente moderne destinate apărării, transferul de know-how şi tehnologie avansată, instruirea personalului în exploatarea şi întreţinerea armamentelor şi a echipamentelor destinate apărării;2.4. vânzarea, prin acord mutual, de armamente şi echipamente destinate apărării, realizate în cadrul programelor comune de cercetare-dezvoltare şi producţie, către terţe tari;2.5. cooperarea între întreprinderi cu profil de producţie şi reparatie a echipamentelor de apărare. +  Articolul 3Constituirea Comitetului tehnicPentru îndeplinirea clauzelor prezentului memorandum de înţelegere, părţile vor înfiinţa un comitet tehnic format din maximum şapte membri pentru fiecare parte, sub copresedintia secretarului de stat şi şef al Departamentului inzestrarii şi logisticii armatei din Ministerul Apărării Naţionale al României şi a directorului general pentru armamente din Ministerul Apărării Naţionale al Republicii Elene.Dacă şi când va fi necesar, comitetul tehnic va include şi alţi experţi. +  Articolul 4Obligaţiile comitetului tehnicComitetul tehnic se va intalni o dată pe an, iar intalnirea va avea loc, alternativ în ambele tari.Obligaţiile Comitetului tehnic sunt:4.1. stabilirea şi identificarea domeniului de cooperare posibil şi determinarea procedurilor aferente;4.2. examinarea şi selectarea proiectelor care pot fi rezolvate în comun şi definirea procedurilor aferente;4.3. prezentarea de acorduri, aferente proiectelor comune, spre aprobare, autorităţilor competente autorizate;4.4. identificarea celor mai potrivite corporatii pentru dezvoltarea de programe comune în fiecare ţara şi stabilirea, pentru fiecare caz în parte, a principalelor direcţii de urmat, în scopul asigurării succesului pentru fiecare proiect;4.5. facilitarea de legături directe între firme, instituţii guvernamentale şi alte organizaţii ale ambelor părţi;4.6. prezentarea de propuneri şi recomandări autorităţilor naţionale ale ambelor părţi privind participarea altor tari la proiecte comune. +  Articolul 5Obligaţiile părţilor privind securitatea informaţiilor militareToate aranjamentele de securitate în legătură cu accesul la materiale secrete de stat sau secrete de serviciu şi orice alt aspect referitor la încredere şi protecţia informaţiilor militare secrete de stat şi secrete de serviciu sunt prezente în anexa A, care face parte integrantă din prezentul memorandum de înţelegere. +  Articolul 6Responsabilităţi şi obligaţii6.1. Prezentul memorandum de înţelegere nu va afecta obligaţiile care rezultă pentru fiecare parte din alte acorduri internaţionale, semnate de aceasta, şi nu este îndreptat împotriva intereselor securităţii şi integrităţii teritoriale ale altor state.6.2. Pe baza de reciprocitate, statul gazda va suporta cheltuielile legate de organizarea şi desfăşurarea fiecărei sesiuni a Comitetului tehnic, cu excepţia transportului internaţional şi a diurnei.6.3. Vânzarea şi/sau acordarea de licenţe de producţie unei terţe tari, pentru a dezvolta şi produce în comun echipamente, necesita aprobarea în prealabil a ambelor părţi.6.4. Prezentul memorandum de înţelegere nu impune obligaţii financiare unei părţi, cu excepţia responsabilităţii de a suporta propriile cheltuieli administrative privind sprijinul pentru aplicarea acestui memorandum de înţelegere.6.5. Aranjamentele privind împărţirea cheltuielilor specifice vor fi negociate ca parte a oricărui aranjament care va fi derulat pentru programe şi proiecte specifice din prezentul memorandum de înţelegere. +  Articolul 7Termen de valabilitate 7.1. Prezentul memorandum de înţelegere este valabil pe o perioadă de 5 ani şi se va prelungi automat, pe noi perioade de câte un an, dacă nici una dintre părţi nu va notifica, în scris, celeilalte părţi, cu cel puţin 3 luni înainte de data expirării perioadei de valabilitate, intenţia sa de a-l denunta.7.2. În cazul încetării valabilităţii prezentului memorandum de înţelegere, înţelegerile şi contractele încheiate între departamente sau organizaţii particulare din cele doua tari - în conformitate cu prevederile acestuia - vor continua să se deruleze până la expirarea lor.7.3. Responsabilităţile şi obligaţiile părţilor în legătură cu protecţia şi folosirea informaţiilor şi cu înţelegeri suplimentare pentru proiecte care fac obiectul prezentului memorandum de înţelegere vor continua să se aplice şi după expirarea valabilităţii acestuia. +  Articolul 8Amendamente şi modificări8.1. Fiecare parte poate propune oricând amendamente sau modificări la prezentul memorandum de înţelegere.În acest caz, părţile vor începe consultări pentru a conveni în legătură cu aceste amendamente sau modificări.8.2. Amendamentele sau modificările convenite vor intra în vigoare conform procedurii stabilite la art. 9 din prezentul memorandum de înţelegere. +  Articolul 9Dispoziţii finalePrezentul memorandum de înţelegere intră în vigoare la data ultimei notificări privind îndeplinirea procedurilor legale ale legislaţiei naţionale a fiecărei părţi.Semnat la Bucureşti la 27 martie 1997, în doua exemplare originale, în limbile română, greaca şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor deosebiri de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Victor Babiuc,ministrul apărării naţionale,Pentru Guvernul Republicii Elene,Akis Tsohatzopoulos,ministrul apărării naţionale +  Anexa AACORD DE SECURITATEprivind schimbul de informaţii militare secrete de stat şi secrete de serviciuMinisterul Apărării Naţionale al României şi Ministeru Apărării Naţionale al Republicii Elene, denumite în continuare părţi,au încheiat prezentul acord, în scopul promovării colaborării în domeniul asigurării protecţiei informaţiilor militare secrete de stat şi secrete de serviciu, schimbate între ministerele celor două tari în cadrul procesului de extindere a relaţiilor militare. +  Articolul 1ScopulPrezentul acord se încheie în conformitate cu prevederile art. 5 din memorandumul de înţelegere şi constituie anexa a acestuia. Acordul se referă la toate informaţiile militare secrete de stat şi secrete de serviciu, schimbate în mod direct sau indirect între serviciile şi organizaţiile specializate ale părţilor şi care pot fi furnizate agenţilor particulari sau contractanţilor. +  Articolul 2DefiniţieA fost adoptată următoarea definiţie:Informaţiile militare secrete de stat sau secrete de serviciu includ: informaţii militare, orice documente şi materiale cărora, în scopul securităţii naţionale a părţilor şi în conformitate cu legile şi cu reglementările naţionale, li s-a atribuit o categorie sau o clasa de secret de stat, ca mijloc de protecţie împotriva dezvaluirii neautorizate. +  Articolul 3Autorităţi competenteAutorităţile competente responsabile cu implementarea prezentului acord în cele doua tari sunt:A. Direcţia de contraspionaj, în numele Ministerului Apărării Naţionale al României, şiB. Departamentul de securitate din Directoratul general pentru armamente, în numele Ministerului Apărării Naţionale al Republicii Elene. +  Articolul 4Accesul la informaţii militare secrete de stat şi secrete de serviciu4.1. Părţile vor tine evidenta organelor abilitate sa primească informaţii şi a tuturor informaţiilor militare secrete de stat sau secrete de serviciu, incluse în aceasta cooperare.4.2. Părţile se vor informa reciproc asupra oricărei modificări sau schimbări a categoriei sau a clasei de secrete de stat.4.3. Partea furnizoare este singura în măsura sa modifice categorisirea sau clasificarea.4.4. Partea care primeşte informaţii militare secrete de stat sau secrete de serviciu le va atribui aceeaşi categorie sau clasa ca şi partea furnizoare.4.5. Noilor informaţii, rezultate în urma acestei cooperări dintre cele doua părţi, li se va atribui categoria sau clasa corespunzătoare, după consultarea reciprocă a autorităţilor competente.4.6. Părţile au convenit asupra următoarelor categorii şi clase echivalente:ROMÂNIA REPUBLICA ELENA-------- ---------------STRICT SECRET AKROS APORRITOSECRET APORRITOSECRET EMPISTEFTIKOSECRET DE SERVICIU PERIORISMENIS CHRISIS4.7. Informaţiile militare secrete de stat sau secrete de serviciu, traduse şi/sau multiplicate de către partea care primeşte, vor fi înregistrate, specificându-se partea furnizoare şi categoria sau clasa acestora, în conformitate cu prevederile menţionate în paragraful 4.6. +  Articolul 5Schimbul şi protecţia informaţiilor militare secrete de stat şi secrete de serviciu5.1. Informaţiile militare secrete de stat sau secrete de serviciu vor fi schimbate prin canale diplomatice şi vor fi protejate de către reprezentanţii ambasadelor sau de către alte autorităţi competente, stabilite de către părţi.5.2. Partea care primeşte va confirma, în scris, primirea informaţiilor militare secrete de stat sau secrete de serviciu de la cealaltă parte.5.3. În caz de urgenta, utilizarea altor canale în afară celor menţionate în paragraful 5.1 poate fi stabilită de comun acord de către autorităţile competente ale ambelor părţi.5.4. Părţile nu vor furniza informaţii militare secrete de stat sau secrete de serviciu unor terţe părţi/tari/persoane, fără consimţământul anterior al părţii furnizoare.5.5. Accesul la informaţii militare secrete de stat sau secrete de serviciu va fi limitat şi va fi acordat numai persoanelor îndreptăţite pentru a le cunoaşte, autorizate în prealabil în conformitate cu normele aplicate pentru acordarea accesului la informaţiile secrete de stat sau secrete de serviciu, având aceeaşi categorie sau clasa.5.6. Partea furnizoare va informa partea care primeşte asupra oricărei modificări a categoriei sau clasei informaţiilor militare secrete de stat sau secrete de serviciu.5.7. Părţile vor folosi informaţii militare secrete de stat sau secrete de serviciu numai în scopul stabilit. +  Articolul 6Vizite6.1. Reprezentanţii autorizaţi ai fiecărei părţi vor avea acces la informaţiile militare secrete de stat sau secrete de serviciu şi în instituţiile în care se desfăşoară activităţi de acest gen, după obţinerea permisiunii autorităţilor competente ale tarii care urmează să fie vizitata şi în conformitate cu categoria sau clasa acestora.6.2. Experţii în probleme de securitate ai autorităţilor competente vor efectua vizite reciproce, periodic, cel puţin o dată pe an, pentru a discuta procedurile de protecţie a informaţiilor militare secrete de stat sau secrete de serviciu.6.3. Cererile pentru vizite vor fi înaintate prin Biroul Atasatului Militar de la ambasada fiecărei părţi care intenţionează sa trimită vizitator(i), cu cel puţin 20 de zile înainte; cererile vor conţine următoarele date despre vizitator(i): numele, prenumele, numele tatălui, data şi locul naşterii, cetăţenia şi numărul pasaportului, instituţia pe care o reprezintă, data şi durata vizitei, instituţiile şi persoanele pe care le vor vizita. +  Articolul 7Încălcarea măsurilor de securitate7.1. Autorităţile de securitate ale părţilor furnizoare vor fi informate imediat, în scris, prin canale diplomatice, asupra oricăror cazuri de pierdere sau de ivire a suspiciunilor cu privire la dezvaluirea unor informaţii militare secrete de stat sau secrete de serviciu.7.2. Investigatia privind încălcarea măsurilor de securitate şi stabilirea penalizarii vor fi efectuate de către autorităţile competente, în conformitate cu legile şi cu reglementările tarii unde s-a produs încălcarea.7.3. Autorităţile de securitate ale părţii furnizoare vor fi informate în legătură cu rezultatul unei astfel de investigaţii şi cu măsurile care vor fi luate pentru evitarea acestor evenimente în viitor.7.4. Guvernul tarii în care s-a produs încălcarea măsurilor de securitate de care se face răspunzător personalul sau nu va fi făcut în nici un caz răspunzător pentru aceasta încălcare sau pentru neglijenţa personalului sau. +  Articolul 8CosturiCosturile generate de implementarea prezentului acord vor fi suportate de către fiecare parte. +  Articolul 9ValabilitateDenunţarea, modificarea şi durata prezentului acord vor fi în conformitate cu prevederile art. 8 şi 9 din memorandumul de înţelegere.---------------------