Advanced Search

o Dohodě o letecké dopravě mezi vládou ČSSR a Bulharskem


Published: 1968
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/517339/o-dohod-o-leteck-doprav-mezi-vldou-ssr-a-bulharskem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
71/1968 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 19. dubna 1968



o Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické

republiky a vládou Bulharské lidové republiky



Dne 25. září 1967 byla v Sofii podepsána Dohoda o letecké dopravě mezi

vládou Československé socialistické republiky a vládou Bulharské lidové

republiky.



Podle svého článku 19, odstavec 1 vstoupila Dohoda v platnost dnem 14.

února 1968.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Ministr:



Dr. Hájek v.r.



DOHODA



o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické republiky a

vládou Bulharské lidové republiky



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Bulharské lidové

republiky, vedeny snahou přispět k dalšímu rozvoji a upevnění

vzájemných vztahů mezi oběma zeměmi v oblasti letecké dopravy, se

dohodly takto:



Čl.1



1. Smluvní strany si poskytují práva stanovená v této Dohodě a její

Příloze za účelem zavedení a provozování obchodních leteckých služeb na

tratích stanovených v Příloze. Služby mohou být zahájeny ihned nebo

později podle přání smluvní strany, které se tato práva poskytují.



2. Letecký podnik každé smluvní strany bude dbát, aby nedošlo k

poškození zájmů leteckého podniku druhé smluvní strany na souběžných

tratích.



Čl.2



1. Každá smluvní strana má právo písemně určit druhé smluvní straně

jeden nebo více leteckých podniků k provozování dohodnutých služeb na

stanovených tratích.



2. Po přijetí takového určení druhá smluvní strana bez odkladu udělí, s

výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku, určenému leteckému

podniku příslušné provozní oprávnění.



3. Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat, aby určený letecký

podnik druhé smluvní strany prokázal, že je způsobilý k plnění podmínek

stanovených v zákonech a předpisech, které obvykle platí při

provozování mezinárodních leteckých služeb.



Čl.3



1. Zákony a předpisy, jimiž je na území jedné smluvní strany upraven

vstup, pobyt a výstup letadel užívaných k mezinárodním letům nebo které

se vztahují na provoz, létání a řízení těchto letadel nad zmíněným

územím, se budou stejně vztahovat na letadla určeného leteckého podniku

druhé smluvní strany.



2. Zákony a předpisy, které na území jedné smluvní strany upravují

vstup, pobyt a výstup cestujících, posádek a nákladů, se budou stejně

vztahovat na cestující, posádky a náklad letadel určeného leteckého

podniku druhé smluvní strany.



Čl.4



1. Letadla používaná určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany k

provozování dohodnutých služeb, jakož i obvyklé vybavení letadel,

zásoby paliv a mazacích olejů, náhradní díly a zásoby na palubě včetně

potravin, nápojů, tabákových výrobků a drobného zboží určeného k

prodeji cestujícím na palubě letadel, budou osvobozeny od všech celních

a jiných poplatků při příletu na území druhé smluvní strany za

podmínky, že toto vybavení a zásoby zůstanou na palubě až do doby, kdy

budou znovu vyvezeny nebo použity na úseku trati nad územím druhé

smluvní strany.



2. Od stejných poplatků, s výjimkou poplatků za poskytnuté služby,

budou rovněž osvobozeny:



a) pohonné hmoty a mazací oleje vzaté na palubu letadel na území jedné

smluvní strany a určené pro potřebu letadel používaných určeným

leteckým podnikem druhé smluvní strany k provozu na stanovených

tratích, i když tyto zásoby mají být spotřebovány na úseku trati nad

územím smluvní strany, kde byly vzaty na palubu;



b) náhradní díly dovezené na území jedné smluvní strany za účelem

údržby nebo opravy letadel používaných určeným leteckým podnikem druhé

smluvní strany k provozu na stanovených tratích;



c) zásoby vzaté na palubu letadel na území jedné smluvní strany v

rozsahu stanoveném úřady této smluvní strany a určené k použití na

palubě letadel druhé smluvní strany při provozu na stanovených tratích.



3. Obvyklé palubní vybavení, zásoby pohonných hmot a mazacích olejů,

palubní zásoby, jakož i náhradní díly, které jsou na palubě letadel

používaných leteckým podnikem kterékoli smluvní strany mohou být

vyloženy na území druhé smluvní strany pouze se souhlasem jejich

celních orgánů. V takovém případě budou uloženy pod dohledem těchto

orgánů až do doby, kdy budou znovu vyvezeny nebo jinak použity v

souladu s celními předpisy.



4. Zařízení, zásoby a materiál zvýhodněné při vstupu na území jedné

smluvní strany ve smyslu předchozích odstavců nebudu moci být zcizeny

bez souhlasu celních orgánů této smluvní strany.



Čl.5



Záležitosti týkající se zabezpečování letů budou řešeny leteckými úřady

smluvních stran. Lety československých letadel nad územím Bulharské

lidové republiky a bulharských letadel nad územím Československé

socialistické republiky se budou konat podle předpisů o létání

civilních letadel platných ve státě, nad jehož územím se let koná.



Čl.6



Československá a bulharská civilní letadla musí být při letech na území

Československé socialistické republiky a na území Bulharské lidové

republiky opatřena pro mezinárodní lety stanovenými poznávacími

značkami svých států, osvědčeními o zápisu do rejstříku, osvědčeními o

způsobilosti k létání a jinými palubními doklady stanovenými každou ze

smluvních stran, jakož i povoleními pro radiové stanice. Piloti a

ostatní členové posádky musí mít letecké průkazy stanovené smluvními

stranami. Veškeré zmíněné doklady vydané jednou smluvní stranou budou

uznávány za platné na území druhé smluvní strany.



Čl.7



V případě zmizení, nehody nebo nouzového přistání letadla jedné ze

smluvních stran na území druhé smluvní strany, strana na jejímž území k

nehodě došlo, učiní okamžitá opatření pro nalezení letadla za účelem

pomoci členům posádky a cestujícím a zabezpečení nákladu. Zajistí též

vyšetřování nehody v souladu s mezinárodními předpisy, jež zavazují obě

smluvní strany. Strana, které náleží letadlo, bude oprávněna ustanovit

pozorovatele, kteří se zúčastní vyšetřování. Strana vyšetřující nehodu

je povinna podat druhé straně podrobnou zprávu o vyšetřování a jeho

výsledcích.



Čl.8



1. Každá ze smluvních stran poskytne na svém území na základě

vzájemnosti určenému leteckému podniku druhé smluvní strany osvobození

od všech daní ze zisků nebo příjmů plynoucích z provozování dohodnutých

leteckých služeb.



2. Poplatky za užívání letišť a ostatních zařízení na území každé

smluvní strany se budou vybírat podle sazeb stanovených jejími

příslušnými orgány.



Čl.9



Všechna finanční uspořádání mezi určenými leteckými podniky se budou

provádět na základě platebních dohod upravujících finanční vztahy mezi

smluvními stranami.



Čl.10



1. Tarify platné pro dohodnuté služby budou sjednány mezi určenými

podniky v přiměřené výši a s přihlédnutím ke všem důležitým okolnostem,

včetně provozních nákladů, přiměřeného zisku a tarifů leteckých podniků

třetích států na stejných tratích.



2. Tarify podléhají schválení leteckých úřadů smluvních stran.



3. Nemůže-li být dosaženo dohody o tarifech mezi určenými leteckými

podniky, bude případný spor řešen v souladu s ustanovením článku 15

této Dohody.



Čl.11



Letecké úřady každé smluvní strany uloží svému určenému leteckému

podniku, aby předkládal leteckému úřadu druhé smluvní strany ke

schválení úplný letový řád, jakož i jeho pozdější změny, a to nejméně

14 dní přede dnem, kdy mají vstoupit v platnost.



Čl.12



Určený letecký podnik každé smluvní strany je oprávněn udržovat na

území druhé smluvní strany zastoupení s technickým a obchodním

personálem v počtu přiměřeném rozsahu vykonávaných služeb. Letecké

úřady smluvních stran poskytnou uvedeným zastoupením veškerou možnou

pomoc při výkonu jejich činnosti.



Čl.13



1. Na každé z tratí uvedených v Příloze bude cílem dohodnutých služeb

uvést do provozu při zachování přiměřeného koeficientu využití takovou

dopravní kapacitu, která odpovídá obvyklé a předvídatelné poptávce po

mezinárodní letecké přepravě směrem z území nebo na území smluvní

strany, jež určila letecký podnik provozující tyto služby.



2. V případě, že by si letecký úřad jedné smluvní strany nepřál buď

částečně nebo plně zajišťovat přepravní kapacitu na jedné nebo více

tratích, která na něho připadá, bude moci postoupit na určitou dobu

určenému leteckému podniku druhé smluvní strany část nebo celou

přepravní kapacitu, která není zajišťována.



Čl.14



Letecké úřady obou smluvních stran budou podle potřeby v přímém styku a

budou se radit o všech otázkách souvisejících s prováděním této Dohody

a její Přílohy.



Čl.15



Jakýkoli spor týkající se výkladu nebo provádění této Dohody nebo její

Přílohy bude urovnán přímo mezi leteckými úřady obou smluvních stran.

Jestliže mezi těmito leteckými úřady nebude dosaženo dohody, spor bude

urovnán diplomatickou cestou.



Čl.16



1. Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za účelné provést

změnu kteréhokoliv ustanovení této Dohody, může požádat druhou smluvní

stranu o projednání této změny. Toto jednání se uskuteční do 60 dnů ode

dne podání žádosti a může být provedeno písemně nebo ústně mezi

leteckými úřady.



2. Změny Přílohy této Dohody mohou být sjednány mezi leteckými úřady

obou smluvních stran a mohou být předběžně prováděny ode dne

dohodnutého mezi leteckými úřady.



3. Jakákoli změna této Dohody nebo její Přílohy provedená podle

ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku vstoupí v platnost jakmile bude

schválena výměnou diplomatických nót mezi smluvními stranami.



Čl.17



Pro provádění této Dohody a její Přílohy, která je její nedílnou

součástí, mají uvedené výrazy tento význam:



a) "letecký úřad" značí, pokud jde o Československou socialistickou

republiku, Správu civilního letectví ministerstva dopravy, a pokud jde

o Bulharskou lidovou republiku, ministerstvo dopravy nebo v obou

případech každý orgán pověřený prováděním úkolů, které jsou v současné

době vykonávány uvedenými úřady;



b) "dohodnuté služby" a "stanovené tratě" značí mezinárodní letecké

služby a tratě stanovené v Příloze této Dohody;



c) "určený letecký podnik" značí letecký podnik, který jedna smluvní

strana oznámila druhé smluvní straně jako podnik, který bude provozovat

kteroukoli z dohodnutých služeb.



Čl.18



Každá ze smluvních stran může kdykoli písemně oznámit druhé smluvní

straně své rozhodnutí vypovědět tuto Dohodu. V takovém případě platnost

této Dohody skončí rok ode dne přijetí oznámení druhou smluvní stranou,

pokud výpověď nebude po vzájemné dohodě odvolána před uplynutím tohoto

období.



Čl.19



1. Každá ze smluvních stran oznámí písemně druhé smluvní straně

schválení této Dohody podle svých vnitrostátních předpisů. Dohoda

vstoupí v platnost počínaje datem posledního z těchto písemných

oznámení.



2. Dnem nabytí platnosti této Dohody pozbývá platnosti Dohoda mezi

Republikou Československou a Lidovou Republikou Bulharskou o letecké

dopravě, sjednané v Sofii dne 22. ledna 1948 a všechny smlouvy, které

tuto Dohodu měnily nebo doplňovaly.



Dáno v Sofii dne 25. září 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a bulharském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran tuto Dohodu podepsali a

opatřili ji pečetěmi.



Za vládu Československé socialistické republiky



Inf. Dufek v.r.



Za vládu Bulharské lidové republiky



L. Kjučukov v.r.



Příl.



k Dohodě mezi vládou Bulharské lidové republiky a vládou Československé

socialistické republiky o letecké dopravě



I.



1. Vláda Bulharské lidové republiky uděluje leteckým podnikům určeným

vládou Československé socialistické republiky oprávnění k provozu na

následujících tratích:



Praha-Brno-Bratislava-Budapest-Záhřeb-Bělehrad-Sofia-Varna-

Burgas-Istambul-Bagdád-Teherán-dva body na Dálném východě, které budou

upřesněny později, a zpět.



2. Při provozu na tratích, které jsou určeny v bodu 1, budou mít

letecké podniky tato práva:



a) právo nakládat nebo vykládat na území Československé socialistické

republiky a Bulharské lidové republiky cestující, zboží a poštu určené

pro dopravu mezi oběma zeměmi;



b) právo nakládat nebo vykládat na území Bulharské lidové republiky

cestující, zboží a poštu určené k dopravě do míst a z míst v třetích

zemích uvedených v bodu 1 tohoto oddílu, s výjimkou míst za Sofií;



c) používání práv uvedených v bodu 2 b) tohoto oddílu týkajících se

úseků za Sofií bude povoleno, jakmile mezi leteckými podniky obou

smluvních stran dojde k dohodě o podmínkách společného využívání těchto

úseků.



II.



1. Vláda Československé socialistické republiky uděluje podnikům

určeným vládou Bulharské lidové republiky oprávnění k provozu na

následujících tratích:



Sofia-Varna-Burgas-Bělehrad-Záhřeb-Budapest-Praha-Berlin-

Kodaň-Stockholm-Havana-bod, který bude upřesněn později, a zpět.



2. Při provozu na tratích, které jsou určeny v bodu 1, budou mít

letecké podniky tato práva:



a) právo nakládat nebo vykládat na území Československé socialistické

republiky a Bulharské lidové republiky cestující, zboží a poštu určené

pro dopravu mezi oběma zeměmi;



b) právo nakládat nebo vykládat na území Československé socialistické

republiky cestující, zboží a poštu určené k dopravě do míst a z míst v

třetích zemích uvedených v bodu 1 tohoto oddílu s výjimkou míst za

Prahou;



c) používání práv uvedených v bodu 2 b) tohoto oddílu týkajících se

úseků za Prahou bude povoleno, jakmile mezi leteckými podniky obou

smluvních stran dojde k dohodě o podmínkách společného využívání těchto

úseků.



III.



1. Určené podniky obou smluvních stran budou moci při provozu na

tratích vynechávat přistání v jednom nebo více místech uvedených v

oddílu I a II této přílohy, s výjimkou Sofie.



2. Provoz na pravidelných přímých tratích mezi Prahou, Brnem,

Bratislavou a Varnou a Burgasem bude povolen leteckým podnikům určeným

vládou Československé socialistické republiky v okamžiku, kdy bude

povolen provoz na pravidelných přímých tratích do Varny a Burgasu

leteckému podniku kteréhokoli třetího státu.



IV.



Frekvence letů na smluvených tratích bude určována na každé letové

období, a to při schvalování letových řádů.