Advanced Search

 LEGE nr. 114 din 28 noiembrie 1994


Published: 1994-11-28
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/romania/3070556/-lege-nr.-114-din-28-noiembrie-1994.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
LEGE Nr. 114 din 28 noiembrie 1994pentru ratificarea Acordului privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos şi a Protocolului anexa, semnate la Bucureşti la 19 aprilie 1994
EMITENT PARLAMENTUL
Publicat în  MONITORUL OFICIAL NR. 337 din 6 decembrie 1994



Parlamentul României adopta prezenta lege.  +  Articolul UNICSe ratifica Acordul privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos şi Protocolul anexa, semnate la Bucureşti la 19 aprilie 1994. Această lege a fost adoptată de Camera Deputaţilor în şedinţa din 24 octombrie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILORADRIAN NASTASEAceastă lege a fost adoptată de Senat în şedinţa din 16 noiembrie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României. p. PREŞEDINTELE SENATULUIION SOLCANU +  ACORDprivind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor între Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos, denumite în continuare părţi contractante, dorind sa întărească legăturile traditionale de prietenie dintre ţările lor, sa extindă şi sa intensifice relaţiile economice dintre ele, în special în ceea ce priveşte investiţiile investitorilor unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, recunoscind ca acordul privind tratamentul care se va acorda acestor investiţii va stimula fluxul de capital şi tehnologie şi dezvoltarea economică a părţilor contractante şi ca este de dorit un astfel de tratament just şi echitabil, au convenit următoarele:  +  Articolul 1În sensul acestui acord: a) Termenul investiţii va cuprinde orice fel de active investite de către investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementările acesteia din urma şi, în special, dar nu exclusiv: (i) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi orice alte drepturi reale în legătură cu orice fel de activ; (îi) drepturi provenind din acţiuni, obligaţiuni şi alte tipuri de interese în societăţi şi societăţi mixte; (iii) titluri de valoare sau referitoare la alte active sau la orice prestare având o valoare economică; (iv) drepturi în domeniul proprietăţii intelectuale, procedeelor tehnice, goodwill şi know-how; (v) drepturi acordate pe baza dreptului public sau contractelor, incluzind drepturi de prospectare, explorare, extracţie şi cistig ale resurselor naturale. b) Termenul investitori va cuprinde, în legătură cu fiecare parte contractantă: (i) persoane fizice având cetăţenia sau naţionalitatea acelei părţi contractante, în conformitate cu legile acesteia; (îi) persoane juridice constituite pe baza legilor acelei părţi contractante; (iii) persoane juridice deţinute sau controlate, direct sau indirect, de către persoane fizice definite la pct. (i) sau de către persoane juridice definite la pct. (îi) de mai sus. c) Termenul teritoriu include zonele maritime limitrofe coastelor statului respectiv, în măsura în care acest stat exercita drepturi suverane sau jurisdicţie asupra acestor zone, în conformitate cu dreptul internaţional.  +  Articolul 2Fiecare parte contractantă, în cadrul legilor şi reglementărilor sale, va promova cooperarea economică prin protejarea pe teritoriul sau, a investiţiilor investitorilor celeilalte părţi contractante. Pe baza dreptului sau de a-şi exercită puterile conferite prin legile sau reglementările sale, fiecare parte contractantă va admite aceste investiţii.  +  Articolul 31. Fiecare parte contractantă va asigura un tratament just şi echitabil investiţiilor investitorilor celeilalte părţi contractante şi nu va împiedica prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii funcţionarea, conducerea, întreţinerea, folosirea, fructificarea investiţiilor sau dispunerea de acestea de către investitori. Fiecare parte contractantă va acorda acestor investiţii siguranţa şi protecţie depline. 2. În particular, fiecare parte contractantă va acorda acestor investiţii, inclusiv în legătură cu problemele fiscale, un tratament care, în orice caz, nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat atât investiţiilor propriilor săi investitori, cît şi investiţiilor investitorilor oricărui stat terţ ori care este mai favorabil pentru investitorul respectiv. Problemele fiscale se referă la impozite, taxe, speze, reduceri şi scutiri fiscale, altele decît cele menţionate la paragraful 3. 3. Dacă o parte contractantă a acordat avantaje speciale investitorilor oricărui stat terţ în virtutea acordurilor de constituire a uniunilor vamale, uniunilor economice, uniunilor monetare sau altor instituţii similare, sau pe baza acordurilor interimare, care conduc către astfel de uniuni sau instituţii, aceasta parte contractantă nu va fi obligată sa acorde astfel de avantaje investitorilor celeilalte părţi contractante. Un astfel de tratament nu va fi corelat cu nici un avantaj pe care fiecare parte contractantă îl acorda investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord privind evitarea dublei impuneri sau altui acord, pe bază de reciprocitate privind problemele fiscale. 4. Fiecare parte contractantă îşi va respecta orice obligaţie pe care şi-a asumat-o privind investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante. 5. Dacă prevederile legale ale fiecărei părţi contractante sau obligaţiile în baza acordurilor internaţionale existente în prezent sau stabilite ulterior între părţile contractante, în plus faţă de prezentul acord, conţin o reglementare generală sau specifică, indreptatind investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut în prezentul acord, aceasta reglementare, în măsura în care este mai favorabilă, va prevala asupra acestui acord.  +  Articolul 4Părţile contractante vor garanta ca plăţile relative la o investiţie să poată fi transferate. Transferurile se vor efectua în devize liber convertibile, fără restrictie sau întârziere. Aceste transferuri includ în special, dar nu exclusiv: a) profituri, dobinzi, dividende şi alte venituri curente; b) fondurile necesare: (i) pentru achiziţionarea de materii prime sau auxiliare, semifabricate sau produse finite, sau (îi) înlocuirii activelor de capital în scopul menţinerii continuităţii unei investiţii; c) fondurile suplimentare necesare dezvoltării unei investiţii; d) fondurile pentru rambursarea împrumuturilor; e) redevenţe sau onorarii; f) câştigurile la care sunt îndreptăţite persoanele fizice; g) sumele provenite din vânzarea sau lichidarea investiţiei; h) plăţile decurgind din aplicarea art. 6.  +  Articolul 5Părţile contractante nu vor lua nici o măsura, precum naţionalizarea, exproprierea, rechizitionarea sau alte măsuri cu efect similar, care să-i deposedeze pe investitorii celeilalte părţi contractante de investiţiile lor, decît dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: a) măsurile sunt luate în interes public şi pe baza unei proceduri legale corespunzătoare; b) măsurile nu sunt discriminatorii sau contrare oricărui angajament pe care şi l-a asumat partea contractantă care ia astfel de măsuri; c) măsurile sunt luate contra unei despăgubiri juste. Aceasta despăgubire va reprezenta valoarea justa de piaţa a investiţiilor afectate, imediat înainte ca măsurile să fie luate sau sa devină cunoscute, va include dobinda la o rata comercială normală până la data plăţii şi, pentru a deveni efectivă pentru solicitanţi, va fi plătită şi va fi transferabila, fără întârziere, către ţara desemnată de către solicitanţii respectivi, în moneda tarii ai carei investitori sunt solicitanţi sau în orice valuta liber convertibilă acceptată de către solicitanţi.  +  Articolul 6Investitorilor unei părţi contractante care suferă pierderi în legătură cu investiţiile lor de pe teritoriul celeilalte părţi contractante, datorate războiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stării de necesitate naţionala, revoltei, insurectiei sau rascoalei, li se va acorda de către cea din urma parte contractantă un tratament, în ceea ce priveşte restituirea, compensarea, despăgubirea sau alta reglementare, nu mai puţin favorabil decît cel pe care aceasta parte contractantă îl acorda propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terţ, ori care este mai favorabil pentru investitorii respectivi.  +  Articolul 7Dacă investiţiile unui investitor al unei părţi contractante sunt asigurate contra riscurilor necomerciale, pe baza unui sistem stabilit prin lege sau reglementări, orice subrogare a asiguratului sau reasiguratului în drepturile acelui investitor, ca urmare a termenilor acestei asigurări, va fi recunoscută de către cealaltă parte contractantă.  +  Articolul 81. În scopul soluţionării diferendelor în legătură cu investiţiile între o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante, vor avea loc consultări între părţile interesate. 2. Dacă aceste consultări nu conduc la o soluţie într-o perioadă de 3 luni, investitorul poate supune diferendul, la alegerea sa, pentru reglementare, la: a) instanţa judecătorească competenţa a părţii contractante pe teritoriul căreia a fost efectuată investiţia; sau b) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D.) constituit prin Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, din 18 martie 1965; sau c) un tribunal arbitral ad-hoc care, dacă nu s-a convenit altfel între părţile la diferend, va fi constituit pe baza regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL). 3. În cazul în care diferendul nu este soluţionat în conformitate cu paragraful 2 a) într-o perioadă de 10 luni, investitorul poate, prin retragerea plingerii de la instanţele judecătoreşti ale părţii contractante respective, sa supună diferendul arbitrajului, în conformitate cu prevederile paragrafului 2 b) sau c). 4. Fiecare parte contractantă consimte prin aceasta sa supună un diferend relativ la investiţii, concilierii sau arbitrajului internaţional. 5. Partea contractantă care este parte la diferend nu va putea, în nici un moment în timpul procedurilor care implica diferende privind investiţiile, sa invoce ca apărare imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despăgubire pe baza unui contract de asigurare ce acoperă, total sau parţial, paguba sau pierderea suferită. 6. O persoana juridică care este investitor al unei părţi contractante şi care, înainte sa intervină un astfel de diferend, este controlată de către investitorii celeilalte părţi contractante, va fi tratata ca investitor al celeilalte părţi contractante, în conformitate cu prevederile art. 25 paragraful 2 b) al convenţiei, în sensul convenţiei.  +  Articolul 9Prevederile acestui acord se vor aplica, de asemenea, de la data intrării în vigoare a acestuia, şi investiţiilor care au fost efectuate înaintea acestei date. Cu toate acestea, diferendele care au survenit înaintea intrării sale în vigoare se vor reglementa în conformitate cu Acordul privind încurajarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, încheiat între părţile contractante la 27 octombrie 1983.  +  Articolul 10Fiecare parte contractantă poate propune celeilalte părţi să aibă loc consultări în legătură cu orice problema privind interpretarea sau aplicarea acordului. Cealaltă parte va acorda consideraţia corespunzătoare propunerii şi va oferi ocazia adecvată pentru aceste consultări.  +  Articolul 111. Orice diferend între părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord, care nu poate fi reglementat într-o perioadă rezonabila de timp, prin negocieri pe canale diplomatice, va fi supus, dacă părţile nu au convenit altfel, la cererea oricărei părţi, unui tribunal arbitral, format din trei membri. Fiecare parte va desemna un arbitru şi cei doi arbitri, astfel desemnaţi, vor desemna împreună un al treilea arbitru, ca preşedinte, care nu este cetăţean al uneia dintre părţi. 2. Dacă una dintre părţi nu-şi desemnează arbitrul şi nu o face într-o perioadă de 2 luni, după o invitaţie a celeilalte părţi de a face aceasta numire, cea din urma parte îl poate invita pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirea necesară. 3. Dacă cei doi arbitri nu reuşesc sa ajungă la un acord în 2 luni după desemnarea lor, în ceea ce priveşte alegerea celui de-al treilea arbitru, fiecare parte poate să-l invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirea necesară. 4. Dacă, în cazurile prevăzute la paragrafele 2 şi 3 ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat sa îndeplinească aceasta funcţie sau este cetăţean al uneia dintre părţile contractante, vicepreşedintele va fi invitat să facă numirile necesare. Dacă vicepreşedintele este împiedicat sa îndeplinească aceasta funcţie sau este cetăţean al uneia dintre părţi, cel mai vechi membru disponibil al Curţii, care nu este cetăţean al uneia dintre părţi, va fi invitat să facă numirile necesare. 5. Tribunalul va hotărî pe baza respectării legii, inclusiv pe baza respectării acestui acord şi a altor acorduri relevante între părţile contractante, pe baza principiilor generale ale dreptului internaţional şi legislaţiei interne în materie. Înainte ca tribunalul sa pronunţe hotărârea, acesta poate propune părţilor la diferend, în orice stadiu al procedurii, ca diferendul să fie reglementat în mod amiabil. Prevederile anterioare nu vor prejudicia puterea tribunalului de a hotărî privind diferendul ex aequo et bono, dacă părţile convin astfel. 6. Dacă părţile nu decid altfel, tribunalul îşi va stabili propria procedura. 7. Tribunalul îşi va lua hotărârea cu majoritate de voturi. Aceasta hotărâre va fi definitivă şi obligatorie pentru părţi. 8. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat şi pe cele ale reprezentării sale în procedurile arbitrale. Cheltuielile preşedintelui şi restul cheltuielilor vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante.  +  Articolul 12În ceea ce priveşte Regatul Ţărilor de Jos, prezentul acord se va aplica părţii Regatului din Europa, Antilele Olandeze şi Arubei, dacă notificarea prevăzută la art. 13 paragraful 1 nu stipulează altfel.  +  Articolul 131. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează după data la care părţile contractante şi-au notificat reciproc, în scris, ca procedurile constituţionale cerute în ţările respective au fost îndeplinite, şi va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 15 ani. 2. Dacă notificarea de denunţare nu a fost data de către fiecare parte contractantă cu cel puţin 6 luni înainte de data expirării valabilităţii sale, prezentul acord va fi extins în mod tacit pentru perioade de 10 ani, fiecare parte contractantă rezervindu-şi dreptul sa denunţe acordul printr-o notificare cu cel puţin 6 luni înainte de data expirării perioadei curente de valabilitate. 3. În ceea ce priveşte investiţiile efectuate înainte de data denunţării prezentului acord, articolele anterioare vor continua să fie efective pentru o perioadă următoare de 15 ani de la acea data. 4. Pe baza perioadei menţionate la paragraful 2 al acestui articol, Guvernul Regatului Ţărilor de Jos va fi îndreptăţit sa denunţe aplicarea prezentului acord, separat, în legătură cu orice parte a Regatului. 5. La data intrării în vigoare a acestui acord, Acordul privind încurajarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, încheiat la 27 octombrie 1983 între Regatul Ţărilor de Jos şi România, va fi înlocuit de prezentul acord, cu excepţia privind diferendele, prevăzută la art. 9. Acest acord va înlocui acordul din 1983 numai în relaţiile dintre România şi acele părţi ale Regatului Ţărilor de Jos, cărora prevederile prezentului acord li se aplică în conformitate cu art. 12 al acestui acord. Drept pentru care, reprezentanţii subsemnati, pe deplin autorizaţi, au semnat prezentul acord. Întocmit în doua exemplare la Bucureşti, la 19 aprilie 1994, în limbile română, olandeza şi engleza, cele trei texte fiind egal autentice. În caz de diferenţa de interpretare, textul în limba engleza va prevala. Pentru Guvernul României, Teodor Viorel Melescanu,ministrul afacerilor externePentru Guvernului RegatuluiŢărilor de Jos,Pieter Hendrik Kooijmans,ministrul afacerilor externe +  Anexa 1PROTOCOLla Acordul privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos La semnarea, între Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos, a Acordului privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, reprezentanţii subsemnati au convenit următoarea prevedere, care constituie o parte integrantă a acordului: Ad. articolul 4 Fără a prejudicia prevederile art. 4, Guvernul României va lua măsurile adecvate pentru îmbunătăţirea eficientei prevederilor de transfer al plăţilor legate de investiţii. În nici un caz, investitorii olandezi nu vor fi trataţi mai puţin favorabil decît investitorii oricărui stat terţ. Pentru Guvernul României, Teodor Viorel Melescanu,ministrul afacerilor externePentru Guvernului RegatuluiŢărilor de Jos,Pieter Hendrik Kooijmans,ministrul afacerilor externe--------------------------