131/1978 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 4. října 1978
o Úmluvě o zabránění a trestání trestných činů proti osobám požívajícím
mezinárodní ochrany včetně diplomatických zástupců
Dne 14. prosince 1973 byla v New Yorku otevřena k podpisu Úmluva o
zabránění a trestání trestných činů proti osobám požívajícím
mezinárodní ochrany včetně diplomatických zástupců.
Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v
New Yorku dne 11. října 1974.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé
socialistické republiky dne 17. prosince 1974. Prezident republiky
Úmluvu ratifikoval s prohlášením, že Československá socialistická
republika se nepokládá za vázánu ustanovením článku 13 odst. 1 Úmluvy a
že v souladu se zásadou svrchované rovnosti států je k předložení
každého jednotlivého sporu k arbitrážnímu řízení nebo Mezinárodnímu
soudnímu dvoru nezbytný souhlas všech stran ve sporu.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 17 odst. 1 dnem 20.
února 1977 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou
socialistickou republiku.
Český překlad textu Úmluvy se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v.r.
ÚMLUVA
o zabránění a trestání trestných činů proti osobám požívajícím
mezinárodní ochrany včetně diplomatických zástupců
Státy, které jsou stranami této Úmluvy,
majíce na zřeteli
cíle a zásady Charty Organizace spojených národů týkající se udržování
světového míru a podpory přátelských vztahů a spolupráce mezi státy,
berouce v úvahu,
že trestné činy proti diplomatickým zástupcům a jiným osobám
požívajícím mezinárodní ochrany, ohrožující bezpečnost těchto osob,
vytvářejí vážnou hrozbu zachovávání normálních mezinárodních vztahů,
které jsou nezbytné pro spolupráci mezi státy,
přesvědčeny,
že páchání takových trestných činů vyvolává vážné znepokojení
mezinárodního společenství,
přesvědčeny
o naléhavé potřebě přijmout vhodná a účinná opatření k zabránění a
trestání takových trestných činů,
dohodly se na tomto:
Čl.1
Pro účely této úmluvy:
1. "Osoba požívající mezinárodní ochrany" je
a) hlava státu, včetně kteréhokoli člena kolektivního orgánu
vykonávajícího v souladu s ústavou dotyčného státu funkce hlavy státu,
hlava vlády nebo ministr zahraničních věcí, kdykoli jsou v cizím státě,
jakož i členové jejich rodiny je doprovázející;
b) zástupce nebo úřední osoba státu nebo úřední osoba či jiný zástupce
mezinárodní organizace mezivládní povahy, který v době a na místě
spáchání trestného činu proti němu, jeho úředním místnostem, jeho
soukromému obydlí nebo jeho dopravním prostředkům, je oprávněn požívat
v souladu s mezinárodním právem zvláštní ochrany proti jakémukoli útoku
proti jeho osobnosti, svobodě nebo důstojnosti, jakož i členové jeho
rodiny žijící s ním v jeho domácnosti.
2. "Domnělý pachatel" je osoba, vůči které existují dostatečné důkazy
pro stanovení prima facie, že spáchala či se podílela na spáchání
jednoho či více trestných činů uvedených v článku 2.
Čl.2
1. Úmyslné spáchání:
a) vraždy, únosu nebo jiného útoku proti osobnosti nebo svobodě osoby
požívající mezinárodní ochrany;
b) násilného útoku proti úředním místnostem, soukromému obydlí nebo
dopravním prostředkům osoby požívající mezinárodní ochrany, který může
ohrozit její osobnost nebo svobodu;
c) hrozby jakéhokoliv takového útoku;
d) pokusu o jakýkoli takový útok;
e) činu představujícímu účastenství na jakémkoliv takovém útoku
bude pokládáno každým smluvním státem za trestný čin v souladu s jeho
vnitrostátním zákonodárstvím.
2. Každý smluvní stát stanoví přiměřené tresty za tyto trestné činy s
přihlédnutím k jejich závažnému charakteru.
3. Odstavec 1 a 2 tohoto článku žádným způsobem nezbavuje smluvní státy
závazků učinit podle mezinárodního práva všechna vhodná opatření k
zabránění jiným útokům proti osobnosti, svobodě nebo důstojnosti osob
požívajících mezinárodní ochrany.
Čl.3
1. Každý smluvní stát přijme nezbytná opatření pro uplatnění své
jurisdikce nad trestnými činy uvedenými v článku 2 v následujících
případech:
a) jestliže trestný čin je spáchán na území tohoto státu nebo na palubě
lodi nebo letadla registrovaného v tomto státě;
b) jestliže domnělý pachatel je státním příslušníkem tohoto státu;
c) jestliže trestný čin je spáchán proti osobě požívající mezinárodní
ochrany ve smyslu článku 1, která má takové postavení v souvislosti s
funkcemi, které vykonává jménem tohoto státu.
2. Každý smluvní stát učiní obdobně nezbytná opatření pro stanovení své
jurisdikce nad těmito trestnými činy v případech, kdy domnělý pachatel
se nachází na jeho území a nebude vydán v souladu s článkem 8 některému
ze států uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
3. Tato úmluva nevylučuje jinou trestní pravomoc vykonávanou v souladu
s vnitrostátním právem.
Čl.4
Smluvní státy spolupracují v zájmu zabránění trestným činům uvedeným v
článku 2 zejména
a) přijímáním všech praktických opatření k tomu, aby zabránily na svém
území přípravě ke spáchání takových trestných činů na svém území nebo
mimo ně;
b) výměnou informací a koordinací vhodných správních i jiných opatření
za účelem zabránění spáchání takových trestných činů.
Čl.5
1. Smluvní stát, na jehož území byl spáchán některý z trestných činů
uvedených v článku 2, jestliže má důvod předpokládat, že domnělý
pachatel opustil jeho území, oznámí všem ostatním zainteresovaným
státům buď přímo nebo prostřednictvím generálního tajemníka Organizace
spojených národů všechny případné údaje týkající se spáchaného
trestného činu a všechny dostupné informace týkající se totožnosti
domnělého pachatele.
2. V případě spáchání kteréhokoli trestného činu uvedeného v článku 2
proti osobě požívající mezinárodní ochrany každý smluvní stát, který má
informace týkající se oběti a okolností trestného činu, vynaloží
veškeré úsilí, aby je poskytl za podmínek stanovených vnitrostátním
zákonodárstvím zcela a neodkladně smluvnímu státu, jehož jménem daná
osoba vykonávala své funkce.
Čl.6
1. Na základě přesvědčení, že to vyžadují okolnosti, smluvní stát, na
jehož území se domnělý pachatel nachází, učiní v souladu se svým
vnitrostátním zákonodárstvím přiměřená opatření, která zajistí
přítomnost domnělého pachatele za účelem trestního stíhání nebo vydání.
O takových opatřeních informuje bezodkladně přímo nebo prostřednictvím
generálního tajemníka Organizace spojených národů:
a) stát, na jehož území byl trestný čin spáchán;
b) stát či jiné státy, jejichž státním příslušníkem je domnělý pachatel
nebo, v případě, že je bezdomovcem, stát, na jehož území má trvalé
bydliště;
c) stát, či státy, jejichž státním příslušníkem je osoba požívající
mezinárodní ochrany nebo jejichž jménem plnila své funkce;
d) všechny ostatní zainteresované státy;
e) mezinárodní organizaci, jejímž úředníkem nebo zástupcem je osoba
požívající mezinárodní ochrany.
2. Každé osobě, vůči které se přijímají opatření uvedená v odstavci 1
tohoto článku, bude umožněno:
a) neodkladně se spojit s nejbližším vhodným zástupcem státu, jehož je
státním příslušníkem, nebo který je jinak oprávněn chránit jeho práva,
nebo, jestliže je bezdomovcem, ke kterému se obrací s žádostí a který
je ochoten chránit jeho práva;
b) aby jej zástupce tohoto státu navštívil.
Čl.7
Smluvní stát, na jehož území se údajný pachatel nachází, v případě, že
ho nevydá, předá věc bez jakýchkoli výjimek a neopodstatněných průtahů
příslušným orgánům k trestnímu stíhání podle vlastního zákonodárství.
Čl.8
1. Nejsou-li trestné činy uvedené v článku 2 zahrnuty mezi trestné činy
podléhající vydání v jakékoli existující smlouvě o vydání mezi
smluvními státy, považují se za začleněné jako takové do takové
smlouvy. Smluvní státy se zavazují, že zahrnou tyto trestné činy mezi
trestné činy vyžadující vydání do každé smlouvy o vydání, jež mezi nimi
bude uzavřena.
2. Bude-li smluvní stát, který vydání váže na existenci smlouvy,
požádán o vydání pachatele jiným smluvním státem, s nímž nemá smlouvu o
vydávání, může, jestliže se rozhodne k vydání, považovat tuto úmluvu za
právní základ pro vydávání se zřetelem k těmto trestným činům. Vydání
se uskuteční v souladu s procesními ustanoveními a jinými podmínkami
zákonodárství státu, který byl o vydání požádán.
3. Smluvní státy, které neváží vydání na existenci smlouvy, pokládají
mezi sebou takové trestné činy za trestné činy podléhající vydání podle
procesních ustanovení a jiných podmínek zákonodárství státu, který byl
o vydání požádán.
4. Pro účel vydání bude každý takový trestný čin posuzován smluvními
státy jako čin spáchaný nejen v místě, kde byl spáchán, nýbrž také na
území států, které mají stanovit svou jurisdikci v souladu s odstavcem
1 článku 3.
Čl.9
Každé osobě, vůči níž se vede soudní řízení v souvislosti s některým z
trestných činů uvedených v článku 2, se zaručuje spravedlivé projednání
věci ve všech stádiích řízení.
Čl.10
1. Smluvní státy si navzájem poskytují v co největší míře pomoc v
spojitosti s trestním řízením vedeným v souvislosti s trestnými činy
uvedenými v článku 2, včetně poskytnutí všech důkazů, které mají k
dispozici a které jsou nutné pro trestní řízení.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku nemají vliv na závazky, týkající
se vzájemné právní pomoci stanovené jakoukoli jinou smlouvou.
Čl.11
Smluvní stát, v němž je domnělý pachatel stíhán, oznámí výsledky řízení
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který předá
informaci ostatním smluvním státům.
Čl.12
Ustanovení této úmluvy se nedotýká provádění smluv o azylu platných v
době přijetí této úmluvy mezi státy, které jsou stranami těchto smluv;
avšak smluvní strana této úmluvy se nemůže dovolávat těchto smluv ve
vztahu k jiné smluvní straně této úmluvy, která není stranou uvedených
smluv.
Čl.13
1. Jakýkoli spor mezi dvěma či více smluvními státy týkající se výkladu
nebo provádění této úmluvy, který nebude urovnán jednáním, bude na
žádost jednoho z nich postoupen arbitrážnímu řízení. Jestliže do šesti
měsíců ode dne žádosti o arbitráž se strany nedohodnou na organizaci
arbitráže, může být spor předán na žádost kterékoli z těchto stran
Mezinárodnímu soudnímu dvoru v souladu se Statutem Dvora.
2. Každý smluvní stát může při podpisu nebo ratifikaci této úmluvy nebo
při přístupu k ní učinit výhradu, že se necítí vázán ustanovením
odstavce 1 tohoto článku. Ostatní smluvní státy nebudou vázány
ustanovením odstavce 1 tohoto článku ve vztahu ke kterémukoli smluvnímu
státu, který učinil takovou výhradu.
3. Kterýkoli smluvní stát, který učinil výhradu podle odstavce 2 tohoto
článku, může kdykoli tuto výhradu oznámením generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů odvolat.
Čl.14
Tato úmluva bude otevřena k podpisu všem státům do 31. prosince 1974 v
sídle Organizace spojených národů v New Yorku.
Čl.15
Tato úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Čl.16
Tato úmluva bude otevřena k přístupu každému státu. Listiny o přístupu
budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Čl.17
1. Tato úmluva vstoupí v platnost třicátého dne po dni uložení dvacáté
druhé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u generálního
tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát, který Úmluvu ratifikuje nebo k ní přistoupí po
uložení dvacáté druhé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu,
vstoupí Úmluva v platnost třicátého dne po uložení jeho ratifikační
listiny nebo listiny o přístupu.
Čl.18
1. Smluvní stát může vypovědět tuto úmluvu písemným oznámením
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
2. Vypovězení nabude platnosti po šesti měsících po dni, ve kterém
generální tajemník Organizace spojených národů obdrží oznámení.
Čl.19
Generální tajemník Organizace spojených národů informuje všechny státy
mimo jiné:
a) o podpisech této úmluvy a o uložení ratifikačních listin nebo listin
o přístupu v souladu s články 14, 15 a 16 a oznámení učiněném v souladu
s článkem 18;
b) o datu, kdy tato úmluva vstoupí v platnost v souladu s článkem 17.
Čl.20
Originál této úmluvy, jejíž anglické, čínské, francouzské, ruské a
španělské znění má stejnou platnost, bude uložen u generálního
tajemníka Organizace spojených národů, který zašle její ověřené kopie
všem státům.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně k tomu zmocněni svými vládami,
podepsali tuto úmluvu, otevřenou k podpisu v New Yorku dne 14. prosince
1973.
Příl.
REZOLUCE VALNÉHO SHROMÁŽDĚNÍ OSN č. 3166 (XXVIII)
ÚMLUVA
o zabránění a trestání trestných činů proti osobám požívajícím
mezinárodní ochrany včetně diplomatických zástupců
Valné shromáždění
berouc v úvahu, že kodifikace a pokrokový rozvoj mezinárodního práva
přispívají k dosažení cílů a zásad stanovených v článku 1 a 2 Charty
Organizace spojených národů,
připomínajíc, že v odpověď na výzvu učiněnou Valným shromážděním v
rezoluci 2780 (XXVI) z 3. prosince 1971 Komise pro mezinárodní právo se
na svém dvacátém čtvrtém zasedání zabývala otázkou ochrany a
nedotknutelnosti diplomatických zástupců a jiných osob požívajících
zvláštní ochrany podle mezinárodního práva a připravila návrh článků o
zabránění a trestání trestných činů proti takovým osobám,
posoudivši návrh článků a také stanoviska a připomínky k nim předložené
státy, odbornými organizacemi a jinými mezivládními organizacemi jako
odpověď na výzvu učiněnou Valným shromážděním v rezoluci 2926 (XXVII) z
28. listopadu 1972,
přesvědčeno o významu zajištění mezinárodní dohody o vhodných a
účinných opatřeních k zabránění a trestání trestných činů proti
diplomatickým zástupcům a jiným osobám požívajícím mezinárodní ochrany
se zřetelem k vážné hrozbě, kterou takové činy představují, udržení a
upevnění přátelských vztahů a spolupráce mezi státy.
vypracovavši pro tyto účely ustanovení obsažená v Úmluvě, která je
připojena k této rezoluci,
1. přijímá Úmluvu o zabránění a trestání trestných činů proti osobám
požívajícím mezinárodní ochrany včetně diplomatických zástupců,
připojenou k této rezoluci;
2. znovu zdůrazňuje velký význam pravidel mezinárodního práva
týkajících se nedotknutelnosti a zvláštní ochrany, která má být
poskytnuta osobám požívajícím mezinárodní ochrany, a závazků států v
této souvislosti;
3. Je toho názoru, že připojená Úmluva umožní státům účinněji
uskutečnit jejich závazky;
4. uznává rovněž, že ustanovení připojené Úmluvy v žádném případě
nemohou být na újmu výkonu zákonných práv na sebeurčení a nezávislost v
souladu s cíli a zásadami Charty Organizace spojených národů a
Deklarace zásad mezinárodního práva týkajících se přátelských vztahů a
spolupráce mezi státy v souladu s Chartou Organizace spojených národů,
národy bojujícími proti kolonialismu, cizímu panství, cizí okupaci,
rasové diskriminaci a apartheidu;
5. vyzývá státy, aby se staly stranami připojené Úmluvy;
6. stanoví, že tato rezoluce, jejíž ustanovení se týkají připojené
Úmluvy, bude vždy publikována spolu s ní.