between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as "the Community",
of the one part, and
THE GOVERNMENT OF UKRAINE,
of the other part,
together referred to as "the Parties",
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
1. This Agreement applies to trade in steel products as set out in Annex I originating in Ukraine and the Community.
2. Trade in steel products as set out in Annex II may be subject to quantitative limits.
3. Trade in steel products not set out in Annex II shall not be subject to quantitative limits.
4. In the case of steel products and of subject matters which are not covered by this Agreement, the relevant provisions of the PCA shall apply.
1. The Parties agree to establish and maintain for the period of validity of the present Agreement quantitative arrangements fixing the limits set out in Annex III on Ukrainian exports to the Community of the products set out in Annex II. Such exports shall be subject to a double-checking system as specified in Protocol A.
2. The Parties reiterate their commitment to achieve complete liberalisation of trade in respect of the steel products set out in Annex II as soon as the conditions have been established.
3. The Parties agree that imports into the Community from Ukraine of the steel products set out in Annex II as from 1 January 2005 until the entry into force of this Agreement shall be deducted from the quantitative limits set out in Annex III.
4. Imports of quantities in excess of those mentioned in Annex III shall be authorised where the Community industry is unable to meet the internal demand and results in a shortage of supply for one or more products listed in Annex II. Consultations shall take place immediately at the request of either Party to determine the level of the shortage on the basis of objective evidence. Following the conclusions of the consultations, the Community shall instigate its internal procedures to increase the quantitative limits set out in Annex III.
5. Each Party may, at any time, request consultations concerning:
- the levels of the quantitative limits set out in Annex III, where the conditions in respect of the products covered by Annex II have substantially deteriorated or improved;
- the possibility of transferring unused amounts set out in Annex III from under-utilised product groups to other groups.
1. Imports into the customs territory of the Community for free circulation of the products set out in Annex II shall be subject to the presentation of an import authorisation issued by the competent authority of a Member State based on the production of an export licence issued by the authorities of Ukraine and to proof of origin in accordance with the provisions of Protocol A.
2. Imports into the customs territory of the Community of the products set out in Annex II shall not be subject to the quantitative limits set out in Annex III provided they are declared to be for re-export outside the Community in the same state or after processing, within the administrative system of control which exists within the Community.
3. Carry-over to the corresponding quantitative limits for the following calendar year of the amounts of quantitative limits not used during any calendar year is authorised up to 10 % of the relevant quantitative limit set out in Annex III for a product group in question for the year in which it was not used. The Government of Ukraine shall notify the Community no later than 31 March of the following year if it intends to make use of this provision.
4. Up to 15 % of the quantitative limit for a given product group may be transferred to one or more other groups subject to the consent of both Parties. The quantitative limit for a given product group can be adjusted once in the course of a calendar year. Any adjustments to the quantitative limits resulting from transfers shall only affect the calendar year in progress. At the start of the following calendar year, the quantitative limits shall be those shown at Annex III, without prejudice to the provisions of paragraph 3. Ukraine shall notify the Community no later than 31 May if it intends to make use of this provision.
1. With a view to rendering the double-checking system as effective as possible and to minimise the possibilities for abuse and circumvention:
- the Community authorities shall inform the Ukrainian competent authorities by the 28th of each month of the import authorisations issued during the preceding month;
- the Ukrainian competent authorities shall inform the Community by the 28th of each month of the export licences issued during the preceding month.
2. In the event of any significant discrepancy, taking account of the time factors involved in respect of such information, either Party may request consultations which shall be opened immediately.
3. Without prejudice to paragraph 1 and with a view to ensuring the effective functioning of this Agreement, the Parties agree to take all necessary steps to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administration action against circumvention, notably by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning quantities, description or classification of merchandise. Accordingly, the Parties agree to establish the necessary legal provisions and administrative procedures permitting effective action to be taken against such circumvention, which shall include the adoption of legally binding corrective measures against exporters and/or importers involved.
4. Should either Party believe on the basis of information available that this Agreement is being circumvented, it may request consultations with the other Party which shall be held immediately.
5. Pending the results of the consultations referred to in paragraph 3, the Government of Ukraine shall, as a precautionary measure, and if so requested by the Community, take all necessary measures to ensure that, where sufficient evidence of circumvention is provided, adjustments of the quantitative limits liable to be agreed following the consultations referred to in paragraph 3, shall be carried out for the calendar year in which the request for consultations under paragraph 3 was made, or for the following year, if the limit for that calendar year is exhausted.
6. Should the Parties be unable in the course of the consultations referred to in paragraph 3 to reach a mutually satisfactory solution, the Community shall have the right, where there is sufficient evidence that steel products covered by this Agreement originating in Ukraine have been imported in circumvention of this Agreement, to set off the relevant quantities against the quantitative limits established under Annex III.
7. Should the Parties be unable in the course of the consultations referred to in paragraph 3 to reach a mutually satisfactory solution, the Community shall have the right, where sufficient evidence shows false declaration concerning quantities description or classification has occurred, to refuse to import the products in question.
8. The Parties agree to cooperate fully to prevent and to address effectively all problems arising from circumvention of this Agreement.
1. The quantitative limits established under this Agreement on imports into the Community of products set out in Annex II shall not be broken down by the Community into regional shares.
2. The Parties shall cooperate in order to prevent sudden and prejudicial changes in traditional trade flows into the Community. Should a sudden and prejudicial change in traditional trade flows arise (including regional concentration or the loss of traditional customers), the Community will be entitled to request consultations in order to find a satisfactory solution to the problem. Such consultations shall be held immediately.
3. The Government of Ukraine shall endeavour to ensure that exports into the Community of products set out in Annex II are spaced out as evenly as possible over the year. Should a sudden and prejudicial surge of imports arise, the Community will be entitled to request consultations in order to find a satisfactory solution to the problem. Such consultations shall be held immediately.
4. In addition to the obligation contained in paragraph 3, and without prejudice to the consultations foreseen by Article 2(5), where licences issued by the Ukrainian competent authorities have reached 90 % of the quantitative limits for the calendar year in question, either Party may request consultations. Such consultations shall be held immediately. Pending the outcome of such consultations the Ukrainian competent authorities may continue to issue export licences for the products set out in Annex II provided they do not exceed the quantities set out in Annex III.
1. Where any product set out in Annex II is being imported into the Community from Ukraine under such conditions as to cause or threaten to cause substantial injury to Community producers of like products, the Community shall supply Ukraine with all relevant information with a view to seeking a solution acceptable to both Parties. The Parties shall commence consultations promptly.
2. Should the consultations referred to in paragraph 1 fail to lead to agreement within 30 days of the Community's request for consultations, the Community may utilise the right to take action concerning safeguard measures pursuant to the provisions of the Partnership and Cooperation Agreement.
3. Notwithstanding the provisions of this Agreement, the provisions of Article 19 of the Partnership and Cooperation Agreement shall apply.
1. The classification of the products covered by this Agreement is based on the tariff and statistical nomenclature of the Community hereinafter called the "combined nomenclature", or in abbreviated form "CN". Any amendment to the combined nomenclature made in accordance with the procedures in force in the Community concerning the products set out in Annex II or any decision relating to the classification of goods shall not have the effect of reducing the quantitative limits of the products set out Annex III.
2. The origin of the products covered by this Agreement shall be determined in accordance with the rules in force in the Community. Any amendment to these rules of origin shall be communicated to the Government of Ukraine and shall not have the effect of reducing the quantitative limits of this Agreement. The procedures for control of the origin of the products referred to above are laid down in Protocol A.
1. Without prejudice to the periodic exchange of information on export licences and import authorisations pursuant to Article 4(1), the Parties agree to exchange available statistical information relating to trade in the products set out in Annex II at appropriate intervals, taking account of the shortest periods in which the information in question is prepared, which shall cover export licences and import authorisations issued pursuant to Article 3 and import and export statistics in respect of the products in question.
2. Either Party may request consultations in the event of any significant discrepancy between the information exchanged.
1. Without prejudice to provisions concerning consultations provided for in respect of specific circumstances in preceding Articles, consultations shall be held on any problems arising from the application of this Agreement at the request of either Party. Any consultations shall take place in a spirit of cooperation and with a desire to reconcile the differences between the Parties.
2. Where this Agreement provides that consultations shall be held immediately, the Parties undertake to use all reasonable means to ensure that this is achieved.
3. All other consultations shall be governed by the following provisions:
- any request for consultations shall be notified in writing to the other Party,
- where appropriate, the request shall be followed within a reasonable period by a report setting out the reasons for the consultations,
- consultations shall begin within one month from the date of receipt of the request,
- consultations shall endeavour to arrive at a mutually acceptable result within one month of their commencement, unless the period is extended by agreement between the Parties.
1. This Agreement shall enter into force on the date of its signature. It shall be applicable until 31 December 2006 subject to any modifications agreed by the Parties and unless it is denounced or terminated in accordance with, respectively, the provisions of paragraphs 3 or 4.
2. Either Party may at any time propose modifications to this Agreement which shall require the mutual consent of the Parties and take effect as agreed by them.
3. Either Party may denounce this Agreement, provided that at least six months' notice is given. In that event, this Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice and the limits established by this Agreement shall be reduced on a pro rata basis up to the date on which denunciation takes effect unless the Parties decide otherwise.
4. In the event that Ukraine accedes to the WTO before the expiration of this Agreement, this Agreement shall be terminated and the quantitative limits shall be abolished as of the date of accession.
5. The Community reserves the right at all times to take all appropriate measures including, where the Parties are unable to reach a mutually satisfactory solution in the consultations foreseen in previous Articles or where this Agreement is denounced by either Party, the reintroduction of a system of autonomous quotas in respect of exports from Ukraine of the products mentioned in Annex II.
6. Annexes I, II and III, declarations 1, 2, 3 and 4, the agreed minute and Protocol A annexed to this Agreement shall form an integral part thereof.
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Ukrainian languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addi'
Magħmul fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Utfärdat i Bryssel den
Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Eвропейське Співтовариство
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For Ukraines regering
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell'Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta' l-Ukrajna
Voor de regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
За Уряд Украйни