109/1977 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 3.října 1977
o Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Portugalska
Dne 15.ledna 1976 byla v Praze podepsána Dohoda o letecké dopravě mezi
vládou Československé socialistické republiky a vládou Portugalska.
Dohoda vstoupila v platnost podle svého článku 20 dnem 15. března 1977.
Český překlad textu Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v.r.
DOHODA
o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické republiky a
vládou Portugalska
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Portugalska, dále
zvané "smluvní strany",
jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví otevřené k
podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944,
vedeny přáním rozvíjet vzájemné vztahy v oblasti letecké dopravy,
se dohodly takto:
Čl.1
Pro účely této Dohody a její Přílohy, pokud z textu nevyplývá jinak:
a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví
otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 a zahrnuje všechny
Přílohy přijaté podle článku 90 této Úmluvy a všechny změny Příloh nebo
Úmluvy podle jejich článků 90 a 94, pokud tyto Přílohy a změny byly
přijaty oběma smluvními stranami;
b) výraz "letecký úřad" znamená, pokud jde o Československou
socialistickou republiku, federální ministerstvo dopravy, pokud jde o
Portugalsko, ministerstvo dopravy a spojů, nebo v obou případech
jakoukoli jinou osobu nebo orgán pověřené prováděním úkolů, které jsou
v současné době vykonávány uvedenými úřady;
c) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna
smluvní strana určila písemným oznámením druhé smluvní straně v souladu
s článkem 3 této Dohody za účelem provozování dohodnutých služeb na
tratích stanovených v Příloze této Dohody;
d) výrazy "území", "letecká služba", "mezinárodní letecká služba" a
"přistání pro neobchodní účely" mají význam stanovený v článcích 2 a 96
Úmluvy;
e) výraz "Příloha" znamená Přílohu této Dohody nebo její doplňky
provedené v souladu s ustanoveními článku 17 této Dohody. Příloha tvoří
nedílnou součást této Dohody a všechny odvolání k Dohodě v sobě
zahrnují odvolání k Příloze, pokud není stanoveno jinak.
Čl.2
(1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená
v této Dohodě, aby umožnila zřídit pravidelné mezinárodní letecké
služby na tratích stanovených v Příloze k této Dohodě. Tyto služby a
tratě jsou dále nazývány "dohodnuté služby" a "stanovené tratě".
(2) S výhradou ustanovení této Dohody anebo její Přílohy určený letecký
podnik každé smluvní strany bude při provozu dohodnuté služby na
stanovené trati požívat tato práva:
a) létat bez přistání přes území druhé smluvní strany;
b) přistávat na uvedeném území pro neobchodní účely; a
c) přistávat na uvedeném území v bodě nebo bodech stanovených pro tuto
trať v Příloze pro účely vykládání a nakládání cestujících, zboží a
pošty v mezinárodní přepravě.
(3) Ustanovení odstavce 2 tohoto článku nezmocňují určený letecký
podnik jedné smluvní strany k nakládání cestujících, zboží nebo pošty
na území druhé smluvní strany k dopravě do jiného místa na území této
druhé smluvní strany za úplatu nebo nájemné (kabotáž).
Čl.3
(1) Každá smluvní strana má právo určit písemným oznámením druhé
smluvní straně jeden letecký podnik k provozování dohodnutých služeb na
stanovených tratích.
(2) Po obdržení písemného oznámení druhá smluvní strana udělí, s
výhradou ustanovení odstavce 3 a 4 tohoto článku, bez odkladu určenému
leteckému podniku příslušné provozní oprávnění.
(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat od leteckého
podniku určeného druhou smluvní stranou, aby prokázal svou způsobilost
dodržovat podmínky zákonů a předpisů, které tento úřad obvykle a
přiměřeně uplatňuje v souladu s ustanoveními Úmluvy při provozu
mezinárodních obchodních leteckých služeb.
(4) Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout udělení provozního
oprávnění, zmíněného v odstavci 2 tohoto článku, nebo uložit určenému
leteckému podniku při využívání práv stanovených článkem 2 této Dohody
takové podmínky, které považuje za nezbytné v případě, kdy zmíněná
smluvní strana není přesvědčena o tom, že podstatná část vlastnictví a
skutečná kontrola leteckého podniku náleží smluvní straně, která určuje
letecký podnik, nebo jejím státním příslušníkům.
(5) Jakmile byl letecký podnik takto určen a oprávněn, může být kdykoli
zahájeno provozování dohodnutých služeb za předpokladu, že pro takové
služby byly navrženy a schváleny v souladu s ustanoveními článků 14 a
12 této Dohody tarify a letové řády.
Čl.4
(1) Každá smluvní strana bude mít právo odvolat provozní oprávnění nebo
zastavit vykonávání práv stanovených v článku 2 této Dohody leteckému
podniku určenému druhou smluvní stranou, nebo uložit pro využívání
těchto práv takové podmínky, které považuje za nezbytné:
a) v případě, kdy není přesvědčena, že podstatná část vlastnictví a
skutečná kontrola leteckého podniku náleží smluvní straně, která jej
určila, nebo státním příslušníkům této smluvní strany;
b) v případě, kdy se letecký podnik nebude řídit zákony a předpisy
smluvní strany, jež tato práva poskytuje;
c) v případě, že letecký podnik jinak nepostupuje při provozování
leteckých služeb podle podmínek stanovených v této Dohodě a její
Příloze.
(2) Pokud okamžité odvolání provozních oprávnění, nebo zastavení výkonu
práv, nebo uložení podmínek z důvodů uváděných v odstavci 1 tohoto
článku nebude nezbytné k zabránění dalšího porušování zákonů a
předpisů, toto právo bude uplatněno teprve po poradě s druhou smluvní
stranou. V takovém případě se porada uskuteční do dvaceti (20) dnů ode
dne žádosti o konzultace.
Čl.5
(1) Zákony a předpisy jedné smluvní strany, týkající se vstupu na její
území nebo výstupu letadel provozujících mezinárodní lety, nebo provozu
a létání těchto letadel na jejím území, budou se vztahovat na letadla
leteckého podniku určeného druhou smluvní stranou a musí být dodržovány
při vstupu na území první smluvní strany, výstupu z něho a pokud se
nacházejí na tomto území.
(2) Zákony a předpisy jedné smluvní strany, týkající se vstupu na její
území, pobytu nebo výstupu cestujících, posádek nebo zboží letadel,
jako jsou předpisy o vstupu, výstupu, přistěhovalectví, cestovních
dokladech, celní a zdravotní předpisy, se budou vztahovat na cestující,
posádku nebo zboží při vstupu na území, výstupu z něho a pokud se
nacházejí na území této smluvní strany.
Čl.6
Poplatky vybírané každou smluvní stranou za používání letišť a jiných
zařízení na jejich příslušných územích nebudou vyšší než poplatky,
které jsou všeobecně ukládány letadlům stejné třídy používaným pro
podobné mezinárodní letecké služby.
Čl.7
(1) Letadla používaná k provozu mezinárodních leteckých služeb určeným
leteckým podnikem jedné smluvní strany, jakož i jejich obvyklé
vybavení, náhradní díly, pohonné hmoty a mazací oleje, zásoby letadla
(včetně potravy, nápojů a tabáku) uložené na palubě takového letadla
budou osvobozeny ode všech celních, inspekčních a jiných poplatků nebo
daní při příletu na území druhé smluvní strany za předpokladu, že
takové vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadla až do doby, kdy
budou znovu vyvezeny.
(2) S výjimkou poplatků odpovídajících provedeným službám, budou
osvobozeny od stejných dávek a daní:
a) zásoby letadla převzaté na palubu na území každé ze smluvních stran,
v rámci limitů stanovených úřady této smluvní strany, pro použití na
palubě letadla používaného v mezinárodní letecké službě druhé smluvní
strany;
b) náhradní díly a obvyklé vybavení dovezené na území každé ze
smluvních stran pro údržbu nebo opravy letadla používaného při
mezinárodních leteckých službách určeným leteckým podnikem druhé
smluvní strany;
c) pohonné hmoty a mazací oleje určené k zásobování letadla
provozujícího mezinárodní letecké služby určeným leteckým podnikem
každé ze smluvních stran, i když budou použity na části cesty provedené
nad územím smluvní strany, na němž byly vzaty na palubu. Může být
požadováno, aby materiál shora uvedený v pododstavcích a), b) a c) byl
pod celním dohledem nebo kontrolou.
(3) Obvyklé zařízení letadla, jakož i materiál a zásoby ponechávané na
palubě letadla jedné smluvní strany mohou být vyloženy na území druhé
smluvní strany pouze se souhlasem celnice tohoto území. V takovém
případě mohou být uloženy pod dohledem celnice až do doby, kdy budou
znovu vyvezeny nebo s nimi bude jinak naloženo v souladu s celními
předpisy.
Čl.8
Cestující v přímém tranzitu přes území smluvní strany, tj.
neopouštějící část letiště určenou pro takovou přepravu, budou
podrobeni zjednodušené kontrole.
Zavazadla a zboží v přímém tranzitu budou osvobozeny od celních a
jiných poplatků.
Čl.9
(1) Každá smluvní strana poskytne na základě reciprocity určenému
leteckému podniku druhé smluvní strany na svém území osvobození od
všech daní ze zisků nebo příjmů plynoucích z provozování dohodnutých
služeb.
(2) Převody příjmů, dosažených určeným leteckým podnikem každé ze
smluvních stran v zemi druhé smluvní strany, se budou provádět podle
devizových předpisů platných na území této smluvní strany v některé z
volně směnitelných měn. Existuje-li platební dohoda mezi oběma
smluvními stranami, budou platit ustanovení této dohody.
(3) Smluvní strana učiní opatření k usnadnění převodu takových příjmů
do druhé země; tyto převody budou prováděny bez průtahů.
Čl.10
Určený letecký podnik každé ze smluvních stran má právo udržovat na
území druhé smluvní strany technický a obchodní personál přiměřený
rozsahu prováděných služeb.
Čl.11
(1) Letecké podniky obou smluvních stran budou mít řádné a stejné
možnosti k provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích mezi
příslušnými územími. Při provozování dohodnutých služeb letecký podnik
každé smluvní strany bude brát v úvahu zájmy leteckého podniku druhé
smluvní strany, aby nedošlo k nevhodnému ovlivňování služeb, které
tento letecký podnik zajišťuje zcela nebo částečně na téže trati.
(2) Celková kapacita, která má být zajištěna, bude udržována v
rovnováze s přepravními požadavky mezi územími smluvních stran a bude,
pokud možno, stejně rozdělena mezi určené letecké podniky.
(3) Frekvence a kapacita služeb, které mají být nabídnuty na tratích
spojujících území obou smluvních stran, bude stanovena a upravena
dohodou mezi příslušnými leteckými úřady tak, aby vyhovovala přepravní
poptávce, berouce přitom v úvahu návrhy určených leteckých podniků.
(4) V případě kdy určený letecký podnik jedné smluvní strany užívá
přepravní práva mezi územím druhé smluvní strany a mezilehlými body
a/nebo body za zmíněným územím na stanovené trati, letecké úřady se
dohodnou mezi sebou, berouce přitom v úvahu návrhy určených leteckých
podniků, o kapacitě, která má být nabídnuta navíc ke kapacitě zřízené v
souladu s odstavcem 3, aniž budou dotčena ustanovení odstavců 1 a 2
tohoto článku.
Čl.12
Letecký podnik určený jednou smluvní stranou předloží leteckému úřadu
druhé smluvní strany ke schválení, nejméně třicet (30) dnů předem,
letový řád dohodnutých služeb a všeobecné podmínky provozu; ve
zvláštních případech může být tento časový limit se souhlasem leteckých
úřadů zkrácen.
Čl.13
Letecký úřad každé ze smluvních stran opatří leteckému úřadu druhé
smluvní strany na požádání statistické údaje, jež mohou být rozumně
požadovány pro účely posouzení kapacity poskytované při dohodnutých
službách.
Čl.14
(1) Výraz "tarif", užívaný dále, znamená ceny a podmínky pro jejich
použití, které budou placeny za dopravu cestujících, zavazadel a zboží,
jakož i poplatky a podmínky pro zprostředkovatelské a jiné pomocné
služby; nezahrnuje však poplatky a podmínky pro dopravu pošty.
(2) Tarify používané leteckým podnikem jedné smluvní strany pro dopravu
na nebo z území druhé smluvní strany budou stanoveny v přiměřené výši,
přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem důležitým činitelům, jako jsou
provozní náklady, přiměřený zisk a tarify jiných leteckých podniků.
(3) Tarify uvedené v odstavci 2 tohoto článku budou, bude-li to možné,
dohodnuty určenými leteckými podniky obou smluvních stran po poradě s
jinými leteckými podniky provozujícími dopravu na celé lince nebo její
části a dohody o tom bude dosaženo, bude-li to možné, prostřednictvím
procedury Mezinárodního sdružení leteckých dopravců k tomuto účelu
vytvořené.
(4) Takto dohodnuté tarify budou předloženy ke schválení leteckým
úřadům smluvních stran nejméně devadesát (90) dnů před navrhovaným
datem jejich zavedení; ve zvláštních případech může být tento časový
limit se souhlasem leteckých úřadů zkrácen.
(5) Tento souhlas může být dán výslovně. V případě, že žádný z
leteckých úřadů neoznámí nesouhlas do třiceti (30) dnů ode dne
předložení tarifů podle odstavce 4 tohoto článku, tarify budou
považovány za schválené. Jestliže bude časový limit pro předložení
zkrácen v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, letecké úřady mohou
dohodnout lhůtu kratší než třicet (30) dnů, během níž musí být
nesouhlas oznámen.
(6) Nebudou-li moci být tarify dohodnuty podle odstavce 3 tohoto
článku, nebo pokud v časové lhůtě stanovené v odstavci 5 tohoto článku
letecký úřad jedné smluvní strany předá leteckému úřadu druhé smluvní
strany oznámení o svém nesouhlasu s tarify dohodnutými podle odstavce 3
tohoto článku, letecké úřady smluvních stran se pokusí tarify určit
dohodou mezi sebou.
(7) Nebudou-li se moci letecké úřady dohodnout na schválení tarifu
předloženého jim podle odstavce 4 tohoto článku a na jeho určení podle
odstavce 6 tohoto článku, spor bude řešen v souladu s ustanoveními
článku 16 této Dohody.
(8) Tarify dohodnuté podle ustanovení tohoto článku budou v platnosti
až do sjednání nových tarifů. Platnost tarifu nemůže však být na
základě tohoto odstavce prodloužena o více než dvanáct (12) měsíců ke
dni, k němuž by jinak platnost tarifu skončila.
Čl.15
V duchu úzké spolupráce budou letecké úřady obou smluvních stran
provádět podle potřeby konzultace, týkající se výkladu a uspokojivého
provádění ustanovení této Dohody a její Přílohy.
Čl.16
Jakýkoli spor týkající se výkladu nebo provádění této Dohody nebo její
Přílohy bude urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady obou
smluvních stran, jestliže mezi těmito leteckými úřady nebude dosaženo
dohody, bude spor urovnán diplomatickou cestou.
Čl.17
(1) Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit
kterékoli ustanovení této Dohody, může požádat o jednání druhou smluvní
stranu. Takové jednání, které bude možno provést mezi leteckými úřady,
a to buď přímým jednáním nebo písemně, se uskuteční do šedesáti (60)
dnů ode dne podání žádosti. Změny takto dohodnuté vstoupí v platnost,
jakmile budou potvrzeny výměnou diplomatických nót.
(2) Změny Přílohy této Dohody mohou být předběžně prováděny od data
dohodnutého leteckými úřady a vstoupí v platnost po jejich potvrzení
výměnou diplomatických nót.
(3) Pokud ve vztahu k oběma smluvním stranám vstoupí v platnost obecná
mnohostranná úmluva o pravidelných mezinárodních leteckých službách,
bude tato Dohoda a její Příloha upravena tak, aby odpovídaly
ustanovením takové mnohostranné úmluvy.
Čl.18
Tato Dohoda a její Příloha a jakákoli její změna podle článku 17 budou
registrovány u Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.19
Každá ze smluvních stran může kdykoli oznámit druhé smluvní straně své
rozhodnutí ukončit platnost této Dohody. Kopie výpovědi bude zároveň
zaslána Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Jestliže byla
taková výpověď dána, skončí platnost této Dohody dvanáct (12) měsíců
ode dne, kdy výpověď obdržela druhá smluvní strana, pokud nebude tato
výpověď mezi smluvními stranami po vzájemné dohodě odvolána před
uplynutím tohoto období. Nebude-li potvrzeno přijetí výpovědi druhou
smluvní stranou, výpověď bude považována za doručenou čtrnáct (14) dnů
poté co její kopii obdržela Mezinárodní organizace pro civilní
letectví.
Čl.20
(1) Každá ze smluvních stran oznámí písemně druhé smluvní straně
schválení této Dohody podle svých vnitrostátních předpisů. Dohoda
vstoupí v platnost počínaje datem posledního z těchto písemných
oznámení.
(2) Dohoda bude předběžně prováděna ode dne podpisu. Takové předběžné
provádění nebude trvat déle než šest (6) měsíců, pokud nebude oběma
smluvními stranami dohodnuto jinak.
Dáno v Praze dne 15. ledna 1976 ve dvou vyhotoveních v jazyce
anglickém. Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran podepsali tuto
Dohodu a opatřili ji pečetěmi.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Ing. Bohuslav Chňoupek v.r.
Za vládu Portugalska:
mjr. Ernesto Melo Antunes v.r.
Příl.
k Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Portugalska
Oddíl I
1.
Letecký podnik určený vládou Portugalska může provozovat pravidelné
letecké služby na následující trati v obou směrech:
Body v Portugalsku - mezilehlé body - Praha - body za Prahou.
2.
Letecký podnik určený vládou Československé socialistické republiky
může provozovat pravidelné letecké služby na následující trati v obou
směrech:
Body v Československu - mezilehlé body - Lisabon - body za Lisabonem.
3.
Při provozování trati určené ve shora uvedeném odstavci určený
portugalský letecký podnik bude oprávněn:
a) vykládat na území Československé socialistické republiky cestující,
zboží a poštu naložené na území Portugalska;
b) nakládat na území Československé socialistické republiky cestující,
zboží a poštu určené pro území Portugalska;
c) vynechat jeden nebo více mezilehlých bodů vyjma bod nebo body na
portugalském území za předpokladu, že vynechání byla předem uveřejněna
v letových řádech.
4.
Při provozování trati určené ve shora uvedeném odstavci 2 určený
československý letecký podnik bude oprávněn:
a) vykládat na území Portugalska cestující, zboží a poštu naložené na
území Československé socialistické republiky;
b) nakládat na území Portugalska cestující, zboží a poštu určené pro
území Československé socialistické republiky;
c) vynechat jeden nebo více mezilehlých bodů vyjma bod nebo body na
československém území za předpokladu, že vynechání byla předem
uveřejněna v letových řádech.
Oddíl II
Určený letecký podnik jedné smluvní strany může mít právo nakládat nebo
vykládat na území druhé smluvní strany v mezinárodní přepravě
cestující, zboží a poštu určené pro body nebo pocházející z mezilehlých
bodů na tratích stanovených v oddíle I.
Vykonávání takového práva bude podléhat dohodě mezi leteckými úřady
obou smluvních stran, které vezmou v úvahu návrhy určených leteckých
podniků.
Oddíl III
Určený letecký podnik jedné smluvní strany může mít právo nakládat nebo
vykládat na území druhé smluvní strany v mezinárodní přepravě
cestující, zboží a poštu určené pro body nebo pocházející z bodů za
zmíněným územím na tratích stanovených v oddíle I.
Vykonávání takového práva bude podléhat dohodě mezi leteckými úřady
obou smluvních stran, které vezmou v úvahu návrhy určených leteckých
podniků.