Advanced Search

o Dlouhodobé obchodní a platební dohodě mezi ČSSR a Egyptem


Published: 1976
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/513722/o-dlouhodob-obchodn-a-platebn-dohod-mezi-ssr-a-egyptem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
26/1976 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 20. října 1975



o Dlouhodobé obchodní dohodě mezi Československou socialistickou

republikou a Egyptskou arabskou republikou a Dlouhodobé platební dohodě

mezi Československou socialistickou republikou a Egyptskou arabskou

republikou



Dne 2. srpna 1973 byly v Praze podepsána Dlouhodobá obchodní a

Dlouhodobá platební dohoda mezi Československou socialistickou

republikou a Egyptskou arabskou republikou.



Podle svého článku 15 vstoupila Dlouhodobá obchodní dohoda v platnost

dnem 5. září 1974 a tímto dnem podle svého článku 13 vstoupila v

platnost rovněž i Dlouhodobá platební dohoda.



České překlady obou dohod se vyhlašují současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v. r.



Dlouhodobá obchodní dohoda



mezi Československou socialistickou republikou a Egyptskou arabskou

republikou



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Egyptské arabské

republiky,



odvolávajíce se na Smlouvu o obchodu a plavbě mezi Československou

republikou a Sjednocenou arabskou republikou ze dne 7. února 1959 a

Dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Sjednocené arabské republiky o zřízení "Výboru pro hospodářskou,

vědeckou a technickou spolupráci mezi Československou socialistickou

republikou a Sjednocenou arabskou republikou" ze dne 26. září 1964,



berouce s uspokojením na vědomí úspěšný rozvoj obchodních vztahů a

hospodářské spolupráce mezi oběma zeměmi,



uvědomujíce si vhodnost upravit ku prospěchu obou zemí vzájemné

obchodní vztahy a hospodářskou spolupráci na dlouhodobém základě

vycházejícím přiměřeněji z potřeb a možností obou zemí podle jejich

rozvojových hospodářských plánů,



rozhodly se uzavřít novou dlouhodobou obchodní dohodu a dohodly se

takto:



Čl.1



Obě vlády budou všemožně usilovat o další všestranný rozvoj vzájemných

obchodních vztahů a hospodářské spolupráce mezi oběma zeměmi v rámci

této dohody podle zásady rovnosti a vzájemných výhod a za tím účelem

učiní všechna potřebná opatření v souladu se zákony, předpisy a

nařízeními platnými v každé zemi, aby bylo dosaženo splnění cílů

uvedených v této dohodě.



Čl.2



(1) Zboží československého původu, které bude vyváženo z Československé

socialistické republiky do Egyptské arabské republiky podle této

dohody, je uvedeno příkladem v připojené listině "A".



(2) Zboží pocházející z Egyptské arabské republiky, které bude vyváženo

z Egyptské arabské republiky do Československé socialistické republiky

podle této dohody, je uvedeno příkladem v připojené listině "B".



(3) Listiny "A" a "B" nevylučují vývoz nebo dovoz zboží podle této

dohody, které není v nich uvedeno;



(4) Listiny "A" a "B" tvoří nedílnou část této dohody.



Čl.3



Obě vlády se zavazují vydávat prostřednictvím svých příslušných úřadů v

nejkratší možné lhůtě dovozní a vývozní povolení na zboží, které bude

dodáváno podle této dohody, jestliže taková povolení jsou nebo budou

případně vyžadována podle zákonů, předpisů a nařízení platných v každé

z obou zemí.



Čl.4



Dodávky zboží a poskytování služeb v rámci této dohody budou

uskutečňovány na základě obchodních kontraktů sjednaných:



- na straně Československé socialistické republiky československými

organizacemi zahraničního obchodu jako nezávislými právnickými osobami

nebo jakýmikoliv ostatními nezávislými právnickými osobami náležitě

zmocněnými podle zákonů a nařízení Československé socialistické

republiky provozovat zahraničně obchodní činnost;



- na straně Egyptské arabské republiky fyzickými a právnickými osobami

náležitě zmocněnými podle zákonů Egyptské arabské republiky provozovat

zahraničně obchodní činnost.



Čl.5



V zájmu rozvoje vzájemného obchodu obě vlády budou podporovat uzavírání

a provádění mnohostranných a trojstranných transakcí, které budou

podléhat předchozímu schválení příslušných úřadů každé země.



Čl.6



Uzavírání a provádění výměnných obchodních transakcí bude podléhat

předchozímu schválení příslušných úřadů každé země.



Čl.7



Reexport zboží dovezeného jednou smluvní stranou od druhé bude podléhat

předchozímu schválení příslušných úřadů každé země.



Čl.8



Obě vlády si navzájem poskytnou přiměřenou podporu při pořádání

obchodních výstav a při účasti na mezinárodních veletrzích a výstavách,

které se budou pořádat na území druhé vlády.



Čl.9



Ceny a ostatní podmínky pro zboží, které bude vyváženo nebo dováženo

podle této dohody, budou stanoveny na základě světových cen a podmínek.



Čl.10



(1) Obě vlády budou uzavírat zvláštní protokoly uvádějící množství a

hodnoty zboží, které bude vyměňováno podle této dohody v každém

kalendářním roce jejího provádění.



(2) Jestliže množství nebo hodnoty zboží uvedené v protokolech by

nemohly být z jakéhokoli důvodu splněny během plnění těchto protokolů,

obě vlády se dohodnou na stejných nebo nových položkách zboží za účelem

napravení vzniklé nerovnováhy.



(3) Protokoly nebudou vylučovat vývoz nebo dovoz zboží, které není v

nich uvedeno nebo zboží v množstvích nebo hodnotách větších, než jak je

v nich uvedeno.



(4) Jestliže by před uplynutím platnosti příslušného protokolu nebyl

uzavřen nový protokol mezi oběma vládami na následující kalendářní rok,

množství nebo hodnoty zboží platné před takovým rokem budou používány

pro účely této dohody až do doby, kdy vstoupí v platnost nový protokol

uzavřený podle tohoto článku.



Čl.11



Všechny platy vyplývající z plnění této dohody budou prováděny v

souladu s ustanoveními platební dohody platné mezi Československou

socialistickou republikou a Egyptskou arabskou republikou.



Čl.12



(1) Zřizuje se komise složená ze zástupců obou vlád, jejímž hlavním

úkolem bude bdít nad plněním dohody, dohodnout doplňky k listinám "A" a

"B", uvedeným v článku 2 této dohody.



(2) Komise se sejde pravidelně jednou ročně pro účely stanovené

odstavcem 1 tohoto článku střídavě v Praze nebo Káhiře nebo kdykoli na

žádost kterékoli z obou stran.



Čl.13



Ustanovení této dohody budou používána i po ukončení její platnosti,

pokud půjde o kontrakty, které byly uzavřeny podle této dohody, avšak

nebyly splněny ke dni ukončení platnosti této dohody.



Čl.14



Tato dohoda nahrazuje dlouhodobou obchodní dohodu mezi Československou

socialistickou republikou a Sjednocenou arabskou republikou, podepsanou

v Praze dne 10. července 1965.



Čl.15



(1) Tato dohoda podléhá schválení v souladu s ústavními předpisy každé

z obou zemí. Vstoupí v platnost datem výměny příslušných dokumentů

potvrzujících takové schválení.



(2) Tato dohoda bude platit do dne 31. prosince 1975 a bude potom

automaticky prodlužována vždy na další dodatečné období jednoho roku,

pokud jedna ze smluvních stran neoznámí druhé straně písemně šest

měsíců před uplynutím 31. prosince 1975 nebo kteréhokoli dodatečného

ročního období její platnosti svůj úmysl ukončit platnost této dohody.



Tomu na důkaz zástupci obou vlád, náležitě k tomu zmocněni, podepsali

tuto dohodu.



Vyhotoveno dvojmo v Praze dne 2. srpna 1973, v anglickém jazyce,

přičemž oba texty mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Ing. Andrej Barčák v. r.



Za vládu Egyptské arabské republiky:



Dr. A. M. Hegazi v. r.



Příl.



Listina "A"



zboží pro vývoz z Československé socialistické republiky do Egyptské

arabské republiky



A. Stroje, zařízení a náhradní díly



1. Parní a vodní elektrárny a zařízení



2. Ostatní kompletní průmyslové celky, zejména cukrovary, vodárny a

úpravny vody, cementárny, válcovny, rafinerie nafty a strojírenské

závody



3. Potravinářské stroje



4. Stroje na zpracování tabáku



5. Dieselmotory, příslušenství a náhradní díly



6. Jeřáby a rypadla



7. Obráběcí stroje a různá zařízení pro dílny



8. Kompresory



9. Důlní zařízení



10. Textilní stroje a příslušenství, obuvnické stroje, koželužské

stroje a protipožární zařízení



11. Čerpadla různých typů



12. Průmyslové šicí stroje a jehly



13. Kuličková a valivá ložiska



14. Tiskařské a řezací stroje, psací, počítací a statistické stroje



15. Laboratorní zařízení



16. Příslušenství k průmyslovým celkům



17. Silniční a stavební stroje



18. Mlýny a pekárny



19. Nemocniční a zdravotnické zařízení



20. Zařízení pro výrobu pitné vody



21. Zemědělské stroje, příslušenství a náhradní díly



22. Výkovky



23. Dřevoobráběcí stroje



24. Stroje pro výrobu ocelových plechů



25. Armatury



26. Kožené pásy a příslušenství



27. Svářecí stroje kyslíkové a acetylénové



28. Ostatní zařízení



B. Elektrické zařízení a přístroje



29. Transformační stanice a transformátory



30. Elektrické motory, rozvodny, svářečky, přístroje nízkého a vysokého

napětí, generátory atd.



31. Komponenty a náhradní díly pro rozhlasové a televizní přijímače a

gramofony



32. Zářivky a příslušenství, žárovky a autožárovky



33. Měřicí přístroje různých typů, zařízení pro kina a příslušenství



34. Rozhlasové vysílače, telefony, telefonní ústředny a elektrické

hodiny



35. Optické aparáty a mikroskopy



36. Vědecké přístroje a zařízení, elektrické nástroje



37. Elektroinstalační materiál



38. Ostatní elektrická zařízení včetně kabelů a podzemních kabelů



39. Analogické počítače



C. Dopravní zařízení a příslušenství



40. Nákladní vozy, speciální účelové vozy, osobní vozy a traktory



41. Příslušenství, komponenty a náhradní díly pro autobusy, traktory a

nákladní auta



42. Komponenty a náhradní díly pro motocykly



43. Komponenty a náhradní díly pro jízdní kola



44. Pneumatiky a duše pro nákladní auta, autobusy a zemědělské stroje



45. Gumové pásy včetně dopravníků



46. Vysokotlaké zesilované gumové hadice



47. Ostatní zařízení



48. Trolejbusy a tramvaje



D. Potraviny



49. Sýr



50. Chmel a slad



51. Sadbové brambory



52. Cukr



53. Máslo



54. Mléko kondenzované a sušené



55. Konzervované maso



56. Výtažky pro výrobu coly



E. Dřevo a dřevěné výrobky



57. Řezivo



58. Laťovky (dřevotřískové desky)



59. Polotovary pro výrobu tužek



60. Překližky



F. Papír a papírové výrobky



61. Novinový papír a papír pro výrobu časopisů



62. Různé druhy papíru



63. Papírové trubičky pro textilní průmysl



64. Plstěnce pro papíry a technické plstěnce



65. Suroviny pro výrobu karbonového papíru



66. Průklepový papír



67. Cigaretový papír



68. Buničina



69. Tvrzený papír pro výrobu kufrů



70. Balicí papír



G. Chemické výrobky



71. Ultramarín



72. Hydrosulfit sodný



73. Rongalit



74. Titanová běloba, rutil a anatas



75. Litopon



76. Smalty pro železné odlitky a plechy



77. Kyselina citrónová



78. Bělicí hlinka



79. Barvy a pomocné výrobky



80. Syntetické pryskyřice



81. Gumárenské chemikálie a syntetický kaučuk



82. Hygienické gumové zboží



83. Suroviny pro výrobu umělých hmot, jako jsou polystyren, polyetylen,

PVC v prášku a fenolformaldehyd v deskách



84. Juralitové tyče a argolit



85. Plastické desky a role



86. Caprolactam



87. Laboratorní chemikálie



88. Fotopapíry



89. Fotofilmy



90. Neexponované filmy 16 a 35 mm



91. Kinouhlíky



92. Farmaceutické chemikálie a výrobky



93. Hexachlorbenzin



94. Kyselina vinná



95. Tripolyfosfát sodný



96. Trisodiumfosfáty



97. Karbid vápníku



98. Kaustická soda



99. Insekticidy



100. Výbušniny



101. Antibiotika



102. Jiné organické a anorganické chemikálie



H. Výrobky z kamene, cement, slída, keramika atd.



103. Magnezitové cihly



104. Brusné kotouče



105. Láhve, laboratorní a technické sklo a jiné skleněné výrobky



106. Užitkový porcelán



107. Kaolín a jíly



108. Pyrity



109. Jiné výrobky



I. Železo, ocel a výrobky metalurgického průmyslu



110. Pásková ocel



111. Ocel válcovaná za studena



112. Ostatní ocelové plechy



113. Lana a materiál k jejich výrobě



114. Elektrody a materiál k jejich výrobě



115. Betonářská ocel



116. Ocelové olejové trubky



117. Hřebíkový drát



118. Profilová ocel



119. Ušlechtilá ocel včetně nerez oceli



120. Železné slitiny



121. Uhlíkové elektrody



122. Slévárenská ocel



123. Těžké výkovky a tyče



J. Různé



124. Kancelářské potřeby



125. Sportovní a rybářské potřeby



126. Ruční nářadí



127. Akumulátorové skříně



128. Čínská tuš



129. Umělé krystaly a bižuterie



130. Kartáče všech druhů



131. Budíky a hodinky



132. Jehly pro šicí stroje a pro ruční šití



133. Očka, háčky, kalhotové přezky atd.



134. Suché baterie



135. Kreslicí náčiní a filtrovací papír



136. Optické měřicí přístroje



137. Hudební nástroje



138. Speciální vybavení



139. Láhve na kapalné plyny



140. Měřicí přístroje elektrického proudu



141. Koženka



142. Žíněné vložkové látky



143. Ostatní zboží včetně kancelářských sponek, žiletek, gramofonové

hmoty, knihařského plátna, hraček apod.



Listina "B"



zboží pro vývoz z Egyptské arabské republiky do Československé

socialistické republiky



A. Zemědělské výrobky



1. Surová bavlna



2. Bílá rýže



3. Brambory



4. Čerstvá zelenina



5. Květiny



6. Citrusy a čerstvé ovoce



7. Čerstvá cibule



8. Sušená cibule



9. Čerstvý česnek



10. Sušený česnek



11. Podzemnice pro průmyslové účely



12. Rýžové klíčky a různé pokrutiny



13. Léčivé rostliny a byliny



14. Len a lněné výrobky



15. Jiné zemědělské výrobky



B. Potraviny



16. Cigarety



17. Konzervované výrobky



18. Brandy a rum



19. Víno



20. Destiláty z vína a cukrové třtiny



21. Jiné potraviny



C. Produkty těžebního průmyslu



22. Ropa a ropné výrobky



23. Fosfáty



24. Mastek



D. Příze a textilní výrobky



25. Bavlněná příze



26. Bavlněné látky



27. Pletené textilní zboží z bavlny



28. Bavlněné spodní prádlo



29. Bavlněné a umělohedvábné tištěné látky



30. Látky z umělého hedvábí a střiže



31. Hotové oblečení



32. Bavlněné punčochy a ponožky



33. Bavlněné pokrývky



34. Bavlna pro lékařské účely



35. Koberce a předložky



36. Bavlněný a lněný odpad



E. Strojírenské výrobky



37. Ledničky pro domácnost a náhradní díly



38. Ruční nářadí, zámky atd.



39. Akumulátory pro motorová vozidla



40. Tranzistorová rádia a náhradní díly



41. Klimatizační zařízení



42. Předměty pro domácnost, jako televizory a jiné



43. Kamna a vytápěcí tělesa na plyn propan-butan



F. Kovové výrobky



44. Trubky, domácí a jiné druhy fittingů a zařízení



45. Kuchyňské potřeby z hliníku, řetězy a hliníkové dráty



46. Ocelové a železné trubky



47. Jiné ocelové výrobky



G. Chemické výrobky



48. Výrobky z plastických hmot, jako podlahové krytiny, ultrapas atd.



49. Thomasova moučka



50. Bronzový prášek



51. Superfosfáty



52. Hliníkový prášek



53. Chlorid železitý



54. Pentrit



55. Léčiva



56. Glycerín



57. Detergenty



H. Různé



58. Kožené zboží včetně obuvi



59. Střeva a střívka



60. Kůže a kožky (za stávajících předpisů)



61. Rukodělné výrobky (Khan El Khalili) všech druhů



62. Palmová vlákna a proutí na košťata



63. Glycerín



64. Parfémy



65. Kosmetické výrobky



66. Dřevěný a kovový nábytek



67. Ruční práce (zlaté šperky) - (za stávajících předpisů)



68. Knihy, časopisy, noviny a filmy



69. Jiné netradiční průmyslové zboží



Dlouhodobá platební dohoda



mezi Československou socialistickou republikou a Egyptskou arabskou

republikou



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Egyptské arabské

republiky, vedeny přáním usnadnit a upravit platy mezi oběma zeměmi na

základě rovnosti a vzájemné výhodnosti, dohodly se takto:



Čl.1



Všechny běžné platy uvedené v článku 4 této dohody mezi fyzickými nebo

právnickými osobami sídlícími v Československé socialistické republice

a fyzickými nebo právnickými osobami sídlícími v Egyptské arabské

republice budou prováděny v souladu s ustanoveními této dohody a

podléhat devizovým předpisům platným v každé z obou zemí.



Čl.2



Pro účely článku 1 této dohody Československá obchodní banka, a. s.,

Praha, jednající jako zástupce vlády Československé socialistické

republiky, otevře ve svých knihách na jméno Egyptské ústřední banky

(the Central Bank of Egypt) bezúročný účet v librách sterlingů, který

označí "Egyptský účet" a



Egyptská ústřední banka, Káhira, jednající jako zástupce vlády Egyptské

arabské republiky, otevře ve svých knihách na jméno Československé

obchodní banky, a. s., bezúročný účet v librách sterlingů, který označí

"Československý účet".



Tyto účty budou zřízeny a vedeny oběma bankami bez jakýchkoli provizí a

výloh.



Čl.3



Platy mezi oběma zeměmi prováděné podle této dohody budou připisovány

ve prospěch nebo k tíži účtů zřízených podle článku 2 této dohody.



Čl.4



Za běžné platy mezi oběma zeměmi budou považovány:



a) platy za zboží dodávané v rámci dlouhodobé obchodní dohody platné

mezi Československou socialistickou republikou a Egyptskou arabskou

republikou;



b) výlohy spojené s výměnou zboží mezi oběma zeměmi, jako např.

dopravné, pojištění, skladovací výlohy, celní poplatky atd.;



c) pojištění, zajištění, pojistné prémie a odškodné;



d) námořní dopravné včetně přístavních poplatků, tonážních poplatků a

jiných výloh lodí Československé socialistické republiky nebo Egyptské

arabské republiky, které vezou zboží určené pro Československou

socialistickou republiku nebo Egyptskou arabskou republiku, včetně

zásobování lodí, které by připouštěly platné předpisy;



e) provize, zprostředkovatelské odměny, výdaje na propagaci a obchodní

zastoupení;



f) výlohy za přepracování, montáž, opravy a udržování;



g) mzdy, služné, odměny, honoráře (právníkům, lékařům atd.);



h) poplatky za patenty, licence, obchodní značky, autorská práva,

prodej filmů a práva z využití filmů;



i) výlohy cestovního a turistického ruchu, studijního a léčebného

pobytu;



j) daně, pokuty a soudní výlohy;



k) náklady letecké dopravy a služeb mezi oběma zeměmi prováděné letadly

obou zemí včetně přistávacích poplatků, výdajů za technické služby a

jiné výdaje včetně zásobování letadel, které by připouštěly platné

předpisy;



l) výdaje za poštovní, telefonní a telegrafní služby mezi oběma zeměmi

- periodické vyrovnávky správ nebo organizací pošt, telegrafů a

telefonů a podniků veřejné dopravy;



m) náklady spojené s udržováním diplomatických, konzulárních a

obchodních zastoupení a konzulární poplatky;



n) jakékoliv další platy s výhradou předchozího souhlasu příslušných

úřadů obou zemí.



Čl.5



Ustanovení této dohody se však nevztahuje na placení poplatků za

používání Suezského průplavu, které budou i nadále prováděny ve

směnitelných měnách, jak je stanoveno devizově kontrolními předpisy

platnými v Egyptské arabské republice.



Čl.6



Za účelem zajištění plynulého platebního styku mezi oběma zeměmi obě

smluvní strany si navzájem poskytnou bezúročný mezní úvěr do výše 8

(osmi) miliónů zúčtovacích liber sterlingů.



Jakékoliv překročení shora uvedené hranice, nebude-li vyrovnáno

dlužnickou stranou ve lhůtě 6 (šesti) měsíců od data, kdy došlo k

překročení, vývozem zboží anebo uskutečněním jiných běžných platů

uvedených ve článku 4, vyrovná dlužnická strana ve lhůtě 30 (třiceti)

dnů v librách sterlingů nebo jiné směnitelné měně, na které by se mezi

sebou obě banky dohodly.



Čl.7



Všechny kontrakty, faktury a ostatní dokumenty týkající se běžných

platů mezi Československou socialistickou republikou a Egyptskou

arabskou republikou, uskutečňovaných prostřednictvím účtů uvedených v

článku 2 této dohody, budou znít na zúčtovací libry sterlingů.



Čl.8



V případě změny zlatého obsahu libry sterlingů, který je nyní 1 libra

sterlingů, se rovná 2,13281 gramů ryzího zlata, zůstatek účtů uvedených

v článku 2 bude upraven ke dni změny tak, aby bylo zajištěno, že

protihodnota zůstatku vyjádřená v ryzím zlatě zůstane stejná jako před

změnou zlatého obsahu libry sterlingů.



Částka mezního úvěru uvedená v článku 6 této dohody bude upravena

stejným způsobem.



Obě smluvní strany dají pokyn právnickým a fyzickým osobám uvedeným v

článku 4 Dlouhodobé obchodní dohody podepsané dnes mezi oběma zeměmi,

aby zahrnuly shodnou zlatou doložku do obchodních smluv týkajících se

dovozu a vývozu, jakož i služeb.



Čl.9



S výhradou předchozího schválení příslušnými úřady smluvních stran

mohou se provádět převody z účtů vedených podle této dohody ve prospěch

třetích zemí, jakož i převody z třetích zemí ve prospěch těchto účtů.



Čl.10



Dnem, kdy vstoupí v platnost tato dohoda, skončí platnost platební

dohody mezi Československou socialistickou republikou a Sjednocenou

arabskou republikou ze dne 21. března 1962, a zkompenzovaný zůstatek

účtů vedených podle platební dohody ze dne 21. března 1962 bude

převeden na účty citované v článku 2 této dohody.



Platy vyplývající z kontraktů uzavřených mezi fyzickými nebo

právnickými osobami v Československé socialistické republice a

fyzickými nebo právnickými osobami v Egyptské arabské republice před

vstupem této dohody v platnost, budou prováděny v zúčtovacích librách

sterlingů prostřednictvím účtů zmíněných v článku 2 této dohody.



Čl.11



V případě skončení platnosti této dohody a v případě, že nebude

uzavřena nová platební dohoda, bude jakýkoliv nevyrovnaný zůstatek na

účtech uvedených v článku 2 vyrovnán dlužnickou stranou dodávkou zboží

anebo uskutečněním jiných běžných platů ve shodě s ustanoveními této

dohody, a to během 12 (dvanácti) měsíců ode dne ukončení platnosti této

dohody.



Během tohoto období dvanácti měsíců budou používána ustanovení této

dohody pro všechny otevřené transakce uzavřené podle předcházejícího

odstavce.



Po uplynutí uvedené lhůty dvanácti měsíců bude jakýkoliv doposud

nevyrovnaný zůstatek vyrovnán dlužnickou stranou ve lhůtě 30 (třiceti)

dnů v librách sterlingů nebo jakékoliv jiné směnitelné měně, na které

by se mezi sebou obě banky dohodly.



Jakékoli ostatní nevyrovnané pohledávky a závazky mezi oběma zeměmi

budou po uplynutí období dvanácti měsíců vyrovnány v den jejich

splatnosti stejným způsobem.



Čl.12



Československá obchodní banka, a. s., a Egyptská ústřední banka, Káhira

se dohodnou na technické úpravě potřebné pro provádění této dohody.



Čl.13



Tato dohoda podléhá schválení v souhlasu s ústavními předpisy každé z

obou zemí. Vstoupí v platnost datem výměny příslušných dokumentů

potvrzujících takové schválení dohody.



Tato dohoda zůstane v platnosti do dne 31. prosince 1975 a bude potom

automaticky prodlužována vždy na další dodatečné období jednoho roku,

pokud jedna ze smluvních stran neoznámí druhé straně písemně šest

měsíců před vypršením 31. prosince 1975 nebo kteréhokoli dodatečného

ročního období její platnosti svůj úmysl ukončit platnost této dohody.



Tomu na důkaz zástupci obou vlád, náležitě k tomu zmocněni, podepsali

tuto dohodu.



Vyhotoveno dvojmo v Praze dne 2. srpna 1973 v anglickém jazyce, přičemž

oba texty mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Ing. Andrej Barčák v. r.



Za vládu Egyptské arabské republiky:



Dr. A. M. Hegazi v. r.