Advanced Search

o Mezinárodní úmluvě o potlačení a trestání zločinu apartheidu


Published: 1976
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/514330/o-mezinrodn-mluv-o-potlaen-a-trestn-zloinu-apartheidu.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
116/1976 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 16. srpna 1976



o Mezinárodní úmluvě o potlačení a trestání zločinu apartheidu



Dne 30. listopadu 1973 byla Valným shromážděním Organizace spojených

národů přijata Mezinárodní úmluva o potlačení a trestání zločinu

apartheidu.



Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v

New Yorku dne 29. srpna 1975.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a president republiky ji ratifikoval.



Ratifikační listina Československé socialistické republiky byla uložena

u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Úmluvy,

dne 25. března 1976.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku XV odst. 1, dnem

18. července 1976 a tímto dnem vstoupila v platnost rovněž pro

Československou socialistickou republiku.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



MEZINÁRODNÍ ÚMLUVA



o potlačení a trestání zločinu apartheidu



Smluvní státy této smlouvy,



připomínajíce ustanovení Charty Organizace spojených národů, podle

kterých se všechny členské státy zavazují podnikat ve spolupráci s

touto organizací společné i samostatné akce k dosažení všeobecného

uznání a respektování lidských práv a základních svobod pro všechny bez

rozdílu rasy, pohlaví, jazyka nebo náboženského vyznání,



berouce v úvahu Všeobecnou deklaraci lidských práv, která stanoví, že

všichni lidé se narodili jako svobodní a rovnoprávní ve své důstojnosti

i právech a že každý člověk má nárok na veškerá práva a svobody uvedené

v této deklaraci bez jakéhokoliv rozlišování, zejména podle rasy, barvy

pleti nebo národnostního původu,



berouce v úvahu Deklaraci o poskytnutí nezávislosti koloniálním zemím a

národům, ve které Valné shromáždění prohlašuje, že proces osvobozování

je nezadržitelný a nezvratný a že v zájmu lidské důstojnosti, pokroku a

spravedlnosti je nezbytné likvidovat kolonialismus a všechny praktiky

segregace a diskriminace, které jsou s ním spjaty,



připomínajíce, že v souladu s Mezinárodní úmluvou o odstranění všech

forem rasové diskriminace státy odsuzují především rasovou segregaci a

apartheid a zavazují se znemožnit, zakázat a vymýtit všechny praktiky

tohoto druhu na územích, která spadají pod jejich jurisdikci,



připomínajíce, že podle Úmluvy genocidia některé činy, které mohou být

též pokládány za činy apartheidu, jsou zločinem podle mezinárodního

práva,



připomínajíce, že podle Úmluvy o nepromlčitelnosti válečných zločinů a

zločinů proti lidskosti jsou "nelidské činy vyplývající z politiky

apartheidu" pokládány za zločiny proti lidskosti,



připomínajíce, že Valné shromáždění Organizace spojených národů přijalo

řadu rezolucí, které odsuzují politiku a praktiky apartheidu jako

zločin proti lidskosti,



připomínajíce, že Rada bezpečnosti důrazně upozorňuje, že apartheid,

jeho další stupňování a šíření vážně narušuje a ohrožuje mezinárodní

mír a bezpečnost,



přesvědčeny, že Mezinárodní úmluva o potlačení a trestání zločinu

apartheidu by umožnila přijmout ještě účinnější mezinárodní i

vnitrostátní opatření k potlačení a trestání zločinu apartheidu,



se dohodly takto:



Čl.I



1. Smluvní státy této úmluvy prohlašují, že apartheid je zločinem proti

lidskosti a že nelidské činy vyplývající z politiky a praktik

apartheidu a obdobné politiky a praktik rasové segregace a

diskriminace, které jsou uvedeny v článku II této úmluvy, jsou zločiny,

které jsou v rozporu se zásadami mezinárodního práva, především s cíli

a zásadami Charty Organizace spojených národů a vážně ohrožují

mezinárodní mír a bezpečnost.



2. Smluvní státy této úmluvy prohlašují za zločinné organizace,

instituce i jednotlivce, kteří páchají zločin apartheidu.



Čl.II



Pro účely této úmluvy se pojem "zločin apartheidu", který zahrnuje

obdobnou politiku a praktiky rasové segregace a diskriminace, jaké jsou

uplatňovány v Jižní Africe, vztahuje na následující nelidské činy,

páchané s cílem vytvořit a upevnit nadvládu jedné rasové skupiny osob

nad jakoukoliv jinou rasovou skupinou osob a systematicky tyto osoby

utlačovat:



a) zbavení příslušníka nebo příslušníků rasové skupiny nebo skupin

práva na život a svobodu osobnosti:



i) zavražděním příslušníků rasové skupiny nebo skupin;



ii) způsobením vážné tělesné nebo duševní újmy příslušníkům rasové

skupiny nebo skupin, omezením jejich svobody nebo důstojnosti nebo

jejich mučením či krutým, nelidským nebo ponižujícím zacházením či

tresty;



iii) svévolným uvězněním a nezákonným žalářováním příslušníků rasové

skupiny nebo skupin;



b) úmyslné vytváření životních podmínek rasové skupině nebo skupinám,

zaměřeným k dosažení její nebo jejich částečné nebo úplné fyzické

likvidace;



c) jakákoliv legislativní a jiná opatření, jejichž smyslem je zabránit

rasové skupině nebo skupinám v účasti na politickém, sociálním,

ekonomickém a kulturním životě země a záměrné vytváření podmínek, které

znemožňují plný rozvoj takové skupiny nebo skupin zejména tím, že

příslušníci rasové skupiny nebo skupin jsou zbaveni základních lidských

práv a svobod včetně práva na práci, práva založit povolené odborové

organizace, práva na vzdělání, práva výjezdu a návratu do své země,

práva na státní příslušnost, práva na svobodu pohybu a volbu místa

usídlení, práva na svobodu myšlení a projevu a práva na svobodu

pokojného shromažďování a sdružování;



d) jakákoliv opatření včetně legislativních, jejichž smyslem je

rozdělovat obyvatelstvo podle rasy zřizováním oddělených rezervací a

ghet pro příslušníky určité rasové skupiny nebo skupin, zákazem

uzavírat smíšená manželství mezi příslušníky různých rasových skupin,

vyvlastňováním půdy, kterou vlastní rasová skupina nebo skupiny či

jejich příslušníci;



e) vykořisťování práce příslušníků rasové skupiny nebo skupin, zejména

jejich nasazením na nucené práce;



f) pronásledování organizací a osob za jejich odpor proti apartheidu

odnětím jejich základních práv a svobod.



Čl.III



Mezinárodní trestní odpovědnost se vztahuje, bez ohledu na motivaci, na

jednotlivce, členy organizací nebo institucí a představitele státu bez

zřetele na to, zda sídlí na území státu, ve kterém došlo ke spáchání

činů nebo v některém jiném státě ve všech případech, kdy:



a) se dopustí, přímo podnítí, zúčastní nebo se spojí s jinými ke

spáchání činů uvedených v článku II této úmluvy;



b) budou přímo navádět, povzbuzovat nebo napomáhat spáchání zločinu

apartheidu.



Čl.IV



Smluvní státy této úmluvy se zavazují:



a) přijmout jakákoliv legislativní nebo jiná opatření nezbytná k

potlačení, jakož i k zabránění jakémukoliv povzbuzování ke zločinu

apartheidu a obdobné politice rasové segregace nebo jejím projevům a k

potrestání osob, které se takového zločinu dopustí;



b) přijmout legislativní, soudní a správní opatření ke stíhání, souzení

a trestání osob, v souladu se svou jurisdikcí, které jsou odpovědné za

činy uvedené v článku II této úmluvy, nebo jsou z těchto činů obviněny

bez ohledu na to, zda tyto osoby jsou usídlené na území státu, ve

kterém byly činy spáchány, nebo jsou občany tohoto státu či některého

jiného státu, nebo jsou osobami bez státní příslušnosti.



Čl.V



Osoby obviněné ze spáchání činů uvedených v článku II této úmluvy mohou

být souzeny příslušnými soudy kteréhokoliv smluvního státu této úmluvy,

který může mít jurisdikci nad obžalovanou osobou, nebo mezinárodním

trestním soudem, který je příslušný pokud jde o ty smluvní státy, které

jeho jurisdikci přijaly.



Čl.VI



Smluvní státy této úmluvy se zavazují k dosažení cílů této úmluvy

přijmout a provádět v souladu s Chartou Organizace spojených národů

rozhodnutí Rady bezpečnosti určená k zabránění, potlačení a trestání

zločinu apartheidu a spolupracovat při provádění rozhodnutí přijatých

jinými příslušnými orgány Organizace spojených národů.



Čl.VII



1. Smluvní státy této úmluvy se zavazují předkládat skupině ustavené

podle článku IX pravidelné zprávy o legislativních, soudních, správních

nebo jiných opatřeních, která přijaly a která naplňují ustanovení této

úmluvy.



2. Kopie těchto zpráv budou zasílány prostřednictvím generálního

tajemníka Organizace spojených národů Zvláštnímu výboru pro apartheid.



Čl.VIII



Jakýkoli smluvní stát této úmluvy může vyzvat kterýkoliv příslušný

orgán Organizace spojených národů, aby v souladu s Chartou Organizace

spojených národů podnikl podle vlastního uvážení vhodné kroky k

zabránění a potlačení zločinu apartheidu.



Čl.IX



1. Předseda Komise pro lidská práva jmenuje skupinu pro projednávání

zpráv předkládaných smluvními státy podle článku VII, skládající se ze

tří členů Komise pro lidská práva, kteří jsou současně zástupci

smluvních států této úmluvy.



2. Jestliže mezi členy Komise pro lidská práva nebudou zástupci

smluvních států této úmluvy nebo bude-li jich méně než tři, generální

tajemník Organizace spojených národů jmenuje po konzultaci se všemi

smluvními státy této úmluvy zástupce smluvního státu nebo smluvních

států, kteří nejsou členy Komise pro lidská práva, aby se zúčastnili

práce skupiny, vytvořené podle odstavce 1 tohoto článku, až do té doby,

kdy do Komise pro lidská práva bude zvolen zástupce smluvního státu

této úmluvy.



3. Tato skupina se může scházet k projednávání zpráv předložených podle

článku VII na dobu nepřesahující pět dnů ať již před zahájením zasedání

Komise pro lidská práva nebo po jeho skončení.



Čl.X



1. Smluvní státy této úmluvy zmocňují Komisi pro lidská práva, aby:



a) požádala orgány Organizace spojených národů, aby při předávání kopie

petic podle článku 15 Mezinárodní úmluvy o odstranění všech forem

rasové diskriminace věnovaly pozornost stížnostem týkajícím se činů,

které jsou uvedeny v článku II této úmluvy;



b) na základě zpráv příslušných orgánů Organizace spojených národů a

pravidelných zpráv smluvních států této úmluvy vypracovala seznam osob,

organizací, institucí a představitelů států, kteří jsou podezřelí z

odpovědnosti za zločiny uvedené v článku II této úmluvy, jakož i těch,

proti kterým smluvní státy této úmluvy již zahájily soudní řízení;



c) vyžádala od příslušných orgánů Organizace spojených národů informace

týkající se opatření, která přijaly orgány odpovědné za správu

poručenských a nesamosprávných území a všech dalších území, na která se

vztahuje rezoluce Valného shromáždění 1514 (XV) ze 14. prosince 1960,

pokud jde o osoby podezřelé ze spáchání zločinů podle článku II této

úmluvy, o kterých se má za to, že podléhají jejich územní a

administrativní jurisdikci.



2. Do splnění cílů Deklarace o poskytnutí nezávislosti koloniálním

zemím a národům, která je obsažena v rezoluci Valného shromáždění 1514

(XV), nebudou ustanovení této úmluvy žádným způsobem omezovat právo

předkládat petice, poskytnuté těmto národům jinými mezinárodními

dokumenty nebo Organizací spojených národů a jejími odbornými

organizacemi.



Čl.XI



1. Činy uvedené v článku II této úmluvy nebudou pro účely extradice

pokládány za politické zločiny.



2. Smluvní státy této úmluvy se v těchto případech zavazují vyhovět v

souladu s jejich právním řádem a platnými smlouvami žádostem o

extradici.



Čl.XII



Spory mezi smluvními státy týkající se výkladu použití nebo plnění této

úmluvy, které se nevyřeší jednáním, budou na žádost smluvních států,

které jsou stranami sporu, předloženy Mezinárodnímu soudnímu dvoru s

výjimkou případů, kdy se strany sporu dohodnou na některém jiném

způsobu řešení sporu.



Čl.XIII



Tato úmluva je otevřena k podpisu všem státům. Kterýkoliv stát, který

nepodepíše tuto úmluvu před datem jejího vstupu v platnost, může k ní

přistoupit.



Čl.XIV



1. Tato úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



2. Přístup k úmluvě se uskuteční uložením listiny o přístupu u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



Čl.XV



1. Tato úmluva vstoupí v platnost třicátý den po datu uložení dvacáté

listiny o ratifikaci nebo přístupu u generálního tajemníka Organizace

spojených národů.



2. Pro každý stát, který ratifikuje nebo přistoupí k této úmluvě po

datu uložení dvacáté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu,

vstoupí tato úmluva v platnost třicátý den po datu uložení jeho

ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.



Čl.XVI



Smluvní stát může vypovědět tuto úmluvu písemným sdělením generálnímu

tajemníkovi Organizace spojených národů. Výpověď nabude účinnosti jeden

rok po datu, kdy generální tajemník obdrží toto sdělení.



Čl.XVII



1. Kterýkoliv smluvní stát může kdykoliv požádat o revizi této úmluvy

formou písemného oznámení generálnímu tajemníkovi Organizace spojených

národů.



2. Valné shromáždění Organizace spojených národů rozhodne, pokud to

bude nutné, o krocích, které je třeba, pokud jde o takovou žádost,

učinit.



Čl.XVIII



Generální tajemník Organizace spojených národů bude informovat všechny

státy o následujících skutečnostech:



a) o podpisech, ratifikacích nebo přístupech podle článku XIII a XIV;



b) o datu vstupu v platnost této úmluvy podle článku XV;



c) o výpovědích podle článku XVI;



d) o oznámeních podle článku XVII.



Čl.XIX



1. Tato úmluva, jejíž anglické, čínské, francouzské, ruské a španělské

znění má stejnou platnost, bude uložena v archivech Organizace

spojených národů.



2. Generální tajemník Organizace spojených národů předá ověřený

stejnopis této úmluvy všem státům.