Advanced Search

o Celní úmluvě o kontejnerech a Evropské úmluvě o paletách


Published: 1963
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/515305/o-celn-mluv-o-kontejnerech-a-evropsk-mluv-o-paletch.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
24/1963 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 8. února 1963



o Celní úmluvě o kontejnerech a Evropské úmluvě o celním projednávání

palet v mezinárodní dopravě



Změna: 57/1976 Sb.



Dne 18. května 1956 byla v Ženevě sjednána Celní úmluva o kontejnerech

a dne 9.prosince 1960 byla v Ženevě sjednána Evropská úmluva o celním

projednávání palet v mezinárodní dopravě.



Listiny o přístupu Československé socialistické republiky k uvedeným

Úmluvám byly uloženy dne 31. května 1962 u generálního tajemníka

Organizace spojených národů.



Československá socialistická republika přistoupila k Celní úmluvě o

kontejnerech s výhradou, že se nepovažuje za vázánu ustanovením článku

17 Úmluvy, a k Evropské úmluvě o celním projednávání palet v

mezinárodní dopravě s výhradou, že se nepovažuje za vázánu ustanoveními

odstavců 2 a 3 článku 11 Úmluvy.



Obě Úmluvy vstoupily pro Československou socialistickou republiku v

platnost dne 29. srpna 1962, a to Celní úmluva o kontejnerech podle

článku 13 a Evropská úmluva o celním projednávání palet v mezinárodní

dopravě podle článku 7.



Český překlad uvedených Úmluv se vyhlašuje současně.



David v.r.



Celní úmluva



o kontejnerech



Smluvní strany,



ve snaze rozvinout a usnadnit používání kontejnerů v mezinárodní

dopravě,



se dohodly na tomto:



KAPITOLA I



Definice



Čl.1



zrušen



KAPITOLA II



Dočasný dovoz bez dovozních cel a dávek a bez dovozních zákazů a

omezení



Čl.2



zrušen



Čl.3



zrušen



Čl.4



zrušen



Čl.5



zrušen



Čl.6



zrušen



KAPITOLA III



Technické podmínky pro kontejnery, které mohou být připuštěny k dopravě

pod celní závěrou



Čl.7



zrušen



KAPITOLA IV



Různá ustanovení



Čl.8



zrušen



Čl.9



zrušen



Čl.10



zrušen



Čl.11



zrušen



KAPITOLA V



Závěrečná ustanovení



Čl.12



zrušen



Čl.13



zrušen



Čl.14



zrušen



Čl.15



zrušen



Čl.16



zrušen



Čl.17



zrušen



Čl.18



zrušen



Čl.19



zrušen



Čl.20



zrušen



Čl.21



zrušen



Čl.22



zrušen



Čl.23



zrušen



Příl.1



zrušena



Příl.2



zrušena



Příl.3



zrušena



Příl.4



zrušena



EVROPSKÁ ÚMLUVA



o celním projednání palet v mezinárodní dopravě



Smluvní strany,



zjišťujíce, že se v mezinárodní dopravě značně rozmáhá používání palet

a to zvláště díky jejich společnému využívání,



přejíce si podpořit tento rozmach v zájmu usnadnění a zlevnění

mezinárodní dopravy,



dohodly se na tomto:



KAPITOLA I



Všeobecná ustanovení



Čl.1



(1) Pro účely této Úmluvy se rozumějí:



a) "dovozními cly a dávkami" nejen dovozní cla, ale i všechny daně a

poplatky, které je možno ukládat z důvodu dovozu;



b) "paletou" zařízení, na jehož plošině může být narovnáno určité

množství zboží tak, aby utvořilo nakládací jednotku pro její dopravu

nebo k manipulování či k skládání pomocí mechanických přístrojů. Toto

zařízení má buď dvě plošiny spojené nosnými příčkami, nebo jednu

plošinu spočívající na nožkách. Jeho celková výše je snížena na minimum

vhodné k manipulaci vidlicí nakládacích vozíků a paletových vozíků;

může nebo nemusí mít nástavku;



c) "osobami" jak osoby fyzické, tak i právnické.



(2) Tato Úmluva se týká palet dovezených na území některé smluvní

strany z území jiné smluvní strany.



Čl.2



(1) Každá smluvní strana dovolí dovoz palet bez dovozních cel a dávek a

bez dovozních zákazů a omezení za podmínek, že



a) tyto palety byly předtím vyvezeny nebo že budou později vyvezeny

zpět; nebo



b) že stejný počet palet téhož druhu a podstatně téže hodnoty byl

předtím vyvezen nebo bude později vyvezen.



(2) S výhradou ustanovení článku 3 této Úmluvy budou podmínky pro

připuštění palet k dovozu podle odstavce 1 tohoto článku stanoveny

předpisy každé ze smluvních stran. Tyto předpisy mohou zejména

obsahovat ustanovení, kterými by se znemožnil definitivní dovoz bez

dovozních cel a dávek většího počtu palet, než jaký byl vyvezen nebo má

být vyvezen.



(3) Každá smluvní strana se vynasnaží co nejvíce zjednodušit formality

a zejména nevyžadovat skládání jistoty za dovozní cla dávky.



Čl.3



(1) Každá smluvní strana bude provádět ustanovení článku 2, odstavce 1

této Úmluvy tak, že nebude vyžadovat při dovozu nebo vývozu ani

předložení celních dokladů, ani složení jistoty za dovozní cla a dávky

u palet využívaných společně podle dohody, podle níž strany



a) si vyměňují navzájem, ze země do země, palety téhož druhu v rámci

úkonů zahrnujících mezinárodní dopravu zboží,



b) vedou pro každý druh palet evidenci o počtu palet takto vyměňovaných

ze země do země, a



c) zavazují se dodat jedna druhé do určité doby počet palet od každého

druhu, potřebný k občasnému pravidelnému vyrovnání schodků v takto

vedených účtech, a to na dvoustranné či vícestranné základně.



(2) Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí jen tehdy, jestliže



a) palety jsou opatřeny značkou stanovenou v dohodě o společném

využívání;



b) dohoda o společném využívání byla sdělena celním správám dotyčných

smluvních stran a jestliže ji tyto správy schválily majíce zato, že

druhy palet jsou dostatečně definovány a že správné provádění dohody

jest postačitelně zajištěno.



Čl.4



Každá ze smluvních stran si vyhrazuje právo vybírat vnitřní poplatky a

daně, jakož i dovozní cla a dávky, pokud jsou na jejím území zavedeny,

z dovezených palet, které jsou předmětem koupě nebo podobné smlouvy

sjednané osobami bydlícími nebo majícími sídlo na jejím území. Každá ze

smluvních stran si dále vyhrazuje právo odmítnout, pokud jde o palety

vyvezené podle ustanovení této Úmluvy, vrácení zaplacených poplatků

nebo daní nebo úplné či částečné přiznání jiných výhod, které bývají

jinak přiznávány z titulu vývozu.



Čl.5



Tato Úmluva není na překážku tomu, aby při dovozu a vývozu palet byly

poskytovány větší výhody, než jaké jsou v ní stanoveny.



KAPITOLA II



Závěrečná ustanovení



Čl.6



(1) Státy, které jsou členy Hospodářské komise pro Evropu a státy

přijaté do této Komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této

Komise, mohou se stát smluvními stranami této Úmluvy:



a) podpisem Úmluvy,



b) ratifikací po podpisu s výhradou ratifikace nebo přístupem k ní.



(2) Státy, které se mohou podílet na určitých pracích Hospodářské

komise pro Evropu podle odstavce 11 mandátu této Komise, mohou se stát

smluvními stranami této Úmluvy přístupem k Úmluvě po nabytí její

platnosti.



(3) Tato Úmluva bude otevřena k podpisu do 15. března 1961 včetně.

Potom bude možno k ní přistoupit.



(4) Ratifikace nebo přístup se provede uložením příslušné listiny u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



Čl.7



(1) Tato Úmluva nabude platnosti devadesátý den poté, kdy pět ze států

zmíněných v článku 6 odstavci 1 ji podepíše bez výhrady ratifikace nebo

uloží své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.



(2) Pro každý stát, který Úmluvu ratifikuje nebo k ní přistoupí potom,

kdy pět států ji podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo své

ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí tato Úmluva v

platnost devadesátý den poté, kdy řečený stát uloží svou ratifikační

listinu nebo listinu o přístupu.



Čl.8



(1) Každá smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu oznámením

adresovaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.



(2) Výpověď nabude účinnosti za patnáct měsíců po dni, kdy generální

tajemník o ní obdrží oznámení.



Čl.9



Tato Úmluva pozbude platnosti v případě, že po jejím vstupu v platnost

bude počet smluvních stran nižší než pět po nepřetržitou dobu dvanácti

měsíců.



Čl.10



(1) Každý stát může prohlásit při podpisu této Úmluvy bez výhrady

ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o

přístupu nebo kdykoliv potom sdělením generálnímu tajemníkovi

Organizace spojených národů, že této Úmluvy bude užíváno na všech nebo

na některých územích, za jejichž mezinárodní styky je odpovědný. Tato

Úmluva bude platit na území nebo na územích vyjmenovaných v tomto

sdělení od devadesátého dne po přijetí sdělení generálním tajemníkem,

nebo jestliže do tohoto dne nevstoupila tato Úmluva ještě v platnost,

od data nabytí její platnosti.



(2) Každý stát, který učinil prohlášení podle předchozího odstavce,

podle něhož tato Úmluva bude platit na území, za jehož mezinárodní

styky je odpovědný, může podle ustanovení článku 8 vypovědět tuto

Úmluvu, pokud jde o zmíněné území.



Čl.11



(1) Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami ve věci

výkladu nebo provádění této Úmluvy má být, pokud je to možné, urovnán

jednáním mezi stranami, mezi nimiž došlo ke sporu.



(2) Každý spor, který nebude urovnán jednáním, bude řešen rozhodčím

řízením, jestliže některá ze smluvních stran, jíž se spor týká, o to

požádá, a bude předložen jednomu nebo více rozhodčím vybraným na

základě dohody mezi stranami ve sporu. Jestliže do tří měsíců od podání

žádosti o rozhodčí výrok se strany ve sporu nedohodnou na výběru

rozhodčího nebo rozhodčích, může kterákoliv z těchto stran požádat

generálního tajemníka Organizace spojených národů, aby jmenoval

jediného rozhodčího, jemuž bude spor předložen k rozhodnutí.



(3) Výrok rozhodčího nebo rozhodčích jmenovaných podle předcházejícího

odstavce bude pro strany ve sporu závazný.



Čl.12



(1) Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Úmluvy nebo při

přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázán odstavcem 2 a 3 článku 11

této Úmluvy. Ostatní smluvní strany nebudou vázány těmito odstavci ve

vztahu ke smluvní straně, která vznesla takovou výhradu.



(2) Smluvní strana, která vznesla výhradu podle odstavce 1 tohoto

článku, může kdykoliv takovou výhradu odvolat sdělením generálnímu

tajemníkovi.



(3) Mimo výhrady stanovené v odstavci 1 tohoto článku se jiné výhrady k

této Úmluvě nepřipouštějí.



Čl.13



(1) Až bude tato Úmluva v platnosti již tři roky, může každá smluvní

strana požádat sdělením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených

národů, aby byla svolána konference za účelem revize této Úmluvy.

Generální tajemník zpraví všechny smluvní strany o takové žádosti a

svolá revizní konferenci, jestliže do čtyř měsíců od data, kdy rozeslal

toto sdělení, alespoň třetina smluvních stran mu oznámí svůj souhlas s

touto žádostí.



(2) Bude-li podle předchozího odstavce svolána konference, generální

tajemník uvědomí o tom všechny smluvní strany a vyzve je, aby

předložily do tří měsíců návrhy, které si přejí, aby konference

přezkoumala. Generální tajemník oznámí všem smluvním stranám prozatímní

pořad jednání konference spolu se zněním návrhů, a to nejméně tři

měsíce před zahájením konference.



(3) Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto

článku všechny státy uvedené v článku 6, odstavci 1 této Úmluvy a

státy, které se staly smluvními stranami podle odstavce 2 řečeného

článku 6.



Čl.14



(1) Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo několik změn této

Úmluvy. Znění každého návrhu na změnu bude sděleno generálnímu

tajemníkovi Organizace spojených národů, který je sdělí všem smluvním

stranám a zpraví o něm ostatní státy uvedené v odstavci 1 článku 6 této

Úmluvy.



(2) Do šesti měsíců ode dne, kdy navržená změna byla generálním

tajemníkem oznámena, může každá smluvní strana zpravit generálního

tajemníka:



a) že má námitky proti navržené změně, nebo



b) že, ačkoliv hodlá návrh přijmout, podmínky nezbytné pro takové

přijetí nejsou ještě v její zemi splněny.



(3) Dokud smluvní strana, jež zpravila generálního tajemníka ve smyslu

odstavce 2 písm. b), ještě nezaslala generálnímu tajemníkovi zprávu o

přijetí navrhované zprávy, může proti navrhované změně vznést námitky

do devíti měsíců po uplynutí šestiměsíční lhůty stanovené k podání

první zprávy.



(4) Bude-li vznesena námitka proti navrhované změně za podmínek

uvedených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, nebude návrh na změnu

považován za přijatý a nenabude platnosti.



(5) Nebude-li vznesena námitka proti navrhované změně za podmínek

stanovených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, bude návrh považován za

přijatý od níže stanoveného data:



a) jestliže žádná smluvní strana neposlala zprávu generálnímu

tajemníkovi podle odstavce 2 písm. b) tohoto článku, po uplynutí

šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 2;



b) jestliže alespoň jedna smluvní strana zaslala generálnímu

tajemníkovi zprávu podle odstavce 2 písm. b) tohoto článku, v

nejbližším z těchto dvou termínů:



- dnem, kdy všechny smluvní strany, které poslaly takovou zprávu,

oznámily generálnímu tajemníkovi svůj souhlas s návrhem, avšak toto

datum se posune na den, kdy vyprší šestiměsíční lhůta stanovená v

odstavci 2, byly-li všechny tyto souhlasy oznámeny před vypršením

zmíněné lhůty;



- uplynutím devítiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku.



(6) Každá navržená změna, která je považována za přijatou, vstoupí v

platnost za šest měsíců po dni, ke kterému je ji možno považovat za

přijatou.



(7) Generální tajemník oznámí co nejdříve všem smluvním stranám, zda

byly vzneseny námitky proti navrženým změnám podle odstavce 2 písm. a)

tohoto článku a zda mu jedna nebo více smluvních stran zaslaly zprávu

podle odstavce 2 písm. b) tohoto článku. Jestliže jedna nebo více

smluvních stran mu poslalo takovou zprávu, dodatečně uvědomí všechny

smluvní strany, zda smluvní strana nebo strany, které zaslaly takovou

zprávu, vznesly námitky proti navrhované změně, či zda ji přijímají.



Čl.15



Kromě oznámení uvedených v článku 13 a 14 této Úmluvy, generální

tajemník organizace spojených národů uvědomí státy uvedené v článku 6,

odstavci 1 této Úmluvy, i státy, které se staly smluvními stranami

podle článku 6, odstavce 2 této Úmluvy, o:



a) podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 6;



b) datech nabytí platnosti této Úmluvy podle článku 7;



c) výpovědích podle článku 8;



d) skončení platnosti této Úmluvy podle článku 9;



e) oznámeních došlých podle článku 10;



f) prohlášeních a oznámeních došlých podle článku 12, odstavce 1 a 2;



g) nabytí platnosti každé změny podle článku 14.



Čl.16



Po 15. březnu 1961 bude originál této Úmluvy uložen u generálního

tajemníka Organizace spojených národů, který dodá ověřené opisy každému

ze států uvedených v článku 6, odstavci 1 a 2 této Úmluvy.



Na důkaz toho podepsaní, řádně k tomu zmocněni, podepsali tuto Úmluvu.



Dáno v Ženevě, dne devátého prosince jedentisícdevětsetšedesát v

jediném vyhotovení, v anglickém a francouzském jazyce, přičemž obě

znění jsou stejně platná.