Advanced Search

o Dohodě o leteckých službách mezi ČSSR a Guineou


Published: 1964
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/517775/o-dohod-o-leteckch-slubch-mezi-ssr-a-guineou.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
158/1964 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 2. července 1964



o Dohodě o leteckých službách mezi Československou socialistickou

republikou a Guinejskou republikou



Dne 16. prosince 1961 byla v Praze podepsána Dohoda o leteckých

službách mezi Československou socialistickou republikou a Guinejskou

republikou.



Výměnou nót obou stran vstoupila Dohoda podle svého článku 17 v

platnost dnem 18. ledna 1964.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Dohoda



o leteckých službách mezi Československou socialistickou republikou a

Guinejskou republikou



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Guinejské

republiky přejíce si podporovat civilní leteckou dopravu mezi územím

obou zemí a přes tato území a přihlížejíce k tomu, že obě jsou stranami

Úmluvy o mezinárodním civilním letectví podepsané v Chicagu dne 7.

prosince 1944, dohodly se takto:



Čl.1



Smluvní strany si poskytují práva stanovená v této Dohodě za účelem

zřízení a provozování dohodnutých leteckých služeb na tratích uvedených

v Příloze. Tyto služby mohou být zahájeny ihned nebo později podle

přání smluvní strany, které se tato práva poskytují.



Čl.2



1. Každá smluvní strana bude mít právo určit letecký podnik k

provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích.



2. Jakmile druhá smluvní strana obdrží toto určení, poskytne bez

průtahů určenému leteckému podniku příslušné provozní oprávnění, avšak

s výhradou ustanovení odstavce 3 a 4 tohoto článku.



3. Letecké úřady jedné smluvní strany mohou požadovat, aby určený

letecký podnik druhé smluvní strany byl způsobilý k plnění podmínek

předepsaných zákony a předpisy, které se obvykle uplatňují při

provozování mezinárodních leteckých služeb.



4. Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout určení leteckého

podniku a odepřít nebo odvolat provozní oprávnění leteckého podniku

nebo uložit v poskytnutém oprávnění takové podmínky, jaké považuje za

nutné, nebude-li přesvědčena, že převážná část vlastnictví a skutečné

řízení určeného leteckého podniku patří druhé smluvní straně nebo jejím

příslušníkům, nebo v případě, že se určený letecký podnik neřídí jejími

zákony a předpisy nebo jinak neplní podmínky stanovené v této Dohodě.

Toto opatření bude provedeno jen po předchozím jednání s druhou smluvní

stranou.



Čl.3



1. Zákony a předpisy jedné smluvní strany, vztahující se na vstup na

její území nebo výstup letadel provozujících mezinárodní lety nebo na

provoz těchto letadel na jejím území, budou se vztahovat na letadla

určeného leteckého podniku druhé smluvní strany.



2. Zákony a předpisy jedné smluvní strany, vztahující se na vstup na

její území nebo výstup cestujících, posádek, pošty nebo nákladu, jako

jsou předpisy o vstupu, odbavení, přistěhovalectví, clu a karanténě,

musí být dodržovány při vstupu, výstupu a provozu na území této smluvní

strany, pokud jde o cestující, posádky nebo náklad letadel určeného

leteckého podniku druhé smluvní strany.



3. Cestující, kteří jen projíždějí územím jedné smluvní strany, budou

podrobeni pokud možno zjednodušené kontrole. Zavazadla a zboží, které

jsou v tranzitu, budou osvobozena od cla, inspekčních a jiných

poplatků.



Čl.4



1. Letadla určeného leteckého podniku jedné smluvní strany užívaná v

provozu mezinárodních leteckých služeb, jakož i pohonné hmoty, mazací

oleje, obvyklé vybavení letadel, náhradní součástky a zásoby na palubě

letadel určené k výlučnému použití v těchto letadlech jsou při příletu

na území druhé smluvní strany nebo při svém odletu osvobozeny od cla a

inspekčních poplatků, i když budou použity nebo spotřebovány těmito

letadly a v těchto letadlech za letu nad zmíněným územím.



2. S pohonnými hmotami, mazacími oleji, obvyklým vybavením letadel,

náhradními součástkami a palubními zásobami, které budou dovezeny na

území jedné smluvní strany nebo na tomto území vzaty na palubu letadla

určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany a které mají být výlučně

použity pro letadla této druhé smluvní strany, se bude zacházet pokud

jde o clo, inspekční poplatky nebo podobné vnitrostátní dávky a

poplatky neméně výhodně než v případě, jde-li o cizí letecké podniky,

které provozují podobné mezinárodní služby.



3. Pohonné hmoty, mazací oleje, náhradní součástky, obvyklé vybavení

letadel a palubní zásoby určené pro použití při dohodnutých službách

mohou být uskladněny na letištích, na která létá určený letecký podnik.



4. Předměty osvobozené od celních poplatků podle odst. 1 nesmí být

vyloženy bez souhlasu celních úřadů druhé smluvní strany. Nemohou-li

být použity nebo spotřebovány, musí být znovu vyvezeny a do doby

vyvezení zůstávají k dispozici určenému leteckému podniku, avšak pod

dohledem celních úřadů a v žádném případě nemohou být dále postoupeny.



Čl.5



Každá ze smluvních stran může uložit nebo povolit uložení patřičných a

přiměřených dávek za užívání letišť a ostatních zařízení s výhradou, že

tyto dávky nebudou vyšší než dávky placené jiným cizím leteckým

podnikem provozujícím podobné mezinárodní letecké služby.



Čl.6



1. Určený letecký podnik jedné smluvní strany je povinen přizpůsobit

svoji finanční a obchodní činnost na území druhé smluvní strany jejím

zákonům a předpisům.



2. Každá smluvní strana s výhradou vzájemnosti povolí, aby určený

letecký podnik druhé smluvní strany převáděl na své ústředí příjmy

vyplývající z letecké dopravy.



Čl.7



Určený letecký podnik každé smluvní strany je oprávněn udržovat na

území druhé smluvní strany technický a obchodní personál nutný k

řádnému provozování svých služeb.



Čl.8



1. Určený letecký podnik jedné smluvní strany požívá při provozování

dohodnutých služeb těchto oprávnění:



a) vykládat na území druhé smluvní strany cestující, poštu a zboží

naložené na území svého státu;



b) nakládat na území druhé smluvní strany cestující, poštu a zboží s

určením na území svého státu;



c) vykládat a nakládat na území druhé smluvní strany cestující, poštu a

zboží pocházející z území třetích států nebo určené na území třetích

států;



d) nekonat přistání v mezilehlých bodech určených v Příloze a ležících

na území třetích států.



2. Každá smluvní strana přiznává určenému leteckému podniku druhé

smluvní strany tato oprávnění:



a) létat bez přistání přes její území;



b) přistávat na jejím území pro neobchodní účely.



Čl.9



1. Určeným leteckým podnikům smluvních stran je při provádění

dohodnutých služeb zajištěno rovné a spravedlivé zacházení.



2. Dopravní kapacita poskytovaná určenými leteckými podniky každé

smluvní strany bude uváženě přizpůsobena dopravní poptávce.



3. Poskytnutá práva nemohou být určeným leteckým podnikem jedné smluvní

strany zneužívána ke škodě nebo v neprospěch určeného leteckého podniku

druhé smluvní strany.



Čl.10



Tarify pro všechny dohodnuté služby budou stanoveny v přiměřené výši a

s přihlédnutím ke všem směrodatným činitelům, jako jsou provozní

náklady, přiměřený zisk, význačné rysy služby a tarify stanovené jinými

leteckými podniky provozujícími letecké služby zcela nebo částečně na

stejné trati. Tarify budou stanoveny podle následujících ustanovení:



a) Pokud to bude možné, budou tarify stanoveny dohodou mezi určenými

leteckými podniky po projednání s jinými leteckými podniky

provozujícími leteckou dopravu na celé trati nebo na její části. Takto

dohodnuté tarify budou předloženy ke schválení leteckým úřadům

smluvních stran. Jestliže letecký úřad jedné smluvní strany je

neschválí, oznámí to písemně leteckému úřadu druhé smluvní strany do

patnácti dnů ode dne, kdy obdržel oznámení o tarifech, nebo v jiném

dohodnutém termínu.



b) Nemohou-li se určené letecké podniky dohodnout, nebo nejsou-li

tarify schváleny leteckými úřady jedné smluvní strany, pokusí se dohody

o tarifech dosáhnout letecké úřady obou smluvních stran.



c) Případný spor bude v poslední instanci řešen postupem stanoveným v

článku 12.



d) Stanovené tarify zůstanou v platnosti do doby, kdy budou stanoveny

tarify nové, ať již podle ustanovení tohoto článku nebo podle

ustanovení článku 12.



Čl.11



Letecké úřady se budou čas od času radit, aby v duchu úzké spolupráce

zajistily dostatečné uplatňování zásad stanovených v této Dohodě, a za

tím účelem si budou vyměňovat všechny nezbytné informace.



Čl.12



1. Vznikne-li mezi smluvními stranami jakýkoliv rozpor týkající se

výkladu nebo provádění této Dohody a její Přílohy, vyřeší jej smluvní

strany přímým jednáním mezi leteckými úřady nebo, nebude-li toto

jednání úspěšné, diplomatickou cestou.



2. Jestliže přímá jednání nedosáhnou cíle do 90 dnů, předloží smluvní

strany spor arbitráži. Za tím účelem určí zvláštní rozhodčí tribunál

složený ze tří rozhodců, z nichž po jednom jmenuje každá smluvní strana

a oba takto jmenovaní rozhodčí ustanoví třetího. Jestliže se oba

rozhodčí nedohodnou na určení třetího, vyzvou smluvní strany

Mezinárodní organizaci pro civilní letectví, aby ho jmenovala. Tento

rozhodčí bude předsedou tribunálu.



3. Smluvní strany se zavazují, že se podrobí jakémukoliv rozhodnutí, k

němuž dojde při provádění ustanovení tohoto článku.



Čl.13



1. Každá smluvní strana může kdykoliv navrhnout druhé smluvní straně

jakoukoliv změnu této Dohody nebo její Přílohy, kterou považuje za

žádoucí. Jednání o navržené změně musí být mezi oběma smluvními

stranami zahájeno do 60 dnů ode dne podání žádosti jednou ze smluvních

stran a může být vedeno přímo mezi leteckými úřady obou smluvních

stran.



2. Změny Dohody nabudou účinnosti, jakmile budou potvrzeny výměnou

diplomatických nót mezi smluvními stranami.



3. Změny Přílohy budou předběžně prováděny ode dne, kdy bude o nich

dosaženo dohody mezi leteckými úřady, a vstoupí definitivně v platnost,

jakmile budou potvrzeny výměnou diplomatických nót mezi smluvními

stranami.



Čl.14



Pro provádění této Dohody a její Přílohy:



1. Výraz "letecké úřady" značí:



pokud jde o Československou socialistickou republiku "ministerstvo

dopravy a spojů - letecký odbor" nebo každý orgán pověřený prováděním

úkolů náležejících nyní do oboru působnosti tohoto úřadu;



pokud jde o Guinejskou republiku "ministerstvo veřejných prací a

dopravy (generální ředitelství civilního letectví)" nebo každý orgán

pověřený prováděním úkolů náležejících nyní do oboru působnosti tohoto

úřadu.



2. Výraz "dohodnuté služby" a "stanovené tratě" bude znamenat

mezinárodní letecké služby a tratě stanovené v Příloze k této Dohodě.



3. Výraz "určený letecký podnik" bude znamenat letecký podnik, který

jedna smluvní strana oznámila druhé smluvní straně jako podnik, který

bude provozovat kteroukoliv z dohodnutých služeb.



Čl.15



Příloha k této Dohodě se považuje za nedílnou součást Dohody a každý

odkaz na tuto Dohodu se vztahuje také na Přílohu, pokud není stanoveno

jinak.



Čl.16



1. Tato Dohoda bude registrována u Mezinárodní organizace pro civilní

letectví.



2. Každá smluvní strana bude moci kdykoliv tuto Dohodu vypovědět.

Vypovězení oznámí druhé smluvní straně a bude o něm současně informovat

Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Platnost Dohody skončí

uplynutím dvanácti měsíců ode dne, kdy druhá smluvní strana obdrží

oznámení o výpovědi, nebude-li před uplynutím tohoto období výpověď

vzata zpět se souhlasem druhé smluvní strany. Nepotvrdí-li smluvní

strana, jíž je výpověď určena, příjem oznámení o výpovědi, bude se mít

za to, že je obdržela čtrnáct dnů poté, co Mezinárodní organizace pro

civilní letectví přijala oznámení o výpovědi.



Čl.17



Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si smluvní strany vzájemně

oznámí, že byla schválena jejich příslušnými orgány.



Smluvní strany se však dohodly, že ustanovení této Dohody budou

prováděna ode dne jejího podpisu.



Na důkaz toho podepsaní zmocněnci, kteří k tomu byli náležitě zmocněni

svými vládami, tuto Dohodu podepsali.



Dáno v Praze dne 16. prosince 1961 ve dvojím vyhotovení, každé v jazyce

českém a francouzském, přičemž obě znění jsou stejně platná.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Martin Murín v. r.



Za vládu Guinejské republiky:



Diallo Saikon Yaya v. r.



Příl.



Oddíl I



Československé linky



Vláda Guinejské republiky udělí podniku určenému vládou Československé

socialistické republiky povolení k provozování těchto leteckých linek:



1. Praha - Curych nebo Ženeva nebo Marseille - Rabat nebo Casablanca

nebo Meknes - Dakar - Konakry a dále do míst, která budou určena

společnou dohodou leteckých úřadů.



2. Praha - mezilehlá místa - Konakry a místa dále, přičemž mezilehlá

místa a místa dále budou určena společnou dohodou leteckých úřadů.



Oddíl II



Guinejské linky



Vláda Československé socialistické republiky udělí podniku určenému

vládou Guinejské republiky povolení k provozování těchto leteckých

linek:



1. Konakry - Akkra - Kano - Chartúm - Káhira - Bělehrad - Praha a dále

do míst, která budou určena společnou dohodou leteckých úřadů.



2. Konakry - mezilehlá místa - Praha a místa dále, přičemž mezilehlá

místa a místa dále budou určena společnou dohodou leteckých úřadů.