Advanced Search

Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Kingdom of Norway concerning certain agricultural products


Published: 2003-10-14

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
|

22004A0429(07)

Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Kingdom of Norway concerning certain agricultural products

Official Journal L 130 , 29/04/2004 P. 0093 - 0099


Agreement

in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Kingdom of Norway concerning certain agricultural products

A. Letter from the Kingdom of Norway

Sir ...,

I have the honour to refer to the Agreements in the form of Exchanges of Letters of 16 April 1973, 14 July 1986, 2 May 1992, 20 December 1995 and 20 June 2003, the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the EEA Agreement and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said Exchanges of Letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway, consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.

I hereby confirm that the results of the negotiations were as follows:

1.

>TABLE>

2. These quotas are additional to the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the Agreement on the European Economic Area.

3. Where applicable, Norway will continue to manage these tariff quotas by using a similar licensing system as the one currently in use for the management of the tariff quotas granted to the accession countries.

4. The rules of origin for the purpose of implementing the concessions of this Agreement are set out in Annex IV of the Exchange of Letters of 2 May 1992. However, paragraph 2 of Annex IV shall refer to the list in Appendix II of Protocol 4 to the EEA Agreement, to be applied according to Appendix I of the same Protocol, instead of the list in the Appendix referred to in paragraph 2 of Annex IV of the exchange of letters of 2 May 1992.

5. The Kingdom of Norway and the Community agree that no claims shall be made pursuant to GATT Article XXIV.6 and confirm that no further claims will be made regarding agricultural products in relation to this enlargement of the Community.

6. This Agreement shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.

7. It shall enter into force on the same day as the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union of 16 April 2003, provided that the instruments of ratification or approval of the following related agreements and protocols have been deposited as well:

(a) Agreement on the Participation of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the European Economic Area;

(b) Agreement between the Kingdom of Norway and the European Community on a Norwegian Financial Mechanism for the period 2004-2009;

(c) Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union; and

(d) Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.

8. If on 1 May 2004, the Agreement on the Participation of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the European Economic Area does not enter into force or enters into force for some of its signatories only, the Contracting Parties shall decide immediately upon the adjustments to be made to this Agreement. Where necessary, tariff quotas will be opened in 2004 on a pro rata basis.

I should be obliged if you would confirm your agreement with the contents of this letter.

Please accept, Sir ..., the assurance of my highest consideration.

Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.

På vegne av Kongeriket Norges regjering

>PIC FILE= "L_2004130EN.009501.TIF">

B. Letter from the European Community

Sir ...,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which reads as follows:

"I have the honour to refer to the Agreements in the form of Exchanges of Letters of 16 April 1973, 14 July 1986, 2 May 1992, 20 December 1995 and 20 June 2003, the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the EEA Agreement and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said Exchanges of Letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway, consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.

I hereby confirm that the results of the negotiations were as follows:

1.

>TABLE>

2. These quotas are additional to the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the Agreement on the European Economic Area.

3. Where applicable, Norway will continue to manage these tariff quotas by using a similar licensing system as the one currently in use for the management of the tariff quotas granted to the accession countries.

4. The rules of origin for the purpose of implementing the concessions of this Agreement are set out in Annex IV of the Exchange of Letters of 2 May 1992. However, paragraph 2 of Annex IV shall refer to the list in Appendix II of Protocol 4 to the EEA Agreement, to be applied according to Appendix I of the same Protocol, instead of the list in the Appendix referred to in paragraph 2 of Annex IV of the exchange of letters of 2 May 1992.

5. The Kingdom of Norway and the Community agree that no claims shall be made pursuant to GATT Article XXIV.6 and confirm that no further claims will be made regarding agricultural products in relation to this enlargement of the Community.

6. This Agreement shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures. The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.

7. It shall enter into force on the same day as the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union of 16 April 2003, provided that the instruments of ratification or approval of the following related agreements and protocols have been deposited as well:

(a) Agreement on the Participation of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the European Economic Area;

(b) Agreement between the Kingdom of Norway and the European Community on a Norwegian Financial Mechanism for the period 20042009;

(c) Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union; and

(d) Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.

8. If on 1 May 2004, the Agreement on the Participation of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the European Economic Area does not enter into force or enters into force for some of its signatories only, the Contracting Parties shall decide immediately upon the adjustments to be made to this Agreement. Where necessary, tariff quotas will be opened in 2004 on a pro rata basis."

I have the honour to confirm agreement with the contents of your letter.

Please accept, Sir ..., the assurance of my highest consideration.

Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2004130EN.009901.TIF">