Advanced Search

 LEGE nr. 39 din 27 mai 1996 pentru ratificarea Acordului dintre România şi Republica Bolivia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 9 octombrie 1995


Published: 1996-05-27
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/romania/3070775/-lege-nr.-39-din-27-mai-1996-pentru-ratificarea-acordului-dintre-romnia-i-republica-bolivia-privind-promovarea-i-protejarea-reciproc-a-investiiilor%252c.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
LEGE Nr. 39 din 27 mai 1996pentru ratificarea Acordului dintre România şi Republica Bolivia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 9 octombrie 1995
EMITENT PARLAMENTUL
Publicat în  MONITORUL OFICIAL NR. 111 din 30 mai 1996



Parlamentul României adopta prezenta lege. +  Articolul UNICSe ratifica Acordul dintre România şi Republica Bolivia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 9 octombrie 1995.Această lege a fost adoptată de Senat în şedinţa din 13 februarie 1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE SENATULUIION SOLCANUAceastă lege a fost adoptată de Camera Deputaţilor în şedinţa din 13 mai 1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILORADRIAN NASTASE +  ACORDîntre România şi Republica Bolivia, privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilorRomânia şi Republica Bolivia, denumite în continuare părţi contractante,dorind sa intensifice cooperarea economică dintre ambele state,intentionind sa creeze şi sa întreţină condiţii favorabile pentru investiţiile investitorului unei părţi contractante care implica transferul de capital pe teritoriul celeilalte părţi contractante,recunoscind ca promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, în conformitate cu prezentul acord, va contribui la stimularea prosperitatii economice a ambelor state,constiente de necesitatea stabilirii unui cadru juridic adecvat care să reglementeze şi sa garanteze promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor dintre ambele tari,convin asupra celor ce urmează: +  Articolul 1DefiniţiiÎn sensul acestui acord:1. Termenul investiţie se referă la toate categoriile de active sau drepturi în legătură cu o investiţie, cu condiţia ca aceasta să fie efectuată în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare ale părţii contractante pe al carei teritoriu s-a realizat investiţia şi va cuprinde, în special: a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi alte drepturi reale; b) acţiuni, părţi sociale şi orice alt fel de participare la societăţi pe teritoriul oricăreia dintre părţile contractante; c) reinvestirea beneficiilor; d) drepturi de creanta sau orice alta prestaţie care are valoare economică, împrumuturile fiind incluse numai dacă sunt direct legate de o investiţie specifică; e) drepturi de proprietate intelectuală, incluzind drepturi de autor şi drepturi de proprietate industriala; f) concesiuni autorizate prin lege, incluzind concesiuni pentru prospectare, explorare, extracţie, exploatare şi industrializare a resurselor naturale.Orice modificare a formei juridice în care au fost investite sau reinvestite activele şi capitalurile nu va afecta caracterul lor de investiţii în conformitate cu prezentul acord.2. Termenul investitor desemnează, pentru fiecare parte contractantă, următorii subiecti care efectuează investiţii pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în conformitate cu prezentul acord: a) persoanele fizice care, în conformitate cu legislaţia unei părţi contractante, sunt considerate cetăţenii săi, în ceea ce priveşte România, şi naţionalii săi, în ceea ce priveşte Republica Bolivia; b) persoanele juridice constituite conform legislaţiei unei părţi contractante, care îşi au sediul, precum şi activităţile economice principale pe teritoriul acelei părţi contractante; c) persoanele juridice constituite în conformitate cu legislaţia oricărei tari, care sunt controlate în majoritate de către investitorii menţionaţi la lit. a) şi b) ale acestui paragraf.3. Termenul venituri desemnează toate sumele produse de o investiţie, şi anume: profituri, dividende, dobinzi, redevenţe şi altele similare.4. Termenul teritoriu desemnează:- în ceea ce priveşte România, teritoriul României, inclusiv marea teritorială şi zona economică exclusiva asupra cărora România exercita,în conformitate cu legislaţia interna şi dreptul internaţional, suveranitate, drepturi suverane sau jurisdicţie;- în ceea ce priveşte Republica Bolivia, întregul spaţiu supus suveranităţii şi jurisdicţiei Republicii Bolivia, în conformitate cu legislaţia sa interna şi cu dreptul internaţional. +  Articolul 2Promovarea şi protejarea investiţiilor1. Fiecare parte contractantă va promova şi va crea pe teritoriul sau condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante şi va autoriza astfel de investiţii, în conformitate cu legile şi reglementările sale.2. Fiecare parte contractantă va acorda, în conformitate cu legile şi reglementările sale, protecţia şi garanţiile prevăzute în prezentul acord pentru investiţiile efectuate, pe teritoriul sau, de către investitorii celeilalte părţi contractante.3. Fiecare parte contractantă, în conformitate cu legile şi reglementările sale, va permite investitorilor celeilalte părţi contractante sa angajeze personal de conducere şi tehnic specializat, la alegerea lor şi indiferent de cetăţenie, în ceea ce priveşte România, şi de naţionalitate, în ceea ce priveşte Republica Bolivia.De asemenea, părţile contractante, în conformitate cu prevederile legislaţiei lor, vor permite investitorilor celeilalte părţi contractante intrarea şi rămînerea pe teritoriul lor, în vederea efectuării şi administrării investiţiei acestora.4. Fiecare parte contractantă va garanta investitorilor celeilalte părţi contractante accesul liber la tribunale, instanţe judecătoreşti, agenţii administrative şi alte organisme care exercită autoritate jurisdicţională.5. Fiecare parte contractantă va publică şi va difuza legile şi reglementările referitoare la investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante. +  Articolul 3Tratamentul investiţiilor1. Fiecare parte contractantă va trebui sa garanteze un tratament just şi echitabil, pe teritoriul sau, investiţiilor investitorilor celeilalte părţi contractante şi va asigura ca exercitarea drepturilor recunoscute prin prezentul acord sa nu fie incalcate.2. Fiecare parte contractantă va acorda investiţiilor investitorilor celeilalte părţi contractante, efectuate pe teritoriul sau, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor propriilor investitori sau investitorilor unui stat terţ, dacă acest din urma tratament este mai favorabil.3. În cazul în care o parte contractantă a acordat avantaje speciale investitorilor oricăror state terţe, în virtutea unui acord privind crearea unei zone de comerţ liber, uniuni vamale, pieţe comune, uniuni economice sau oricărei alte forme de organizare economică regionala, ori în virtutea unui acord referitor, în totalitate sau în principal, la probleme fiscale, acea parte contractantă nu va fi obligată sa acorde avantajele menţionate investitorilor celeilalte părţi contractante. +  Articolul 4Expropriere şi despăgubire1. Nici una dintre părţile contractante nu va adopta măsuri care să priveze, direct sau indirect, pe un investitor al celeilalte părţi contractante de investiţia sa, decît dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: a) măsurile sunt adoptate pentru cauza de utilitate publică sau interes naţional şi în conformitate cu legea; b) măsurile nu sunt discriminatorii; c) măsurile sunt însoţite de prevederi privind plata fără întârziere a unei despăgubiri adecvate şi efective.2. Despăgubirea se va baza pe valoarea de piaţa a investiţiilor afectate, la o dată imediat anterioară celei la care măsura devine cunoscută public. În situaţia în care este dificila determinarea acestei valori, despăgubirea va putea fi stabilită, în conformitate cu principiile de evaluare general recunoscute ca fiind echitabile, ţinând seama de mărimea capitalului investit, de devalorizarea acestuia, de capitalul repatriat până la acea data, de valoarea de înlocuire şi de alţi factori relevanti. Ca urmare a oricărei intirzieri în plata despăgubirii se vor adauga dobinzi, la o rata comercială stabilită pe baza valorii de piaţa, începând de la data exproprierii sau pierderii, până la data plăţii.Cuantumul despăgubirii, inclusiv dobinzile, dacă este cazul, vor fi plătite investitorului în valută liber convertibilă.3. În ceea ce priveşte legalitatea naţionalizarii, exproprierii sau oricărei alte măsuri care are ca efect echivalent, şi referitor la cuantumul despăgubirii, investitorul afectat va putea reclama aceasta instanţelor în procedura judiciară şi o va supune ordinii legale în vigoare a părţii contractante care adopta măsura exproprierii sau face ca despăgubirea sa devină efectivă.4. Investitorii oricărei părţi contractante, ale căror investiţii de pe teritoriul celeilalte părţi contractante suferă pierderi datorate unui război sau oricărui alt conflict armat, unei stări de necesitate naţionala, tulburarilor civile sau altor evenimente similare de pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor trebui sa primească de la aceasta din urma, cu titlu de reparatie, indemnizaţie, despăgubire sau alt aranjament, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat de către aceasta parte contractantă investitorilor proprii sau ai oricărui stat terţ.Plăţile care ar putea rezultă cu acest titlu vor fi efectuate în valută liber convertibilă. +  Articolul 5Transferul liber1. Fiecare parte contractantă va autoriza, fără întârziere, investitorilor celeilalte părţi contractante, transferul fondurilor rezultate din investiţii, în valută liber convertibilă, în special al: a) dobinzilor, dividendelor, profiturilor şi altor beneficii, după plata impozitelor stabilite de legile şi reglementările părţilor contractante; b) rambursarii creditelor externe în legătură cu o investiţie; c) sumelor obţinute din vânzarea totală sau parţială ori din lichidarea unei investiţii; d) plăţilor rezultate din reglementarea unui diferend şi despăgubirilor, în conformitate cu art. IV.2. Transferurile se efectuează la cursul de schimb aplicabil pe piaţa la data transferului, în conformitate cu legile şi reglementările părţii contractante care a admis investiţia. +  Articolul 6Subrogarea1. Dacă o parte contractantă sau un organism autorizat de aceasta a încheiat un contract de asigurare sau a acordat orice alta garanţie financiară împotriva riscurilor necomerciale, în legătură cu o investiţie a unuia dintre investitorii săi pe teritoriul celeilalte părţi contractante, aceasta din urma va recunoaşte dreptul primei părţi contractante de a se subroga în drepturile investitorului, dacă a efectuat o plata în virtutea celor stabilite prin contractul sau garanţia menţionată.2. Dacă o parte contractantă a plătit investitorului sau şi în virtutea acestei plati şi-a asumat drepturile şi obligaţiile acestuia, investitorul respectiv nu va putea reclama celeilalte părţi contractante aceste drepturi şi obligaţii, fără autorizarea expresă a primei părţi contractante şi ori de cîte ori aceste drepturi şi obligaţii sunt efective şi legal recunoscute de cealaltă parte contractantă. +  Articolul 7ConsultăriPărţile contractante se vor consulta cu privire la orice problema în legătură cu aplicarea sau interpretarea acestui acord. +  Articolul 8Reglementarea diferendelor dintre părţile contractante1. Diferendele survenite între părţile contractante, referitoare la interpretarea şi la aplicarea prezentului acord, vor fi soluţionate, pe cît posibil, prin negocieri directe.2. În cazul în care ambele părţi contractante nu au putut ajunge la o înţelegere în termen de 6 luni începând de la data notificării diferendului, acesta va fi supus, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, unui tribunal arbitral.Acest tribunal va fi alcătuit din trei membri, fiecare parte contractantă trebuind sa desemneze un arbitru în termen de doua luni de la primirea cererii de arbitraj, iar aceşti doi arbitri vor trebui sa desemneze un preşedinte, care va fi naţional al unui stat terţ, într-un termen de doua luni de la numirea lor.3. Dacă una dintre părţile contractante nu şi-a desemnat arbitrul şi nu a dat curs solicitării celeilalte părţi contractante de a face numirea într-un termen de doua luni de la data notificării cererii de arbitraj, arbitrul va fi desemnat, la cererea acelei părţi contractante, de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.4. Dacă cei doi arbitri nu pot ajunge la un acord cu privire la alegerea preşedintelui, în termen de doua luni de la desemnarea lor, acesta va fi desemnat, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.5. Dacă, în cazurile menţionate la paragrafele 3 şi 4 ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat sa îndeplinească aceasta funcţie sau dacă este naţional al uneia dintre părţile contractante, desemnarea va trebui facuta de către vicepreşedinte şi dacă acesta din urma este împiedicat sa o facă sau dacă este naţional al uneia dintre părţile contractante, următorul membru al Curţii Internaţionale de Justiţie ca funcţie şi care nu este naţional al uneia dintre părţile contractante va trebui să facă numirea.6. Preşedintele tribunalului arbitral va trebui să fie naţional al unui stat terţ cu care ambele părţi contractante întreţin relaţii diplomatice.7. Tribunalul arbitral va trebui să-şi adopte hotărârea cu majoritate de voturi. Referitor la toate celelalte aspecte, procedura tribunalului arbitral va fi stabilită de către acesta.8. Hotărârea arbitrală va fi definitivă, irevocabilă şi obligatorie pentru părţile contractante.9. Fiecare parte contractantă va trebui sa suporte cheltuielile membrului desemnat de ea, precum şi cheltuielile reprezentării sale în procedura de arbitraj; cheltuielile preşedintelui şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către cele doua părţi contractante. +  Articolul 9Reglementarea diferendelor dintre o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante1. Diferendele care survin în contextul acestui acord între una dintre părţile contractante şi un investitor al celeilalte părţi contractante, care a efectuat investiţii pe teritoriul celei dintii, vor fi soluţionate, pe cît posibil, pe cale amiabila.2. Dacă prin aceste consultări nu se ajunge la o soluţie într-un termen de 6 luni de la data solicitării de reglementare, investitorul va putea supune diferendul: a) instanţei judecătoreşti competente a părţii contractante pe al carei teritoriu s-a efectuat investiţia; sau b) arbitrajul internaţional al Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (C.I.R.D.I.), creat prin Convenţia cu privire la reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, semnată la Washington la 18 martie 1965; sau c) unui tribunal arbitral "ad-hoc", constituit în conformitate cu regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).3. Dacă investitorul a supus diferendul instanţei judecătoreşti competente a părţii contractante pe al carei teritoriu s-a efectuat investiţia sau tribunalului arbitral, alegerea uneia dintre proceduri va fi definitivă.4. Prin efectul acestui articol, orice persoană juridică, care s-a constituit în conformitate cu legile şi reglementările uneia dintre părţile contractante şi ale carei acţiuni, anterior apariţiei diferendului, sunt deţinute, în majoritate, de către investitorii celeilalte părţi contractante, va fi tratata ca o persoană juridică a celeilalte părţi contractante.5. Hotărârea arbitrală va fi definitivă, irevocabilă şi obligatorie pentru ambele părţi contractante. Fiecare parte contractantă o va executa în conformitate cu legile şi reglementările sale.6. Părţile contractante nu vor putea sa trateze, pe canale diplomatice, problemele referitoare la diferendele supuse procedurilor judiciare sau arbitrajului internaţional, în conformitate cu prevederile acestui articol, până la încheierea procedurilor respective, cu excepţia situaţiei în care cealaltă parte la diferend nu a dus la îndeplinire hotărârea judecătorească sau decizia tribunalului arbitral, în termenele stabilite în hotărârea sau decizia respectiva. +  Articolul 10Domeniul de aplicarePrezentul acord se va aplica investiţiilor efectuate înainte şi după intrarea în vigoare a acordului de către investitorii unei părţi contractante, în conformitate cu prevederile legale ale celeilalte părţi contractante, pe teritoriul acesteia din urma.Totuşi el nu se va aplica diferendelor sau controverselor care au survenit anterior intrării sale în vigoare. +  Articolul 11Aplicarea altor norme legale1. Dacă, în viitor, partea contractantă pe al carei teritoriu s-a efectuat o investiţie de către un investitor al celeilalte părţi contractante va promulga norme legale care vor acorda un tratament mai favorabil decît cel prevăzut prin prezentul acord pentru investiţiile străine de pe teritoriul sau, aceste prevederi vor prevala asupra prezentului acord, în măsura în care sunt mai favorabile.2. De asemenea, în cazul în care părţile contractante vor încheia între ele convenţii care conţin norme legale mai favorabile pentru investiţiile de pe teritoriul sau ale investitorilor celeilalte părţi contractante, prevederile acelor convenţii vor prevala asupra celor conţinute în acest acord. +  Articolul 12Prevederi finale1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data la care părţile contractante şi-au notificat reciproc îndeplinirea cerinţelor legale necesare intrării în vigoare a acordului.2. Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani şi va fi prelungit automat pentru perioade egale, dacă una dintre părţile contractante nu îl va denunta printr-o notificare scrisă cu un an înainte de data expirării perioadei de valabilitate.3. Prevederile art. I-XI ale acestui acord vor rămâne în vigoare pentru o perioadă ulterioară de 10 ani, începând cu data expirării sale, pentru investiţiile realizate anterior acestei date.Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de către guvernele respective, au semnat acest acord.Încheiat la Bucureşti la 9 octombrie 1995, în doua exemplare, în limbile română, spaniola şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru România,Florin Georgescu,ministru de stat, ministrul finanţelorPentru Republica Bolivia,Antonio Aranibar Quiroga,ministrul relaţiilor externe şi cultelor-------------------------