Advanced Search

o Úmluvě o právní způsobilosti, výsadách a imunitách RVHP


Published: 1987
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/518126/o-mluv-o-prvn-zpsobilosti%252c-vsadch-a-imunitch-rvhp.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
15/1987 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 12. listopadu 1986



o Úmluvě o právní způsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájemné

hospodářské pomoci



Dne 27. června 1985 byla ve Varšavě podepsána Úmluva o právní

způsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájemné hospodářské pomoci.

Smluvními stranami Úmluvy jsou Československá socialistická republika,

Bulharská lidová republika, Kubánská republika, Maďarská lidová

republika, Mongolská lidová republika, Německá demokratická republika,

Polská lidová republika, Rumunská socialistická republika, Svaz

sovětských socialistických republik a Vietnamská socialistická

republika.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a prezident Československé socialistické

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u vlády

Svazu sovětských socialistických republik, depozitáře Úmluvy, dne 27.

března 1986.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 23 odstavce 3 dnem

12. září 1986 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou

socialistickou republiku. Tímto dnem pozbyla platnosti Úmluva o právní

způsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájemné hospodářské pomoci ze

dne 14. prosince 1959, vyhlášená č. 115/1960 Sb.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



ÚMLUVA



o právní způsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájemné hospodářské

pomoci



Vlády členských států Rady vzájemné hospodářské pomoci, které podepsaly

tuto úmluvu,



vycházejíce z ustanovení článku XIV Statutu Rady vzájemné hospodářské

pomoci, stanovícího, že právní způsobilost, výsady a imunity Rady určí

zvláštní úmluva,



řídíce se články III, XI a XII Statutu Rady, obsahujícími základní

ustanovení o právní způsobilosti Rady,



zaznamenávajíce pozitivní význam Úmluvy o právní způsobilosti, výsadách

a imunitách Rady z r. 1959,



berouce na zřetel rostoucí roli Rady při organizaci ekonomické a

vědeckotechnické spolupráce členských států Rady,



přejíce si přispět k vytvoření příznivých podmínek pro výkon působnosti

a oprávnění Rady v zájmu dalšího prohlubování a zdokonalování

spolupráce a rozvoje socialistické ekonomické integrace členských států

Rady,



jakož i přihlížejíce k současné úrovni výsad a imunit poskytovaných

členskými státy mezinárodním organizacím,



dohodly se takto:



Čl.1



Používané pojmy



1. V této úmluvě:



a) "hostitelský stát Rady vzájemné hospodářské pomoci" (dále

"hostitelský stát Rady") značí stát sídla sekretariátu Rady;



b) "místnosti Rady" značí všechny budovy nebo části budov, včetně

pozemků přiléhajících k těmto budovám nebo částem budov, užívané pro

cíle Rady;



c) "zástupci" značí:



- stálé představitele, jejich náměstky, poradce a experty;



- vedoucí, členy, poradce, experty, sekretáře delegací a jiné zástupce

jmenované členským státem Rady, aby se účastnili práce nebo zasedání

hlavních zastupitelských orgánů, jiných stálých zastupitelských orgánů

Rady a jejich pracovních orgánů, zřízených pro přípravu na jednání

zastupitelských orgánů nebo k dohodnutí o jednotlivých otázkách,

vztahujících se k působnosti těchto orgánů;



d) "stálý představitel" značí osobu, kterou členský stát Rady jmenoval

svým představitelem ve Výkonném výboru Rady a která je současně stálým

představitelem tohoto státu v Radě;



e) "náměstek stálého představitele" značí osobu jmenovanou státem do

této funkce, která trvale pobývá v hostitelském státě Rady;



f) "pracovníci stálého zastupitelství" značí náměstka stálého

představitele, poradce a experty stálého představitele, jakož i osoby

administrativně technického a služebního personálu, které trvale

pobývají v hostitelském státě Rady;



g) "členové rodiny pracovníka stálého zastupitelství" značí manželku

(manžela) a nezletilé děti, kteří s ním žijí v místě, kde pracuje,

jakož i rodiče pracovníka, kteří s ním trvale žijí v místě, kde

pracuje, a kteří jsou v jeho zaopatření:



h) "funkcionáři Rady" značí pracovníky sekretariátu a jiných zařízení

Rady, kteří podle rozhodnutí Výkonného výboru Rady byli zařazeni do

kategorie funkcionářů;



ch) "členové rodiny funkcionáře Rady" značí manželku (manžela) a

nezletilé děti, kteří s ním žijí v místě, kde pracuje, jakož i rodiče

pracovníka, kteří s ním trvale žijí v místě, kde pracuje, a kteří jsou

v jeho zaopatření.



2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku o pojmech používaných v této

úmluvě se nedotýká použití těchto pojmů ani významu, který jim může být

dán v jiných dokumentech Rady nebo ve vnitrostátním právu kteréhokoli

členského státu Rady.



Čl.2



Právní způsobilost Rady



1. Rada k výkonu svých funkcí a k dosahování cílů stanovených Statutem

Rady:



a) může v souladu se Statutem Rady sjednávat mezinárodní dohody s

členskými státy Rady, s jinými státy a s mezinárodními organizacemi,

jakož i provádět jiná mezinárodně právní jednání stanovená v článku XI

a XII Statutu Rady. Sjednání Radou mezinárodní dohody, dávající vznik

právům a povinnostem zainteresovaných členských států Rady, vyžaduje

zmocnění (zvláštního a výslovného souhlasu) příslušných států,



b) požívá na území každého členského státu Rady výsad a imunit,

stanovených touto úmluvou.



2. Rada jako právnická osoba může:



a) uzavírat občanskoprávní smlouvy;



b) nabývat majetku, majetek najímat, pronajímat a zcizovat;



c) jednat před soudem a arbitráží.



Čl.3



Nedotknutelnost místností. Majetek a aktiva



1. Místnosti Rady jsou nedotknutelné. Zástupci ústředních a místních

orgánů nemohou vstoupit do těchto místností bez souhlasu sekretáře

Rady.



2. Každý členský stát Rady zabezpečí na svém území ochranu místností

Rady.



3. Místnosti Rady, její majetek a aktiva bez ohledu na to, kde se

nacházejí, nepodléhají prohlídce, zabavení, rekvizici, ani nucenému

vyvlastnění v jiných formách.



Čl.4



Vynětí z jurisdikce



Rada, její majetek a aktiva, bez ohledu na to, kde a v držení koho

jsou, požívají imunity vůči soudní jurisdikci a rovněž vůči jakékoli

formě správního zásahu s výjimkou případů, kdy se sama Rada imunity

vzdá. Přitom platí, že pro výkon rozhodnutí a pro předběžná opatření je

třeba vzdát se imunity zvlášť.



Čl.5



Osvobození od daní a poplatků



Rada je osvobozena od všech přímých daní a jiných povinných plateb a

poplatků, které mají daňovou povahu, a to jak celostátních, tak i

místních. Toto ustanovení se nepoužije ve vztahu k poplatkům za

komunální a jiné podobné druhy služeb.



Čl.6



Nedotknutelnost archivů a dokumentů



Archivy, dokumenty a úřední korespondence Rady jsou nedotknutelné bez

ohledu na to, kde se nacházejí.



Čl.7



Osvobození od celních poplatků a omezení



1. Rada je osvobozena od celních poplatků a omezení při dovozu a vývozu

předmětů určených pro služební potřebu.



2. Předměty a materiály dovezené Radou na území členského státu Rady

může Rada zcizovat (prodávat nebo předávat bezplatně) v souladu s

předpisy příslušného státu.



Čl.8



Osvobození od finanční kontroly



Rada nepodléhá finanční kontrole ústředních ani místních orgánů

členských států Rady.



Čl.9



Výhody týkající se spojení



Rada pro své cíle požívá na území každého členského státu Rady neméně

výhodných podmínek, pokud jde o přednost, tarify a poplatky v

poštovním, telegrafním a telefonním styku, jakých v tomto státě

požívají diplomatické mise.



Čl.10



Kurýři a zavazadla Rady



1. Rada má právo přijímat a odesílat korespondenci prostřednictvím

svých kurýrů nebo v zavazadlech náležitě označených v souladu s

požadavky stanovenými pro diplomatická zavazadla.



2. Pro kurýry a zavazadla Rady platí stejné imunity a výsady jako pro

diplomatické kurýry a diplomatická zavazadla.



Čl.11



Tiskoviny



Rada má v souladu se svými cíli a funkcemi právo vydávat a při

dodržování předpisů platných v členských státech Rady rozšiřovat

tiskoviny. Tyto tiskoviny jsou osvobozeny od celních poplatků.



Čl.12



Zástupci



1. Zástupci požívají na území kteréhokoli členského státu Rady těchto

výsad a imunit:



a) imunity vůči zatčení nebo zadržení a vůči trestní jurisdikci, jakož

i vůči zabavení osobního zavazadla;



b) vynětí z občanskoprávní a správní jurisdikce ohledně všech jednání,

která učiní jako zástupci;



c) nedotknutelnosti veškerých písemností a dokumentů;



d) osvobození od celních poplatků a dávek za předměty určené pro osobní

potřebu, jakož i od celní prohlídky osobního zavazadla, pokud nejsou

vážné důvody k domněnce, že zavazadlo obsahuje předměty, jejichž dovoz

nebo vývoz je zakázán zákony nebo právními předpisy nebo je upraven

karanténními předpisy příslušného členského státu Rady; v takových

případech se prohlídka provádí za přítomnosti osoby, která osvobození

požívá, nebo osoby jí pověřené;



e) osvobození od osobních povinností;



f) osvobození od přímých daní a dávek z platu a jiných odměn, které

obdrželi od orgánů nebo organizací státu, který je jmenoval.



2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nepoužijí ve vztazích mezi

orgány státu a zástupci jmenovanými tímto státem.



3. Členové rodiny zástupce, kteří jej doprovázejí na zasedání orgánu

Rady, pokud nejsou občany státu, kde se koná zasedání orgánu Rady nebo

v něm nemají trvalý pobyt, požívají výsad a imunit stanovených v

odstavci 1 písmena d) a e) tohoto článku.



Čl.13



Administrativně technický personál



Osoby administrativně technického personálu, které doprovázejí zástupce

na zasedání orgánu Rady, pokud nejsou občany státu, kde se koná

zasedání orgánu Rady nebo v něm nemají trvalý pobyt, požívají imunity

vůči zatčení nebo zadržení a při plnění svých služebních povinností

imunity vůči trestní jurisdikci, vůči zabavení osobního zavazadla a

výsad a imunit stanovených v odstavci 1 písmena b), c), e) a f) článku

12 této úmluvy. Jsou rovněž osvobozeny od celních poplatků a dávek (s

výjimkou skladovacích poplatků, poplatků za přepravu a podobné druhy

služeb) za předměty určené pro osobní potřebu.



Čl.14



Statut osob vysokého postavení



Hlavy států, včetně členů kolektivního orgánu vykonávajícího funkci

hlavy státu podle ústavy příslušného státu, předsedové vlád, jejich

náměstci, ministři zahraničních věcí a jiné osoby jim na roveň

postavené, pokud vedou delegaci na zasedání orgánu Rady nebo jsou

jejími členy, požívají vedle výsad a imunit stanovených touto úmluvou,

výsad a imunit, které jsou jim přiznávány mezinárodním právem.



Čl.15



Stálá zastupitelství



1. Členské státy Rady mají při Radě zastupitelství, která jsou složena

z náměstka stálého představitele, poradců a expertů stálého

představitele, jakož i osob administrativně technického a služebního

personálu, které trvale pobývají v hostitelském státě Rady za účelem

udržování styků se zastupitelstvími jiných států, sekretariátem Rady a

k plnění jiných funkcí spojených s uskutečňováním spolupráce v rámci

Rady, pro účely této úmluvy dále nazývaná stálá zastupitelství.



2. Stálá zastupitelství požívají výsad a imunit, které jsou v

hostitelském státě poskytovány diplomatickým misím.



3. Členské státy Rady oficiálně oznamují sekretáři Rady jmenování a

odvolání náměstků stálých představitelů, jakož i poradců a expertů

stálých představitelů před jejich příjezdem do hostitelského státu Rady

nebo odjezdem z něho; sekretář Rady o tom zpraví členské státy Rady.



4. Stálí představitelé, jejich náměstci, poradci a experti stálých

představitelů požívají kromě výsad a imunit, stanovených v článku 12

odstavci 1 této úmluvy, výsad a imunit poskytovaných diplomatickým

zástupcům odpovídající hodnosti.



5. Osoby administrativně technického personálu stálých zastupitelství,

pokud nejsou občany hostitelského státu Rady nebo v něm nemají trvalý

pobyt, požívají při plnění svých služebních povinností výsad a imunit,

stanovených v článku 12 odstavci 1 písmeno a), b), c) e) a f) této

úmluvy a jsou osvobozeny od celních poplatků a dávek (s výjimkou

skladovacích poplatků, poplatků za přepravu a podobné druhy služeb) za

předměty určené pro osobní potřebu, včetně předmětů určených pro

zařízení při prvním příjezdu do hostitelského státu Rady a při odjezdu

z něho od opatřování povolení k vývozu předmětů, dovezených jimi při

příjezdu do tohoto státu.



6. Členové rodin stálých představitelů, jejich náměstků, poradců a

expertů stálých představitelů, pokud nejsou občany hostitelského státu

Rady nebo v něm nemají trvalý pobyt, požívají stejných výsad a imunit,

jakých požívají členové rodin diplomatických zástupců odpovídající

hodnosti.



Členové rodin administrativně technického personálu stálých

zastupitelství, pokud nejsou občany hostitelského státu Rady nebo v něm

nemají trvalý pobyt, požívají výsad a imunit stanovených v článku 12

odstavci 1 písmeno e) této úmluvy.



7. Osoby služebního personálu stálých zastupitelství, pokud nejsou

občany hostitelského státu Rady nebo v něm nemají trvalý pobyt,

požívají imunity ohledně jednání jimi uskutečněných při plnění

služebních povinností a jsou osvobozeny od přímých daní a poplatků ze

mzdy a jiných odměn, které jim vyplácí stálé zastupitelství.



8. Hostitelský stát Rady vytváří pro stálá zastupitelství podmínky

nezbytné pro plnění jejich funkcí. Napomáhá pracovníkům stálých

zastupitelství a členům jejich rodin při poskytování lékařské péče a

kulturních a sociálních služeb, včetně poskytování obytných prostor a

jiných služeb za podmínek stejných jako u personálu diplomatických

misí.



9. Předměty dovezené stálými zastupitelstvími mohou být zcizovány v

hostitelském státě Rady v souladu s jeho předpisy.



10. Ustanovení odstavců 2, 4 a 8 tohoto článku se nepoužijí ve vztahu

mezi orgány státu a stálým zastupitelstvím tohoto státu.



Čl.16



Vzdání se imunity



1. Výsady a imunity, stanovené v článku 12, 13 a 15 Úmluvy se poskytují

v nich uvedeným osobám výlučně v zájmu nezávislého výkonu jejich funkcí

zástupců a osob administrativně technického a služebního personálu.

Přitom se rozumí, že každý z členských států Rady, jehož zástupci,

osoby administrativně technického a služebního personálu požívají výsad

a imunit na základě této úmluvy, se vzdá imunity osob uvedených v

článcích 12, 13 a 15 této úmluvy v těch případech, v nichž podle názoru

tohoto státu imunita brání výkonu spravedlnosti a vzdání se imunity

nebude na újmu cílům, pro které byla poskytnuta.



2. Vzdání se imunity vůči občanskoprávní a správní jurisdikci neznamená

vzdání se imunity vůči výkonu rozhodnutí a předběžným opatřením, u

nichž je třeba vzdát se imunity zvlášť.



3. Imunita zástupců států a osob administrativně technického a

služebního personálu států vůči jurisdikci hostitelského státu Rady

nebo státu, v němž se koná zasedání orgánů Rady, neznamená jejich

vynětí z jurisdikce státu, jehož jsou občany.



4. Pokud se stát nevzdá imunity kterékoli osoby uvedené v odstavci 1

tohoto článku v případě občanskoprávní žaloby, vyvine veškeré úsilí pro

spravedlivé urovnání věci.



Čl.17



Funkcionáři Rady



1. Funkcionáři Rady požívají na území kteréhokoli členského státu Rady

těchto výsad a imunit:



a) vynětí z trestní, občanskoprávní a správní jurisdikce, pokud jde o

všechna jednání, jež učiní jako funkcionáři;



b) osvobození od osobních povinností;



c) osvobození od přímých daní a dávek z platu a jiných odměn, které jim

vyplácí Rada;



d) nedotknutelnosti všech písemností a dokumentů;



e) osvobození od celních poplatků a dávek (s výjimkou skladovacích

poplatků, poplatků za přepravu a podobné druhy služeb) za předměty,

které jsou určeny pro osobní potřebu, včetně předmětů určených pro

zařízení při prvním příjezdu do hostitelského státu Rady a při odjezdu

z něho od opatřování povolení pro vývoz předmětů, dovezených jimi při

příjezdu do tohoto státu. Předměty dovezené funkcionářem Rady mohou být

v hostitelském státě Rady zcizovány v souladu s jeho předpisy;



f) osvobození od celní prohlídky osobního zavazadla, pokud není vážných

důvodů k domněnce, že zavazadlo obsahuje předměty, jejichž dovoz nebo

vývoz je zakázán zákony nebo právními předpisy nebo upraven

karanténními předpisy příslušného členského státu Rady; v takových

případech se prohlídka provádí za přítomnosti osoby, která osvobození

požívá, nebo osoby jí pověřené.



2. Sekretář Rady a jeho náměstkové požívají kromě výsad a imunit

uvedených v odstavci 1 tohoto článku výsad a imunit poskytovaných

diplomatickým zástupcům.



Členové rodiny sekretáře Rady a jeho náměstků, pokud nejsou občany

hostitelského státu Rady nebo v něm nemají trvalý pobyt, požívají

stejných výsad a imunit, jakých požívají členové rodin diplomatických

zástupců.



3. Výsady a imunity stanovené v tomto článku se poskytují v něm

uvedeným osobám výlučně v zájmu Rady a nezávislého výkonu služebních

funkcí těmito osobami. Sekretář Rady má právo a povinnost vzdát se

imunity poskytované kterémukoli funkcionáři v těch případech, v nichž

podle jeho názoru imunita brání výkonu spravedlnosti a je možno se jí

vzdát, aniž by to bylo na újmu zájmům Rady. Pokud jde o sekretáře Rady

a jeho náměstky, přísluší právo vzdát se imunity Výkonnému výboru Rady.



4. Ustanovení odstavce 1 písmena b), e) a f) tohoto článku se nepoužijí

ve vztazích mezi funkcionáři Rady a státem, jehož jsou občany, nebo v

němž mají trvalý pobyt a ustanovení odstavce 1 písmeno c) se nepoužijí

na občany hostitelského státu Rady.



Příslušné orgány členského státu Rady sestaví na návrh sekretáře Rady

seznam funkcionářů Rady, jež jsou občany tohoto státu, kteří budou

požívat dočasného osvobození od osobních povinností.



5. Osoby administrativně technického personálu Rady, pokud nejsou

občany hostitelského státu Rady nebo v něm nemají trvalý pobyt,

požívají při plnění svých služebních povinností výsad a imunit

uvedených v odstavci 1 písmena a) a b) tohoto článku a jsou osvobozeny

od celních poplatků a dávek (s výjimkou skladovacích poplatků a

poplatků za přepravu) za předměty, které jsou určeny pro osobní

potřebu, včetně předmětů určených pro zařízení při prvním příjezdu do

hostitelského státu Rady a při odjezdu z něho od opatřování povolení

pro vývoz předmětů, dovezených jimi při příjezdu do tohoto státu.



6. Ustanovení odstavce 1 písmena b), e) a f) tohoto článku se vztahují

na členy rodin funkcionářů Rady, pokud nejsou občany hostitelského

státu Rady nebo v něm nemají trvalý pobyt.



7. Výkonný výbor Rady na návrh sekretáře Rady určuje kategorie

funkcionářů Rady, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku. Jména

těchto funkcionářů Rady oznamuje sekretář Rady členským státům Rady.



8. V případě škody způsobené automobilem nebo jinými dopravními

prostředky, které patří funkcionářům Rady nebo byly jimi řízeny, budou

tyto osoby bez újmy na výsadách a imunitách, které požívají podle

tohoto článku, spolupracovat s příslušnými orgány členského státu Rady,

na jehož území došlo k dopravní nehodě, s cílem napomoci zjištění

faktických okolností takové nehody.



Funkcionáři Rady splní povinnosti, vyplývající ze zákonů hostitelského

státu Rady o pojištění odpovědnosti vůči třetím osobám, pokud jde o

dopravní prostředky, které jim patří.



Otázky spojené s náhradou škody, způsobené automobilem nebo jinými

dopravními prostředky, které patří funkcionářům Rady nebo byly jimi

řízeny, budou upraveny zvláštním protokolem.



Čl.18



Zástupci nečlenských států Rady



Výsady a imunity stanovené touto úmluvou se poskytují zástupcům

nečlenských států Rady, jež se zúčastní na základě pozvání Rady práce

jejích orgánů.



Čl.19



Pomoc států Radě



Hostitelský stát Rady nebo stát, v němž se koná zasedání orgánu Rady,

poskytuje Radě a osobám, požívajícím výsad a imunit podle této úmluvy,

nezbytnou pomoc za účelem nerušeného a co nejefektivnějšího plnění

jejich funkcí.



Tato pomoc spočívá zejména v zabezpečení potřebných podmínek pro konání

zasedání orgánů Rady, v poskytování služebních a obytných místností,

lékařské pomoci a jiných sociálních a komunálních služeb zástupcům

států a funkcionářům Rady podle předpisů tohoto státu.



Čl.20



Spolupráce Rady s členskými státy Rady



Rada spolupracuje s hostitelským státem Rady, jakož i s jinými

členskými státy Rady v otázkách použití ustanovení této úmluvy.



Čl.21



Dodržování zákonů a právních předpisů členských států Rady



Bez újmy na výsadách a imunitách stanovených touto úmluvou jsou Rada,

stálá zastupitelství a všechny osoby, které požívají takových výsad a

imunit, povinny dodržovat zákony a právní předpisy členského státu

Rady, na jehož území se nacházejí.



Čl.22



Způsob řešení otázek, které mohou vzniknout v souvislosti s výkladem a

prováděním úmluvy



Všechny otázky, spojené s výkladem a prováděním této úmluvy mezi dvěma

nebo několika členskými státy Rady, se budou řešit konzultacemi mezi

nimi nebo jiným dohodnutým způsobem na žádost jednoho z těchto států a

v případě otázek týkajících se Rady za účasti zástupců všech členských

států Rady, jakož i sekretáře Rady.



Čl.23



Závěrečná ustanovení



1. Tato úmluva po schválení Zasedáním Rady bude otevřena k podpisu

členským státům Rady do 1. ledna 1986.



2. Tato úmluva vyžaduje ratifikaci státy, které ji podepsaly, v souladu

s jejich ústavními předpisy.



Ratifikační listiny budou uloženy u depozitáře této úmluvy.



3. Úmluva nabude platnosti, jakmile všechny státy, které podepsaly tuto

úmluvu, uloží ratifikační listiny; o tom uvědomí depozitář tyto státy.



4. Členské státy Rady, které nepodepsaly úmluvu do uplynutí lhůty

uvedené v odstavci 1 tohoto článku, mohou k ní kdykoliv přistoupit.

Úmluva nabude pro ně platnosti dnem uložení dokumentu o přístupu.



5. Dnem, kdy tato úmluva nabude platnosti, nahradí ve vztazích mezi

členskými státy Rady, které ji podepsaly, Úmluvu o právní způsobilosti,

výsadách a imunitách Rady vzájemné hospodářské pomoci, podepsanou v

Sofii dne 14. prosince 1959.



6. Pro každý stát, který podle článku II odstavce 2 Statutu Rady

vzájemné hospodářské pomoci bude přijat do Rady a prohlásí, že souhlasí

s přístupem k této úmluvě, nabývá tato úmluva platnosti prozatímně

dnem, kdy se Zasedání Rady usnese o přijetí tohoto státu za člena Rady,

a definitivně dnem, kdy tento stát uloží dokument o ratifikaci úmluvy;

o tom uvědomí depozitář členské státy.



7. Každý členský stát Rady, který je stranou této úmluvy, může

navrhnout její změnu. Změněný text úmluvy nabude platnosti dnem uložení

dokumentů o ratifikaci změn všemi členskými státy Rady, jež jsou

stranami této úmluvy, u depozitáře.



8. Úmluva po nabytí platnosti bude zaregistrována depozitářem v souladu

s článkem 102 Charty Organizace spojených národů.



9. Tato úmluva je sepsána v jednom vyhotovení v jazyce ruském. Úmluva

bude uložena u vlády Svazu sovětských socialistických republik, která

ověřené opisy úmluvy rozešle vládám všech ostatních členských států

Rady, které jsou stranami úmluvy, a bude uvědomovat tyto vlády a

sekretáře Rady o uložení ratifikačních listin u vlády Svazu sovětských

socialistických republik.



Dáno ve Varšavě dne 27. června 1985.