212/1989 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí ze dne 29. prosince 1989 o Budapešťské
smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům
patentového řízení a Prováděcího předpisu k ní
Dne 28. dubna 1977 byla v Budapešti sjednána Budapešťská smlouva o
mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového
řízení a Prováděcí předpis k ní.
Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Budapešťské
smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům
patentového řízení byla uložena u generálního ředitele Světové
organizace duševního vlastnictví, depozitáře Budapešťské smlouvy, dne
5. května 1989.
Budapešťská smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 16
odst. 1 dnem 19. srpna 1980. Pro Československou socialistickou
republiku vstoupila Budapešťská smlouva v platnost v souladu se svým
článkem 16 odst. 2 dnem 5. srpna 1989.
Český překlad Budapešťské smlouvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
Dienstbier v. r.
BUDAPEŠŤSKÁ SMLOUVA
o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového
řízení přijatá na Budapešťské diplomatické konferenci dne 28. dubna
1977, změněná v roce 1980
Úvodní ustanovení
Čl.1
Ustavení unie
Státy, které jsou stranami v této smlouvě (dále "smluvní státy"), tvoří
Unii pro mezinárodní uznávání uložení mikroorganismů k účelům
patentového řízení.
Čl.2
Vymezení pojmů
Pro účely této smlouvy a jejího prováděcího předpisu:
/i/ patentem se rozumějí patenty na vynálezy, autorská osvědčení,
užitná osvědčení, užitné vzory, dodatkové patenty nebo dodatková
osvědčení, dodatková autorská osvědčení a dodatková užitná osvědčení;
/ii/ "uložením mikroorganismu" se rozumějí - podle kontextu, v jakém se
tato slova vyskytují - následující úkony prováděné podle této smlouvy a
jejího prováděcího předpisu: předávání mikroorganismů mezinárodnímu
ukládacímu místu, které mikroorganismy převezme a přijme, nebo
uchovávání takových mikroorganismů mezinárodním ukládacím místem, nebo
uvedené předávání i uvedené uchovávání;
/iii/ "patentovým řízením" se rozumějí jakákoliv správní nebo soudní
řízení týkající se patentové přihlášky nebo patentu;
/iv/ "zveřejněním k účelům patentového řízení" se rozumí úřední
zveřejnění patentové přihlášky nebo patentu nebo jejich úřední vyložení
k veřejnému nahlížení;
/v/ "mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví" se rozumí
organizace, která podala prohlášení podle článku 9 (1);
/vi/ "úřadem pro průmyslové vlastnictví" se rozumí úřad smluvního státu
nebo některé mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví příslušný
k udělování patentů;
/vii/ "ukládací institucí" se rozumí instituce, která obstarává
přebírání, přijímání a uchovávání mikroorganismů a dodávání jejich
vzorků;
/viii/ "mezinárodním ukládacím místem" se rozumí ukládací instituce,
která na základě článku 7 nabyla statutu ukládacího místa;
/ix/."deponentem" se rozumí fyzická nebo právnická osoba, předávající
mikroorganismus mezinárodnímu ukládacímu místu, které mikroorganismus
převezme a přijme, a právní nástupce uvedené fyzické nebo právnické
osoby;
/x/ "Unií" se rozumí Unie uvedená v článku 1;
/xi/ "Shromážděním" se rozumí shromáždění uvedené v článku 10;
/xii/ "Organizací" se rozumí Světová organizace duševního vlastnictví;
/xiii/ "Mezinárodním úřadem" se rozumí Mezinárodní úřad Organizace, a
po dobu svého trvání též i Spojené mezinárodní úřady pro ochranu
duševního vlastnictví (BIRPI);
/xiv/ "generálním ředitelem" se rozumí generální ředitel Organizace;
/xv/ "prováděcím předpisem" se rozumí prováděcí předpis uvedený v
článku 12.
HLAVA I
Základní ustanovení
Čl.3
Uznávání a účinky uložení mikroorganismů
(1)
a) Smluvní státy, které dovolují nebo požadují ukládání mikroorganismů
k účelům patentového řízení, uznávají pro takové účely uložení
mikroorganismu u kteréhokoliv mezinárodního ukládacího místa. Takové
uznávání zahrnuje uznávání faktu a data uložení udaných mezinárodním
ukládacím místem, jakož i uznávání skutečnosti, že to, co bylo dodáno
jako vzorek, je vzorkem uloženého mikroorganismu.
b) Kterýkoliv smluvní stát může požadovat opis stvrzenky o uložení
uvedený v pododstavci a), vydaný mezinárodním ukládacím místem.
(2) Pokud se týká věcí upravených touto smlouvou a prováděcím
předpisem, žádný smluvní stát nesmí požadovat splnění požadavků
odlišných od požadavků, které jsou stanoveny touto smlouvou a
prováděcím předpisem, nebo požadavků vzhledem k nim dodatkovým.
Čl.4
Nové uložení
(1)
a) Jestliže mezinárodní ukládací místo z jakéhokoliv důvodu již nemůže
dodávat vzorky uloženého mikroorganismu, zejména:
/i/ není-li již mikroorganismus životaschopný, nebo
/ii/ vyžadovalo-li by dodávání vzorků, aby byly odesílány do ciziny, a
vývozní nebo dovozní omezení by odeslání do ciziny nebo převzetí vzorku
v cizině nedovolovala,
toto ukládací místo oznámí deponentovi ihned poté, co taková nemožnost
byla zjištěna, že nemůže vzorky dodávat, a uvede důvody; s výhradami
ustanovení odst. (2) a podle ustanovení tohoto odstavce má deponent
právo provést nové uložení mikroorganismu, který byl předmětem
původního uložení.
b) Nové uložení se provede u mezinárodního ukládacího místa, u kterého
bylo provedeno původní uložení, s výhradou, že:
/i/ se provede u jiného mezinárodního ukládacího místa, jestliže
instituce, u které bylo provedeno původní uložení, pozbyla statutu
mezinárodního ukládacího místa buď zcela, nebo pokud se týká druhu
mikroorganismu, ke kterému patří uložený mikroorganismus, nebo jestliže
mezinárodní ukládací místo, u kterého bylo provedeno původní uložení,
přestane dočasně nebo trvale vykonávat své funkce, pokud se týká
ukládaných mikroorganismů;
/ii/ může být provedeno u jiného mezinárodního ukládacího místa v
případě uvedeném v odstavci a) /ii/.
c) Každé nové uložení doprovodí deponent jím podepsaným prohlášením,
jímž potvrdí, že mikroorganismus, který je předmětem nového uložení, je
shodný s mikroorganismem, který byl předmětem původního uložení.
Jsou-li námitky proti deponentovu tvrzení, řídí se důkazní břemeno
příslušnými právními předpisy.
d) S výhradou ustanovení pododstavců a) až c) a e) se nové uložení
pokládá za provedené ke dni původního uložení, jestliže ze všech
předchozích prohlášení o životaschopnosti mikroorganismu, který byl
předmětem původního uložení, vyplývá, že mikroorganismus byl
životaschopný, a jestliže nové uložení bylo provedeno ve lhůtě do tří
měsíců ode dne, kdy deponent obdržel oznámení podle pododstavce a).
e) V případech, kdy platí pododstavec b) /i/ a deponent neobdrží
oznámení uvedené v pododstavci a) ve lhůtě šesti měsíců ode dne, kdy
byl Mezinárodním úřadem uveřejněn zánik, omezení nebo přerušení podle
pododstavce b) /i/, počítá se tříměsíční lhůta uvedená v pododstavci d)
ode dne tohoto zveřejnění.
(2) Právo uvedené v odstavci (1) a) nevznikne, byl-li uvedený
mikroorganismus převeden do jiného mezinárodního ukládacího místa,
pokud toto ukládací místo je schopno dodávat vzorky tohoto
mikroorganismu.
Čl.5
Vývozní a dovozní omezení
Každý smluvní stát uznává, že je nanejvýš žádoucí, aby omezení, pokud
existuje, a rozsah omezení vývozu některých druhů mikroorganismů z jeho
území nebo jejich dovozu na jeho území platilo pro uložené nebo k
uložení určené mikroorganismy podle této smlouvy pouze tehdy, je-li
omezení nezbytné s ohledem na národní bezpečnost nebo na nebezpečí pro
zdraví nebo pro životní prostředí.
Čl.6
Statut mezinárodního ukládacího místa
(1) Kterákoliv ukládací instituce, má-li být způsobilá pro statut
mezinárodního ukládacího místa, musí být na území smluvního státu a
musí požívat ujištění poskytnutého tímto státem, že instituce splňuje a
bude i nadále splňovat požadavky uvedené v odstavci (2). Uvedená
ujištění mohou být poskytnuta rovněž mezivládní organizací pro
průmyslové vlastnictví; v tomto případě ukládací místo musí být na
území některého členského státu uvedené organizace.
(2) Ve funkci mezinárodního ukládacího místa musí ukládací instituce:
/i/ existovat trvale;
/ii/ mít personál a vybavení předepsané prováděcím předpisem, nezbytné
k vykonávání svých vědeckých a administrativních úkolů podle této
smlouvy;
/iii/ být nestranná a objektivní;
/iv/ k účelům ukládání být za stejných podmínek dostupná všem
deponentům;
/v/ přijímat k uložení všechny nebo některé druhy mikroorganismů,
zkoumat jejich životaschopnost a uchovávat je podle ustanovení
prováděcího předpisu;
/vi/ vydávat deponentům stvrzenky a veškerá požadovaná prohlášení o
životaschopnosti podle ustanovení prováděcího předpisu;
/vii/ zachovávat mlčenlivost, pokud jde o uložené mikroorganismy, podle
ustanovení prováděcího předpisu;
/viii/ za podmínek a způsobem stanoveným prováděcím předpisem dodávat
vzorky všech uložených mikroorganismů.
(3) Prováděcí předpis stanoví opatření, kterých je třeba:
/i/ jestliže mezinárodní ukládací místo přestane dočasně nebo
definitivně plnit své funkce, pokud se týká uložených mikroorganismů,
nebo jestliže odmítne přijímat některý z druhů mikroorganismů, které má
přijímat ve smyslu poskytnutých ujištění;
/ii/ v případě, že u mezinárodního ukládacího místa dojde k zániku nebo
omezení statutu mezinárodního ukládacího místa.
Čl.7
Nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa
(1)
a) Ukládací instituce nabude statutu mezinárodního ukládacího místa na
základě písemného oznámení adresovaného generálnímu řediteli smluvním
státem, na jehož území se ukládací instituce nalézá, a obsahujícího
prohlášení o ujištění v tom smyslu, že uvedená instituce splňuje a bude
i nadále splňovat podmínky uvedené v článku 6 (2). Uvedeného statutu
lze rovněž nabýt na základě písemného oznámení adresovaného generálnímu
řediteli mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví; toto
oznámení musí rovněž obsahovat uvedené prohlášení.
b) Oznámení obsahuje také informaci o ukládací instituci podle
prováděcího předpisu a může udat datum, od kterého má statut
mezinárodního ukládacího místa nabýt účinnosti.
(2)
a) Shledá-li generální ředitel, že oznámení obsahuje potřebná
prohlášení a že byly získány všechny požadované informace, bude
oznámení neprodleně uveřejněno Mezinárodním úřadem.
b) Statutu mezinárodního ukládacího místa se nabývá od data uveřejnění
oznámení, nebo od data uvedeného podle ustanovení odstavce 1 b), je-li
toto datum pozdější než datum uveřejnění oznámení.
(3) Prováděcí předpis stanoví podrobnosti řízení podle odstavců (1) a
(2)
Čl.8
Zánik a omezení statutu mezinárodního ukládacího místa
(1)
a) Kterýkoliv smluvní stát nebo kterákoliv mezivládní organizace pro
průmyslové vlastnictví může požádat shromáždění, aby zrušilo statut
mezinárodního ukládacího místa, nebo aby jej omezilo na některé druhy
mikroorganismů na základě toho, že požadavky uvedené v článku 6 nebyly
splněny nebo nejsou již splňovány. Takový požadavek však nemůže být
vznesen smluvním státem nebo mezivládní organizací pro průmyslové
vlastnictví pokud jde o mezinárodní ukládací místo, pro které učinily
prohlášení podle článku 7 (1) a).
b) Před podáním žádosti podle pododstavce a) smluvní stát nebo
mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví sdělí prostřednictvím
generálního ředitele smluvnímu státu nebo mezivládní organizaci pro
průmyslové vlastnictví, které učinily oznámení podle článku 7 (1),
důvody zamýšlené žádosti tak, aby tento stát nebo organizace mohly ve
lhůtě šesti měsíců od data uvedeného sdělení učinit vhodné opatření k
tomu, aby podání zamýšlené žádosti nebylo nutné.
c) Shledá-li Shromáždění, že žádost je odůvodněná, rozhodne o zániku
statutu mezinárodního ukládacího místa u ukládacího místa uvedeného v
pododstavci a) nebo o omezení tohoto statutu jen na některé druhy
mikroorganismů. K rozhodnutí Shromáždění je třeba dvou třetin hlasů
odevzdaných ve prospěch žádosti.
(2)
a) Smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví,
které učinily prohlášení uvedené v článku 7 (1) a), mohou oznámením
adresovaným generálnímu řediteli své prohlášení odvolat buď zcela nebo
jen pokud se týká určitých druhů mikroorganismů. Učiní tak v každém
případě, a to v rozsahu, v jakém jejich ujištění nejsou již platná.
b) Počínaje datem stanoveným prováděcím předpisem má takové oznámení za
následek buď zrušení statutu mezinárodního ukládacího místa, pokud se
týká prohlášení celkového, nebo příslušné omezení tohoto statutu,
vztahuje-li se jen na určité druhy mikroorganismů.
(3) Prováděcí předpis stanoví podrobnosti řízení podle odstavců (1) a
(2).
Čl.9
Mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví
(1)
a) Kterákoliv mezivládní organizace, kterou pověřily některé státy
udělováním regionálních patentů a jejíž veškeré členské státy jsou
členy Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví,
může učinit generálnímu řediteli prohlášení, že přijímá povinnost
uznávání uvedeného v článku 3 (1) a) týkající se požadavků uvedených v
článku 3 (2) a všech účinků ustanovení této smlouvy a prováděcího
předpisu platného pro mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví.
Jestliže je prohlášení uvedené v předchozí větě podáno před vstupem
této smlouvy v platnost podle článku 16 (1), stane se účinným k datu
uvedeného vstupu smlouvy v platnost. Jestliže je podáno po tomto vstupu
smlouvy v platnost, stane se účinným tři měsíce po podání. Pokud je v
prohlášení uvedeno pozdější datum, stane se prohlášení účinným od
uvedeného data.
b) Uvedená organizace má oprávnění stanovená v článku 3 (1) b).
(2) Jestliže kterékoli ustanovení této smlouvy nebo prováděcího
předpisu týkající se mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví
je zrevidováno nebo změněno, kterákoli mezivládní organizace pro
průmyslové vlastnictví může odvolat své prohlášení uvedené v odstavci
(1) oznámením adresovaným generálnímu řediteli. Odvolání nabude
účinnosti:
/i/ v případě, že oznámení bylo přijato před datem, kdy revize nebo
oprava nabývají platnost k tomuto datu;
/ii/ v případě, že oznámení bylo přijato po datu uvedeném v ustanovení
/i/, k datu uvedenému v oznámení, nebo pokud takový údaj neexistuje,
tři měsíce po datu, kdy bylo oznámení přijato.
(3) Vedle případu uvedeného v odstavci (2) může kterákoli mezivládní
organizace pro průmyslové vlastnictví odvolat své prohlášení uvedené v
odstavci (1) a) ještě oznámením adresovaným generálnímu řediteli. Toto
odvolání vstupuje v platnost dva roky po datu, kdy generální ředitel
oznámení přijal. Po dobu 5 let od data, kdy prohlášení nabylo
platnosti, není přípustné oznámení o odvolání podle tohoto odstavce.
(4) Odvolání uvedená v odstavci (2) nebo (3) učiněná mezivládní
organizací pro průmyslové vlastnictví, jejíž oznámení podle článku 7
(1) vedlo k nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa ukládací
institucí, má za následek zánik takového statutu 1 rok ode dne, kdy
generální ředitel přijal oznámení o odvolání.
(5) Prohlášení podle odstavce (1) a), oznámení o odvolání podle
odstavce (2) nebo (3), ujištění poskytnutá podle článku 6 (1), druhá
věta, a zahrnutá v prohlášení učiněném v souladu s článkem 7 (1) a),
žádosti podané podle článku 8 (1), oznámení o odvolání podle článku 8
(2) vyžadují výslovný předchozí souhlas nejvyššího řídícího orgánu
mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví, jehož členy jsou
všechny členské státy uvedené organizace a v němž jsou rozhodnutí
činěna oficiálními představiteli vlád těchto zemí.
HLAVA II
Administrativní ustanovení
Čl.10
Shromáždění
(1)
a) Shromáždění se skládá ze smluvních států.
b) Každý smluvní stát je zastoupen jedním delegátem, který může mít k
dispozici náhradníky, poradce a experty.
c) Každá mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví je zastoupena
na schůzích Shromáždění, v každém výboru a pracovní skupině, ustavených
Shromážděním, zvláštními pozorovateli.
d) Každý stát, který není členem Unie, ale je členem Organizace nebo
Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví, a
každá mezivládní organizace specializovaná v oboru patentů, která není
mezivládní organizací průmyslového vlastnictví ve smyslu článku 2 v),
mohou být zastoupeny pozorovateli na schůzích Shromáždění, a
rozhodne-li tak Shromáždění, též na schůzích výborů nebo pracovních
skupin ustavených Shromážděním.
(2)
a) Shromáždění:
/i/ projednává všechny otázky týkající se udržování a rozvoje Unie a
provádění této smlouvy;
/ii/ vykonává taková práva a plní takové úkoly, které mu byly zvláště
uděleny nebo vyhrazeny touto smlouvou;
/iii/ dává generálnímu řediteli směrnice týkající se přípravy revizních
konferencí;
/iv/ přezkoumává a schvaluje zprávy a činnost generálního ředitele
týkající se Unie a dává mu všechny potřebné směrnice týkající se věcí v
kompetenci Unie;
/v/ ustavuje takové výbory a pracovní skupiny, jaké pokládá za vhodné
pro usnadnění činnosti Unie;
/vi/ rozhoduje, s výhradou odstavce (1) d), o tom, které nesmluvní
státy, které mezivládní organizace jiné než mezivládní organizace pro
průmyslové vlastnictví uvedené v článku 2 v), a které mezinárodní
nevládní organizace se mohou zúčastnit schůzí jako pozorovatelé, a
rovněž o tom, v jakém rozsahu se mezinárodní ukládací místa mohou
prostřednictvím svých zástupců zúčastnit schůzí jako pozorovatelé;
/vii/ podniká veškeré jiné vhodné akce směřující k dosažení cílů Unie;
/viii/ vykonává všechny ostatní vhodné funkce v rámci této smlouvy.
b) O všech otázkách zajímajících i ostatní unie spravované Organizací
rozhoduje Shromáždění po vyslechnutí názoru koordinačního výboru
Organizace.
(3) Jeden delegát smí zastupovat jen jeden smluvní stát a hlasovat jen
jeho jménem.
(4) Každý smluvní stát má jeden hlas.
(5)
a) Poloviční počet smluvních států tvoří kvorum.
b) Není-li tohoto kvora dosaženo, může Shromáždění činit rozhodnutí,
avšak všechna taková rozhodnutí, kromě těch, která se týkají jeho
vlastních procedurálních otázek, nabývají platnosti jenom tehdy,
bylo-li potřebného kvora a potřebné většiny dosaženo hlasovacím
dopisem, jak je stanoveno prováděcím předpisem.
(6)
a) S výhradou článků 8 (1) c), 12 (4) a 14 (2) b) je pro rozhodnutí
Shromáždění zapotřebí většiny odevzdaných hlasů.
b) Zdržení se hlasování není považováno za hlas při hlasování.
(7)
a) Shromáždění se schází na řádném zasedání jednou za dva roky na
základě svolání generálního ředitele, pokud možno v tomtéž období a na
tomtéž místě jako valné shromáždění Organizace.
b) Shromáždění se schází na mimořádném zasedání na základě svolání
generálního ředitele buď z jeho vlastní iniciativy, nebo na žádost
jedné čtvrtiny počtu smluvních států.
(8) Shromáždění přijímá svůj vlastní jednací řád.
Čl.11
Mezinárodní úřad
(1) Mezinárodní úřad:
/i/ vykonává správní úkoly týkající se Unie, zejména úkoly, které jsou
jí zvláště uloženy touto smlouvou a prováděcím předpisem nebo
Shromážděním;
/ii/ zajišťuje funkci sekretariátu revizních konferencí, Shromáždění,
výborů a pracovních skupin vytvořených Shromážděním, jakož i všech
ostatních schůzí svolaných generálním ředitelem a projednávajících
otázky týkající se Unie.
(2) Generální ředitel je nejvyšším úředníkem Unie a zastupuje ji.
(3) Generální ředitel svolává všechny schůze projednávající věci, které
se týkají Unie.
(4)
a) Generální ředitel a kterýkoliv pracovník výkonného aparátu určený
generálním ředitelem se zúčastňuje bez hlasovacího práva všech schůzí
Shromáždění, výborů a pracovních skupin vytvořených Shromážděním, jakož
i všech ostatních schůzí svolaných generálním ředitelem a
projednávajících věci, které se týkají Unie.
b) Generální ředitel nebo pracovník výkonného aparátu určený generálním
ředitelem vykonává z úřední moci funkci tajemníka Shromáždění a výborů,
pracovních skupin a ostatních schůzí uvedených v pododstavci a).
(5)
a) Generální ředitel připravuje revizní konference v souladu se
směrnicemi Shromáždění.
b) Pokud se týká příprav revizních konferencí, může se generální
ředitel radit s mezivládními organizacemi a s mezinárodními nevládními
organizacemi.
c) Generální ředitel a osoby jím určené se zúčastňují bez hlasovacího
práva jednání revizních konferencí.
d) Generální ředitel nebo kterýkoliv jím určený pracovník výkonného
aparátu je z úřední moci tajemníkem revizních konferencí.
Čl.12
Prováděcí předpis
(1) Prováděcí předpis obsahuje pravidla týkající se:
/i/ věcí, které tato smlouva výslovně odkazuje na prováděcí předpis
nebo ve kterých výslovně stanoví, že jsou nebo budou předepsány;
/ii/ všech administrativních požadavků, záležitostí nebo postupů;
/iii/ všech podrobností potřebných k provádění této smlouvy.
(2) Prováděcí předpis přijatý současně s touto smlouvou je připojen k
této smlouvě.
(3) Shromáždění může měnit prováděcí předpis.
(4)
a) S výhradou ustanovení pododstavce b) je pro přijetí jakékoliv změny
prováděcího předpisu zapotřebí dvou třetin odevzdaných hlasů.
b) Pro přijetí jakékoliv změny týkající se dodávání vzorků uložených
mikroorganismů mezinárodními ukládacími místy se vyžaduje, aby žádný
smluvní stát nehlasoval proti navrhované změně.
(5) V případě rozporu mezi ustanoveními této smlouvy a ustanoveními
prováděcího předpisu jsou rozhodnými ustanovení této smlouvy.
HLAVA III
Revize a změna
Čl.13
Revize smlouvy
(1) Konference smluvních států mohou občasně revidovat ustanovení této
smlouvy.
(2) O svolání revizní konference rozhoduje Shromáždění.
(3) Články 10 a 11 smějí být změněny buď revizní konferencí nebo podle
článku 14.
Čl.14
Změna některých ustanovení smlouvy
(1)
a) Návrhy na změnu článků 10 a 11 mohou vzejít z podnětu kteréhokoliv
smluvního státu nebo generálního ředitele.
b) Generální ředitel vyrozumí o takovýchto návrzích smluvní státy
alespoň šest měsíců před projednáním těchto návrhů Shromážděním.
(2)
a) Změny článků uvedených v odstavci (1) jsou přijímány Shromážděním.
b) K přijetí jakékoliv změny článku 10 je zapotřebí čtyř pětin
odevzdaných hlasů; k přijetí jakékoliv změny článku 11 je zapotřebí tří
čtvrtin odevzdaných hlasů.
(3)
a) Jakákoliv změna článků uvedených v odstavci (1) vstupuje v platnost
jeden měsíc poté, co generální ředitel obdržel od tří čtvrtin celkového
počtu smluvních států, které byly členy Shromáždění v době, kdy toto
Shromáždění přijalo změnu, písemné oznámení o přijetí, provedené ve
shodě s ústavními předpisy smluvních států.
b) Jakákoliv takto přijatá změna těchto článků zavazuje všechny smluvní
státy, které byly smluvními státy v době, kdy Shromáždění změnu
přijalo, s výhradou, že každá změna vytvářející pro uvedené smluvní
strany finanční závazky nebo zvyšující takové závazky, váže jen ty ze
smluvních stran, které oznámily, že takovouto změnu přijímají.
c) Jakákoliv změna, která byla přijata a která vstoupila v platnost v
souladu s pododstavcem a), zavazuje všechny státy, které se stanou
smluvními státy po datu přijetí změny Shromážděním.
HLAVA IV
Závěrečná ustanovení
Čl.15
Vznik členství podle smlouvy
(1) Každý stát, který je členem Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu
průmyslového vlastnictví, se může stát účastníkem této smlouvy,
jestliže:
/i/ smlouvu podepíše a pak předloží ratifikační listinu nebo
/ii/ předloží listinu o přistoupení.
(2) Ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení se ukládají u
generálního ředitele.
Čl.16
Vstup smlouvy v platnost
(1) Pokud se týká pěti států nebo mezivládních organizací, které jako
první předložily své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení,
vstupuje tato smlouva v platnost tři měsíce od data předložení páté
ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení.
(2) Pokud se týká kteréhokoliv jiného státu, vstupuje tato smlouva v
platnost tři měsíce od data, kdy příslušný stát předložil svou
ratifikační listinu nebo listinu o přistoupení, pokud v listině nebo v
uvedených prohlášeních není udáno pozdější datum. V takovém případě
vstupuje tato smlouva v platnost od data takto uvedeného, pokud se týká
příslušného státu.
Čl.17
Vypovězení smlouvy
(1) Každá smluvní strana může vypovědět tuto smlouvu oznámením
adresovaným generálnímu řediteli.
(2) Výpověď vstupuje v platnost dva roky po dni, kdy generální ředitel
oznámení obdržel.
(3) Žádný smluvní stát nemá právo vypovědět tuto smlouvu podle
ustanovení odstavce (1) před uplynutím pěti let od data, kdy se stal
účastníkem smlouvy.
(4) Vypovědění této smlouvy smluvním státem, který učinil prohlášení
podle článku 7 (1) a) vzhledem k ukládací instituci, která tak nabyla
statutu mezinárodního ukládacího místa, má za následek zánik takového
statutu jeden rok od data, kdy generální ředitel obdržel oznámení
uvedené v odstavci (1).
Čl.18
Podpis smlouvy a jazyky smlouvy
(1)
a) Tato smlouva je podepsána v jediném originále v jazyce francouzském
a anglickém, přičemž oba texty jsou autentické.
b) Úřední texty této smlouvy stanoví generální ředitel po poradě se
zainteresovanými vládami během dvou měsíců od data podpisu této smlouvy
v ostatních jazycích, ve kterých byla podepsána Úmluva o zřízení
Světové organizace duševního vlastnictví.
c) Úřední texty stanoví generální ředitel po poradě se zainteresovanými
vládami, a to v arabském, německém, italském, portugalském a japonském
jazyce, popřípadě i v jiných jazycích, která může určit Shromáždění.
(2) Tato Smlouva zůstane otevřena k podpisu v Budapešti do 31. prosince
1987.
Čl.19
Uložení smlouvy; předání opisů; registrace smlouvy
(1) Po uplynutí lhůty vyhrazené k podpisu bude originál této smlouvy
uložen u generálního ředitele.
(2) Generální ředitel předá dva jím ověřené opisy této smlouvy a
prováděcího předpisu vládám všech států uvedených v článku 15 (1),
mezivládním organizacím uvedeným v článku 9 (1) a na požádání vládě
jakéhokoliv jiného státu.
(3) Generální ředitel provede registraci této smlouvy u Sekretariátu
Organizace spojených národů.
(4) Generální ředitel předá dva jím ověřené opisy jakékoliv změny této
smlouvy a prováděcího předpisu všem smluvním státům, všem mezivládním
organizacím pro průmyslové vlastnictví a na požádání vládě kteréhokoliv
jiného státu a kterékoliv jiné mezivládní organizaci, která smí podat
prohlášení podle článku 9 (1) a).
Čl.20
Oznámení
Generální ředitel oznámí smluvním státům, mezivládním organizacím pro
průmyslové vlastnictví a státům, které nejsou členy Unie, avšak jsou
členy Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví:
/i/ připojení podpisů podle článku 18;
/ii/ uložení ratifikačních listin nebo listin o přistoupení podle
článku 15 (2);
/iii/ prohlášení podaná podle článku 9 (1) a) a oznámení o odvolání
podle článku 9 (2) nebo (3);
/iv/ den vstupu této smlouvy v platnost podle článku 16 (1);
/v/ oznámení podle článků 7 a 8 a rozhodnutí podle článku 16 (1);
/vi/ přijetí změn této smlouvy podle článku 14 (3);
/vii/ každou změnu prováděcího předpisu;
/viii/ data, od kdy vstupují v platnost změny smlouvy nebo prováděcího
předpisu;
/ix/ vypovězení přijatá podle článku 17.
PROVÁDĚCÍ PŘEDPIS
k Budapešťské smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k
účelům patentového řízení změněný v roce 1981
Pravidlo 1 Zkrácené výrazy a výklad slova "podpis"
1.1.
"Smlouva"
V tomto prováděcím předpisu se slovem "Smlouva" rozumí Budapešťská
smlouva o mezinárodním uznávání ukládání mikroorganismů k účelům
patentového řízení.
1.2.
"Článek"
V tomto prováděcím předpisu se slovem "článek" rozumí určitý článek
Smlouvy.
1.3.
"Podpis"
Jestliže právní předpis státu, na jehož území se nalézá mezinárodní
ukládací místo, vyžaduje použití pečeti místo podpisu, rozumí se, že
pro účely takového ukládacího místa slovo "podpis" znamená "pečeť".
Pravidlo 2 Mezinárodní ukládací místo
2.1.
Právní statut
Mezinárodním ukládacím místem může být vládní orgán, včetně veřejných
institucí přičleněných k jakémukoliv veřejnému správnímu orgánu jinému,
než je ústřední vláda, nebo soukromý právní subjekt.
2.2.
Personál a vybavení
Požadavky uvedené v článku 6 (2) /ii/ jsou zejména tyto:
/i/ personál a vybavení mezinárodního ukládacího místa musí uvedenému
místu umožňovat uchovávání uložených mikroorganismů způsobem
zajišťujícím, že budou udržovány životaschopné a nekontaminované;
/ii/ pro uchovávání mikroorganismů musí mezinárodní ukládací místo
pečovat o dostatečná bezpečnostní opatření, aby bylo sníženo na
nejmenší míru nebezpečí ztráty mikroorganismů u něho uložených.
2.3.
Dodávání vzorků
Požadavky uvedené v článku 6 (2) /viii/ zahrnují zejména požadavek, že
mezinárodní ukládací místo musí dodávat vzorky uložených mikroorganismů
pohotovým a vhodným způsobem.
Pravidlo 3 Nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa
3.1.
Oznámení
a) Oznámení uvedené v článku 7 (1) se adresuje generálnímu řediteli, a
to v případě smluvního státu diplomatickou cestou a v případě
mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví jeho vedoucím výkonným
úředníkem.
b) Oznámení:
/i/ udává jméno a adresu ukládací instituce, které se oznámení týká;
/ii/ obsahuje podrobnou informaci, pokud jde o schopnost instituce
plnit požadavky uvedené v článku 6 (2), včetně informace o jejím
právním statutu, o její vědecké úrovni, personálu a vybavení;
/iii/ udává výčet druhů mikroorganismů zamýšlí-li uvedená ukládací
instituce přijímat k ukládání jenom některé jejich druhy;
/iv/ udává výši poplatků, které bude uvedená instituce po nabytí
statutu mezinárodního ukládacího místa vybírat za uchovávání, za
osvědčení o životaschopnosti a za dodání vzorků mikroorganismů;
/v/ udává oficiální jazyk nebo jazyky uvedené instituce;
/vi/ přichází-li to v úvahu, udává datum podle článku 7 (1) b).
3.2.
Řízení o oznámení
Vyhovuje-li oznámení článku 7 (1) a pravidlu 3.1., zpraví o něm
generální ředitel neprodleně všechny smluvní státy a mezivládní
organizace pro průmyslové vlastnictví. Mezinárodní úřad je neprodleně
uveřejní.
3.3.
Rozšíření seznamu druhů přijímaných mikroorganismů
Smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví,
které učinily oznámení podle článku 7 (1), mohou kdykoliv později
zpravit generálního ředitele o tom, že jeho ujištění se rozšiřují na
vyjmenované druhy mikroorganismů, na které se dosud ujištění
nevztahovala. V takovém případě a pokud se týká dodatečných druhů
mikroorganismů, platí obdobně článek 7 a pravidlo 3.1. a 3.2.
Pravidlo 4 Zánik nebo omezení statutu mezinárodního ukládacího místa
4.1.
Žádost; řízení o žádosti
a) Žádost uvedená v článku 8 (1) a) se adresuje generálnímu řediteli,
jak je stanoveno v pravidle 3.1. a).
b) V žádosti se uvede:
/i/ jméno a adresa předmětného mezinárodního ukládacího místa;
/ii/ výčet druhů mikroorganismů, jestliže se žádost týká jenom
některých jejich druhů;
/iii/ podrobnosti o skutečnostech, na kterých se žádost zakládá.
c) Vyhovuje-li žádost ustanovením odstavců a) a b), vyrozumí o ní
generální ředitel neprodleně všechny smluvní státy a mezivládní
organizace pro průmyslové vlastnictví.
d) V souladu s odstavcem e) prozkoumá Shromáždění návrh ne dříve než
šest měsíců a nejpozději do uplynutí osmi měsíců od vyrozumění o
žádosti.
e) Jestliže je generální ředitel toho názoru, že dodržení lhůty podle
odstavce d) by mohlo ohrozit zájmy skutečných nebo potenciálních
deponentů, může svolat Shromáždění k datu dřívějšímu než je datum, kdy
uplyne lhůta šesti měsíců stanovená v odstavci d).
f) Rozhodne-li Shromáždění zrušit statut mezinárodního ukládacího místa
nebo jej omezit na určité druhy mikroorganismů, stane se toto
rozhodnutí účinným za tři měsíce od data, kdy bylo učiněno.
4.2.
Oznámení; právně účinné datum; řízení o oznámení
a) Oznámení uvedené v článku 8 (2) a) se adresuje generálnímu řediteli
podle ustanovení pravidla 3 (1) a).
b) V oznámení se uvede:
/i/ jméno a adresa předmětného mezinárodního ukládacího místa;
/ii/ výčet druhů mikroorganismů, týká-li se oznámení jenom některých
jejich druhů;
/iii/ pozdější datum, jestliže si smluvní stát nebo mezivládní
organizace pro průmyslové vlastnictví, které činí toto omezení, přejí,
aby účinky uvedené v článku 8 (2) b) nastaly k datu pozdějšímu než po
uplynutí tříměsíční lhůty počítané od data oznámení.
c) V případě, kdy platí odstavec b) /iii/, nastanou účinky uvedené v
článku 8 (2) b) k datu uvedenému v oznámení podle tohoto odstavce;
jinak nastanou po uplynutí lhůty tří měsíců od data oznámení.
d) Generální ředitel vyrozumí neprodleně všechny smluvní státy a
mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví o každém oznámení,
které obdržel podle článku 8 (2), jakož i o právně účinném datu podle
odstavce c). Příslušnou zprávu uveřejní neprodleně Mezinárodní úřad.
4.3.
Důsledky pro uložení
V případě zániku nebo omezení statutu mezinárodního ukládacího místa na
základě ustanovení článků 8 (1), 8 (2), 9 (4) nebo článku 17 (4), platí
obdobně pravidlo 5.1.
Pravidlo 5 Neplnění funkcí mezinárodním ukládacím místem
5.1.
Zastavení výkonu funkcí vzhledem k uloženým mikroorganismům
a) Jestliže některé mezinárodní ukládací místo přestane dočasně nebo
definitivně plnit úkoly, které má vykonávat podle Smlouvy a tohoto
prováděcího předpisu, pokud se týká mikroorganismů, které jsou u něj
uloženy, smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové
vlastnictví, které podle článku 6 (1) poskytly ujištění týkající se
tohoto ukládacího místa:
/i/ zajistí v co nejširším možném rozsahu přenesení vzorků všech těchto
mikroorganismů neprodleně a bez poškození nebo kontaminace z tohoto
ukládacího místa ("neplnící ukládací místo") do jiného mezinárodního
ukládacího místa ("náhradní ukládací místo");
/ii/ zajistí v nejširším možném rozsahu, aby byla náhradnímu ukládacímu
místu neprodleně předána veškerá korespondence a veškerá jiná sdělení
zaslaná neplnícímu ukládacímu místu, dále všechny spisy a ostatní
relevantní informace, které toto ukládací místo vlastní, pokud se
týkají uvedených mikroorganismů;
/iii/ zajistí v nejširším možném rozsahu, aby neplnící ukládací místo
urychleně oznámilo všem dotčeným deponentům přerušení plnění svých
funkcí a aby je informovalo o provedených přeneseních;
/iv/ zpraví neprodleně generálního ředitele o přerušení výkonu funkcí,
o jeho rozsahu a o opatřeních, která byla provedena zmíněným smluvním
státem nebo mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví podle
pododstavců /i/ až /iii/.
b) Generální ředitel vyrozumí neprodleně smluvní státy a mezivládní
organizace pro průmyslové vlastnictví, jakož i úřady pro průmyslové
vlastnictví o oznámení, které obdržel podle odstavce a) /iv/.
Mezinárodní úřad toto oznámení neprodleně uveřejní.
c) Ve smyslu příslušného patentového řízení je možno požadovat, aby po
obdržení stvrzenky podle pravidla 7.5. deponent každému úřadu pro
průmyslové vlastnictví, u kterého byla podána patentová přihláška
odvolávající se na původní uložení, neprodleně oznámil přírůstkové
číslo, které bylo náhradním ukládacím místem přiděleno uloženému
mikroorganismu.
d) Náhradní ukládací místo zachová vhodným způsobem jak přírůstkové
číslo přidělené neplnícím ukládacím místem, tak i přírůstkové číslo
nové.
e) Kromě přenesení uskutečněného podle odstavce a) /i/ provede neplnící
ukládací místo na žádost deponenta pokud možno přenesení vzorku
kteréhokoliv mikroorganismu, který byl u něj uložen, jakož i předání
kopií veškeré korespondence a všech dalších oznámení a všech spisů a
dalších relevantních informací podle odstavce a) /ii/ do kteréhokoliv
mezinárodního ukládacího místa, které mu deponent udá a které není
shodné s náhradním ukládacím místem, za předpokladu, že deponent uhradí
neplnícímu ukládacímu místu veškeré výlohy spojené s tímto přenesením.
Deponent zaplatí poplatek za uchovávání zmíněného vzorku mezinárodnímu
ukládacímu místu, které sám označil.
f) Na žádost kteréhokoliv dotčeného deponenta podrží neplnící ukládací
místo pokud možno vzorky všech mikroorganismů, které byly u něj
uloženy.
5.2.
Odmítnutí přijímání některých druhů mikroorganismů
a) Jestliže mezinárodní ukládací místo odmítá přijímat k uložení
některé z druhů mikroorganismů, které má přijímat podle poskytnutého
ujištění, smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové
vlastnictví, které učinily vzhledem k tomuto ukládacímu místu
prohlášení podle článku 7 (1) a), vyrozumějí neprodleně generálního
ředitele o příslušných skutečnostech a o provedených opatřeních.
b) Generální ředitel zpraví neprodleně ostatní smluvní státy a
mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví o přijatém vyrozumění.
Mezinárodní úřad toto vyrozumění neprodleně uveřejní.
Pravidlo 6 Provádění původního uložení nebo nového uložení
6.1.
Původní uložení
a) Vyjma případy, pro které platí pravidlo 6.2., je mikroorganismus,
který je deponentem předáván mezinárodnímu ukládacímu místu, doprovázen
písemným prohlášením opatřeným podpisem deponenta, které obsahuje:
/i/ údaj, že uložení se provádí podle této smlouvy, a závazek, že
nebude odvoláno v průběhu období upřesněného pravidlem 9.1.;
/ii/ jméno a adresu deponenta;
/iii/ podrobnosti o podmínkách nezbytných pro kultivaci mikroorganismu,
pro jeho uchovávání a pro zkoumání jeho životaschopnosti, a ukládá-li
se směs mikroorganismů, také popis složek směsi a alespoň jedné z
metod, které umožňují kontrolu jejich přítomnosti;
/iv/ identifikační údaj (např. číslo nebo symboly atd.) daný deponentem
mikroorganismu;
/v/ údaj o vlastnostech mikroorganismu, které představují nebo mohou
představovat nebezpečí pro zdraví nebo životní prostředí, nebo údaj, že
deponentovi není o takových vlastnostech mikroorganismu nic známo.
b) Důrazně se doporučuje, aby písemné prohlášení podle odstavce a)
obsahovalo vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení
ukládaného mikroorganismu.
6.2.
Nové uložení
a) S výhradou ustanovení odstavce b) v případě nového uložení
provedeného podle článku 4 je mikroorganismus, který deponent předává
mezinárodnímu ukládacímu místu, doprovázen opisem stvrzenky o
předcházejícím uložení a kopií nejnovějšího prohlášení týkajícího se
životaschopnosti mikroorganismu, který byl předmětem předcházejícího
uložení, a udávajícího rovněž, že mikroorganismus je životaschopný. A
dále písemným prohlášením opatřeným podpisem deponenta a obsahujícím:
/i/ údaje podle pravidla 6.1. a) /i/ až /v/;
/ii/ prohlášení udávající důvod podle článku 4 (1) a) rozhodný pro nové
uložení, dále prohlášení o tom, že nově ukládaný mikroorganismus se
shoduje s tím, který byl předmětem předcházejícího uložení, a datum,
kdy deponent obdržel oznámení podle článku 4 (1) a) nebo eventuálně
datum zveřejnění podle článku 4 (1) e);
/iii/ nejnovější vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení,
tak jak byly oznámeny mezinárodnímu ukládacímu místu, u něhož bylo
provedeno předcházející uložení, a to v případě, že byl uveden vědecký
popis a/nebo navrhované taxonomické označení v souvislosti s
předcházejícím uložením.
b) Ustanovení podle odstavce a) /i/ se nepoužije, je-li nové uložení
provedeno u mezinárodního ukládacího místa, u něhož bylo provedeno
předcházející uložení.
c) Pod spojením "předcházející uložení" se ve smyslu odstavců a) a b) a
pravidla 7.4. rozumí:
/i/ poslední z dalších nových uložení, bylo-li nové uložení provedeno
tak, že mu předcházelo jedno nebo více dalších nových uložení;
/ii/ původní uložení, nepředcházelo-li novému uložení jedno nebo více
dalších nových uložení.
6.3.
Požadavky mezinárodního ukládacího místa
a) Každé mezinárodní ukládací místo může požadovat
/i/ aby mikroorganismus byl uložen ve formě a množství, které jsou
nezbytné pro účely Smlouvy a tohoto prováděcího předpisu;
/ii/ aby byl pro účely administrativního řízení u tohoto ukládacího
místa předložen formulář tímto místem určený a řádně deponentem
vyplněný;
/iii/ aby písemné prohlášení podle pravidla 6.1. a) nebo 6.2. a) bylo
vystaveno v jazyce nebo v jednom z jazyků určených tímto místem,
přičemž se rozumí, že toto určení jazyka musí v každém případě
zahrnovat úřední jazyk nebo jazyky označené jako takové podle
ustanovení pravidla 3.1. b) /v/;
/iv/ aby byl zaplacen poplatek za uchovávání podle pravidla 12.1. a)
/i/;
/v/ aby v míře, ve které to umožňuje použitelné zákonodárství, uzavřel
deponent s tímto místem smlouvu určující zodpovědnost deponenta a
příslušného místa.
b) Kterékoli mezinárodní ukládací místo sdělí v daném případě tyto
požadavky a všechny jejich verze Mezinárodnímu úřadu.
6.4.
Přijímací řízení
a) Mezinárodní ukládací místo odmítne přijmout mikroorganismus a zpraví
o tom okamžitě písemně deponenta s udáním důvodů tohoto odmítnutí,
/i/ jestliže mikroorganismus nepatří k druhu mikroorganismu, na který
se vztahují ujištění podle pravidel 3.1. b) /iii/ nebo 3.3.;
/ii/ jestliže má mikroorganismus vlastnosti tak výjimečné, že
mezinárodní ukládací místo není technicky s to splnit vůči němu úkoly,
které má zajišťovat podle ustanovení Smlouvy a tohoto prováděcího
předpisu; nebo
/iii/ jestliže depozitum (uložení) je převzato ve stavu, který jasně
naznačuje, že mikroorganismus chybí, anebo je z vědeckých důvodů
vyloučeno, aby byl přijat.
b) S výhradou ustanovení odstavce a) mezinárodní ukládací místo přijme
mikroorganismus, jsou-li splněny všechny požadavky pravidel 6.1. a)
nebo 6.2. a) a pravidla 6.3. a). Nejsou-li tyto požadavky splněny,
mezinárodní ukládací místo okamžitě písemně sdělí tuto skutečnost
deponentovi a vyzve jej, aby těmto požadavkům vyhověl.
c) Byl-li mikroorganismus přijat jako původní nebo nové uložení, je
podle daného případu datem původního nebo nového uložení to datum, kdy
byl mikroorganismus převzat mezinárodním ukládacím místem.
d) Mezinárodní ukládací místo na žádost deponenta, a jsou-li splněny
všechny požadavky podle odstavce b), bude považovat takový
mikroorganismus, který byl u něj uložen ještě předtím, než nabylo
statutu mezinárodního ukládacího místa, za převzatý pro účely Smlouvy k
datu, kdy tohoto statutu nabylo.
Pravidlo 7 Stvrzenka
7.1.
Vystavení stvrzenky
O každém uložení mikroorganismu, které bylo u něho provedeno nebo do
něho přeneseno, vystaví mezinárodní ukládací místo deponentovi
stvrzenku osvědčující převzetí a přijetí mikroorganismu.
7.2.
Formulář; jazyky; podpis
a) Stvrzenka uvedená v pravidle 7.1. je vystavena na formuláři zvaném
"mezinárodní formulář", jehož vzor je stanoven generálním ředitelem v
jazycích, které určí Shromáždění.
b) Všechna slova nebo písmena vyplněná na stvrzence písmeny jiné než
latinské abecedy se uvedou také v předpisu do písmen latinské abecedy.
c) Stvrzenka se opatří podpisem osoby nebo osob, které mají zmocnění
zastupovat mezinárodní ukládací místo, nebo podpisem některého jiného
zaměstnance tohoto ukládacího místa, který je zmíněnou osobou nebo
osobami řádně pověřen.
7.3.
Obsah v případě původního uložení
Stvrzenka podle pravidla 7.1. vydaná v případě původního uložení
obsahuje údaj o tom, že je vydána ukládací institucí v její funkci
mezinárodního ukládacího místa podle Smlouvy, a obsahuje alespoň
následující údaje:
/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa;
/ii/ jméno a adresu deponenta;
/iii/ datum původního uložení tak, jak je definováno ustanoveními
pravidla 6.4. c);
/iv/ identifikační údaj, číslo, symboly atd., kterými deponent označil
mikroorganismus;
/v/ přírůstkové číslo přidělené depozitu (uložení) mezinárodním
ukládacím místem;
/vi/ vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení
mikroorganismu, jestliže písemné prohlášení uvedené v pravidle 6.1.
odkaz na takovou skutečnost obsahuje.
7.4.
Obsah v případě nového uložení
Stvrzenka podle pravidla 7.1., vystavená v případě nového uložení
provedeného podle článku 4, je doprovázena opisem stvrzenky o
předcházejícím uložení [ve smyslu ustanovení pravidla 6.2. c)] a opisem
nejnovějšího osvědčení o životaschopnosti mikroorganismu, který byl
předmětem předcházejícího uložení ve smyslu ustanovení pravidla 6.2. c)
s údajem, že mikroorganismus je životaschopný. Stvrzenka obsahuje
alespoň tyto údaje:
/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa;
/ii/ jméno a adresu deponenta;
/iii/ datum nového uložení tak, jak je definováno v pravidle 6.4. c);
/iv/ identifikační údaj (např. číslo nebo symbol), přidělený deponentem
mikroorganismu;
/v/ přírůstkové číslo přidělené novému uložení mezinárodním ukládacím
místem;
/vi/ informaci o použitelném důvodu a použitelném datu uvedených
deponentem podle ustanovení pravidla 6.2. a) /ii/;
/vii/ odkaz na skutečnost, že deponent poskytl údaj o vědeckém popisu a
nebo o navrhovaném taxonomickém označení, je-li použito ustanovení
pravidla 6.2. a) /iii/;
/viii/ přírůstkové číslo přidělené předcházejícímu uložení [ve smyslu
ustanovení pravidla 6.2. c)].
7.5.
Stvrzenka v případě přenesení
Mezinárodní ukládací místo, do kterého se přenášejí vzorky
mikroorganismů podle pravidla 5.1. a) /i/, vystaví deponentovi
stvrzenku o každém uložení, v souvislosti s nímž se vzorek přenáší;
stvrzenka udává, že je vystavena ukládací institucí v její funkci
mezinárodního ukládacího místa podle Smlouvy, a obsahuje alespoň:
/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa;
/ii/ jméno a adresu deponenta;
/iii/ datum, kdy byl přenášený vzorek převzat mezinárodním ukládacím
místem (datum přenosu);
/iv/ identifikační údaj (např. číslo nebo symbol) přidělený deponentem
mikroorganismu;
/v/ přírůstkové číslo přidělené mezinárodním ukládacím místem;
/vi/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa, odkud byl přenos
uskutečněn;
/vii/ přírůstkové číslo přidělené mezinárodním ukládacím místem, odkud
byl přenos uskutečněn;
/viii/ odkaz v případě, že písemné prohlášení podle pravidel 6.1. a)
nebo 6.2. a) obsahovalo vědecký popis a/nebo navržené taxonomické
označení mikroorganismů, nebo tento vědecký popis a/nebo toto navržené
taxonomické označení byly již dříve předmětem údajů nebo byly později
upraveny podle pravidla 8.1.
7.6.
Sdělení vědeckého popisu a/nebo navrhovaného taxonomického označení
Na žádost kterékoli smluvní strany oprávněné k převzetí vzorku
uloženého mikroorganismu podle pravidel 11.1., 11.2. nebo 11.3. sdělí
mezinárodní ukládací místo takové straně nejnovější vědecký popis
a/nebo nejnovější navrhované taxonomické označení podle pravidel 6.1.
b), 6.2. a) /iii/ nebo 8.1. b) /iii/.
Pravidlo 8 Pozdější údaj nebo změna vědeckého popisu a/nebo
navrhovaného taxonomického označení
8.1.
Oznámení
a) Jestliže v souvislosti s uložením mikroorganismu nebyl udán vědecký
popis a/nebo taxonomické označení mikroorganismu, může tak deponent
učinit dodatečně, nebo, pokud se tak již stalo, může změnit takový
popis a/nebo označení.
b) Každý takový pozdější údaj nebo změna se učiní písemným oznámením
opatřeným podpisem deponenta, které zašle na adresu mezinárodního
ukládacího místa a které obsahuje:
/i/ jméno a adresu deponenta;
/ii/ přírůstkové číslo přidělené tímto ukládacím místem;
/iii/ vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení
mikroorganismu;
/iv/ v případě změny poslední předchozí vědecký popis a/nebo předchozí
navrhované taxonomické označení.
8.2.
Potvrzení
Na žádost deponenta, který učinil oznámení podle pravidla 8.1., mu
mezinárodní ukládací místo vystaví potvrzení obsahující údaje podle
pravidla 8.1. b) /i/ až /iv/, jakož i datum přijetí tohoto oznámení.
Pravidlo 9 Uchovávání mikroorganismů
9.1.
Doba uchovávání
Mezinárodní ukládací místo uchovává každý mikroorganismus, který je u
něho uložen, s veškerou péčí nutnou pro udržení jeho životaschopnosti a
vyloučení kontaminace, a to po dobu alespoň pěti let poté, co byla
podána poslední žádost o dodání vzorku uloženého mikroorganismu, a v
každém případě po dobu nejméně třiceti let od data uložení.
9.2.
Mlčenlivost
Žádné mezinárodní ukládací místo neposkytne nikomu informaci, zda je u
něho uložen mikroorganismus podle této smlouvy. Dále neposkytne nikomu
informaci týkající se kteréhokoliv mikroorganismu, u něho uloženého
podle této smlouvy, vyjma úřadu, fyzické nebo právnické osoby, které
jsou oprávněny k získání vzorku uvedeného mikroorganismu podle pravidla
11 a za podmínek uvedených v tomto pravidle.
Pravidlo 10 Zkouška životaschopnosti a osvědčení o životaschopnosti
10.1.
Povinnost zkoušení
Mezinárodní ukládací místo vykoná zkoušku životaschopnosti každého
mikroorganismu u něho uloženého:
/i/ neprodleně po každém uložení podle pravidla 6 nebo po každém
přenesení podle pravidla 5.1.;
/ii/ v účelných intervalech v závislosti na druhu mikroorganismu a
možných podmínkách jeho uchovávání nebo kdykoliv se to jeví nutným z
technických důvodů;
/iii/ kdykoliv na požádání deponenta.
10.2.
Osvědčení o životaschopnosti
a) Mezinárodní ukládací místo vystaví osvědčení o životaschopnosti
uloženého mikroorganismu:
/i/ deponentovi neprodleně po každém uložení podle pravidla 6 nebo po
každém přenosu podle pravidla 5.1.;
/ii/ deponentovi na jeho žádost kdykoliv po uložení nebo přenosu;
/iii/ kterémukoli úřadu pro průmyslové vlastnictví nebo jinému úřadu,
fyzické nebo právnické osobě odlišné od deponenta, kterým byly vzorky
uloženého mikroorganismu dodány v souladu s pravidlem 11, a to na
požádání, buď současně s vydáním vzorku, nebo kdykoliv potom.
b) Osvědčení o životaschopnosti udává, zda je mikroorganismus
životaschopný, nebo zda tomu tak již není, a obsahuje:
/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa, které prohlášení
vystavuje;
/ii/ jméno a adresu deponenta;
/iii/ datum podle pravidla 7.3. /iii/ anebo, bylo-li provedeno nové
uložení nebo přenos, poslední z dat podle ustanovení pravidel 7.4.
/iii/ a 7.5. /iii/;
/iv/ přírůstkové číslo přidělené uvedeným ukládacím místem;
/v/ datum přezkoušení, jehož se týká;
/vi/ informaci o podmínkách, za kterých bylo přezkoušení
životaschopnosti provedeno, pokud o takovou informaci požádala strana,
které se vystavuje osvědčení o životaschopnosti, a pokud byly výsledky
zkoušky negativní.
c) V případech podle odstavců a) /ii/ a /iii/ se osvědčení o
životaschopnosti týká nejnovější zkoušky životaschopnosti.
d) Pokud se týká formuláře, jazyků a podpisu, platí pravidlo 7.2.
obdobně i pro prohlášení o životaschopnosti.
e) V případě, podle odstavce a) /i/, nebo je-li žádost podána úřadem
pro průmyslové vlastnictví, je prohlášení o životaschopnosti bezplatné.
Jakýkoli poplatek splatný na základě ustanovení pravidla 12.1. a)
/iii/, pokud jde o jiná prohlášení o životaschopnosti, jde k tíži
strany, která o prohlášení požádala, a musí být uhrazen před podáním
žádosti nebo současně s jejím podáním.
Pravidlo 11 Dodávání vzorků
11.1.
Dodávání vzorků zainteresovaným úřadům pro průmyslové vlastnictví
Každé mezinárodní ukládací místo vydá kterýkoliv vzorek uloženého
mikroorganismu úřadu pro průmyslové vlastnictví smluvního státu nebo
kterékoliv mezivládní organizaci pro průmyslové vlastnictví na požádání
tohoto úřadu za předpokladu, že k žádosti je přiloženo prohlášení, z
něhož vyplývá, že
/i/ přihláška týkající se uložení příslušného mikroorganismu byla u
tohoto úřadu podána za účelem udělení patentu a že jejím předmětem je
tento mikroorganismus nebo upotřebení tohoto mikroorganismu;
/ii/ taková přihláška je v řízení u tohoto úřadu nebo vedla k udělení
patentu;
/iii/ vzorku je třeba k účelům patentového řízení s účinkem v uvedeném
smluvním státě nebo v uvedené organizaci nebo v jejích členských
státech;
/iv/ uvedený vzorek i jakákoli informace doprovázející vzorek nebo z
toho plynoucí, budou použity pouze pro potřeby uvedeného patentového
řízení.
11.2.
Dodávání vzorků deponentovi nebo z jeho pověření
Každé mezinárodní ukládací místo dodá vzorek kteréhokoliv uloženého
mikroorganismu
/i/ deponentovi na jeho žádost;
/ii/ kterémukoliv oficiálnímu místu, fyzické nebo právnické osobě (dále
jen "pověřená strana") na jejich žádost za předpokladu, že k žádosti je
připojeno prohlášení deponenta opravňující k požadovanému dodání
vzorku.
11.3.
Dodávání vzorků stranám zákonitě oprávněným
a) Každé mezinárodní ukládací místo dodá vzorek kteréhokoliv uloženého
mikroorganismu kterémukoliv oficiálnímu místu nebo kterékoliv fyzické
nebo právnické osobě (dále jen "oprávněná strana") na jejich žádost za
předpokladu, že žádost byla učiněna na formuláři, jehož obsah je
stanoven Shromážděním, a že na formuláři úřad pro průmyslové
vlastnictví osvědčuje:
/i/ že přihláška týkající se uložení příslušného mikroorganismu byla u
tohoto úřadu podána za účelem udělení patentu a že jejím předmětem je
vynález zahrnující tento mikroorganismus nebo jeho upotřebení;
/ii/ že s výjimkou, kdy platí druhá věta bodu /iii/, tento úřad provedl
zveřejnění k účelům patentového řízení;
/iii/ buď že oprávněná strana má právo na vzorek na základě zákonných
předpisů, kterými se řídí patentové řízení před tímto úřadem, a že
pokud ve smyslu těchto zákonných předpisů závisí právo na vzorek na
splnění jistých podmínek, tento úřad se přesvědčil, že takové podmínky
byly skutečně splněny, nebo že oprávněná strana připojila před tímto
úřadem svůj podpis na uvedený formulář a že v důsledku podpisu
uvedeného formuláře se považují za splněné podmínky pro vydání vzorku
oprávněné straně v souladu se zákonnými předpisy, jimiž se řídí
patentové řízení před tímto úřadem. V případě, že oprávněná strana má
uvedené právo na základě těchto zákonných předpisů před zveřejněním k
účelům patentového řízení tímto úřadem a takové zveřejnění nebylo ještě
provedeno, musí to osvědčení výslovně konstatovat a uvést formou citace
provedené obvyklým způsobem příslušné ustanovení těchto zákonných
předpisů, včetně soudních rozhodnutí.
b) Pokud se týká patentů, udělených a uveřejněných kterýmkoliv úřadem
pro průmyslové vlastnictví, může takový úřad občasně kterémukoliv
mezinárodnímu ukládacímu místu oznamovat seznamy přírůstkových čísel
přidělených tímto místem uloženým mikroorganismům a uvedených v těchto
patentech. Mezinárodní ukládací místo dodá na žádost kteréhokoliv
oficiálního místa, fyzické nebo právnické osoby (dále jen "žádající
strana") vzorek kteréhokoliv mikroorganismu v případě, že mu bylo takto
oznámeno přírůstkové číslo. Pokud se týká uložených mikroorganismů,
jejichž přírůstková čísla byla takto oznámena, není třeba, aby uvedený
úřad poskytl osvědčení podle pravidla 11.3. a).
11.4.
Obecná ustanovení
a) Veškeré žádosti, prohlášení, osvědčení nebo oznámení uvedené v
pravidlech 11.1., 11.2. a 11.3. se činí:
/i/ v anglickém, francouzském, ruském nebo španělském jazyce, jsou-li
adresovány mezinárodnímu ukládacímu místu, jehož úředním jazykem je,
nebo jehož úřední jazyky zahrnují jazyk anglický, francouzský, ruský a
španělský. V případě, že tyto písemnosti musí být učiněny v ruském nebo
španělském jazyce, lze je podat místo toho v anglickém nebo
francouzském jazyce. Mezinárodní úřad pak pořídí na požádání
zainteresované strany uvedené v tomto prováděcím předpisu nebo
mezinárodního ukládacího místa neprodleně a bezplatně ověřený překlad
do ruského nebo španělského jazyka;
/ii/ ve všech ostatních případech se tyto písemnosti činí v jazyce
anglickém nebo francouzském, přičemž mohou být místo toho provedeny v
úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků mezinárodního ukládacího
místa.
b) Bez ohledu na ustanovení odstavce a) v případě, že žádost za
podmínek pravidla 11.1. podává úřad pro průmyslové vlastnictví, jehož
úřední jazyk je ruský nebo španělský, uvedená žádost může být v ruském
nebo španělském jazyce a Mezinárodní úřad pořídí neprodleně a bezplatně
na žádost tohoto úřadu nebo mezinárodního ukládacího místa, které
přijaly takovou žádost, ověřený překlad do anglického nebo
francouzského jazyka.
c) Veškeré žádosti, prohlášení nebo osvědčení uvedená v pravidlech
11.1., 11.2. a 11.3. a) musí mít písemnou formu a musí být opatřeny
podpisem a datem.
d) Veškeré žádosti, prohlášení nebo osvědčení uvedená v pravidlech
11.1., 11.2. a 11.3. a) musí obsahovat následující údaje:
/i/ jméno a adresu úřadu pro průmyslové vlastnictví, který podává
žádost, jméno a adresu pověřené nebo oprávněné osoby - strany;
/ii/ přírůstkové číslo přidělené depozitu (uložení);
/iii/ v případě podle pravidla 11.1. datum a číslo přihlášky nebo
patentu týkajících se uložení;
/iv/ v případě podle pravidla 11.3. a) údaje uvedené v bodě /iii/,
jakož i jméno a adresu úřadu pro průmyslové vlastnictví, který poskytl
osvědčení podle uvedeného pravidla.
e) Veškeré žádosti podle pravidla 11.3. b) obsahují následující údaje:
/i/ jméno a adresu žádající strany;
/ii/ přírůstkové číslo přidělené depozitu (uložení).
f) Nádobu, ve které je dodávaný vzorek umístěn, označí mezinárodní
ukládací místo přírůstkovým číslem přiděleným depozitu (uložení) a
připojí k nádobě opis stvrzenky podle pravidla 7, údaj o eventuálních
vlastnostech mikroorganismu, které představují nebo mohou představovat
nebezpečí pro zdraví nebo životní prostředí, a na žádost též údaj o
podmínkách, které mezinárodní ukládací místo použije pro pěstování a
uchovávání mikroorganismu.
g) Mezinárodní ukládací místo, které dodalo vzorek zainteresované
straně rozdílné od deponenta, zpraví neprodleně písemně deponenta o
této skutečnosti jakož i o datu, kdy k dodání vzorku došlo, a o jménu a
adrese úřadu pro průmyslové vlastnictví, o jménu a adrese pověřené
strany, oprávněné strany nebo žádající strany, jimž byl vzorek dodán. K
této zprávě se přiloží opis příslušné žádosti, opis prohlášení
předložených podle pravidel 11.1. nebo 11.2. /ii/ v souvislosti s touto
žádostí a veškerých formulářů nebo žádostí s podpisem žádající strany
podle pravidla 11.3.
h) Dodávání vzorků podle pravidla 11.1. je bezplatné. V případě vydání
vzorku podle pravidel 11.2. nebo 11.3. jde poplatek stanovený pravidlem
12.1. a) /iv/ k tíži deponenta, pověřené strany, oprávněné strany,
popřípadě žádající strany a musí být zaplacen před podáním této žádosti
nebo při jejím podání.
11.5.
Úprava pravidel 11.1. a 11.3., jestliže se jich použije, na mezinárodní
přihlášky
Byla-li přihláška podána jako mezinárodní přihláška podle Smlouvy o
patentové spolupráci, považuje se odkaz učiněný v pravidlech 11.1. /i/
a 11.3. a) /i/ na podání přihlášky u úřadu pro průmyslové vlastnictví
za odkaz na určení smluvního státu v mezinárodní přihlášce, pro který
je úřad pro průmyslové vlastnictví "určený úřadem" ve smyslu uvedené
smlouvy, a osvědčení o zveřejnění, které je požadováno podle pravidla
11.3. a) /ii/, je podle rozhodnutí úřadu pro průmyslové vlastnictví buď
osvědčením o mezinárodním zveřejnění provedeném podle ustanovení
uvedené smlouvy, nebo osvědčením o zveřejnění provedeném úřadem pro
průmyslové vlastnictví.
Pravidlo 12 Poplatky
12.1.
Druhy a výše poplatků
a) Každé mezinárodní ukládací místo může, pokud se týká řízení
upraveného Smlouvou a tímto prováděcím předpisem, vybírat poplatek:
/i/ za uchovávání;
/ii/ za vystavení osvědčení podle pravidla 8.2.;
/iii/ za vydání prohlášení o životaschopnosti, s výhradou ustanovení
první věty pravidla 10.2. e);
/iv/ za dodání vzorků, s výhradou ustanovení první věty pravidla 11.4.
h);
/v/ za podání informací podle pravidla 7.6.
b) Poplatek za uchovávání je na celé období, po které byl vzorek
uchováván podle ustanovení pravidla 9.1.
c) Výše jakéhokoli poplatku se nesmí lišit z důvodu státní příslušnosti
nebo sídla deponenta nebo z důvodů obdobné příslušnosti nebo sídla
oficiálního místa, fyzické nebo právnické osoby, které žádají o
vystavení prohlášení o životaschopnosti nebo o dodání vzorku.
12.2.
Změna výše poplatků
a) O jakékoli změně výše poplatků vybíraných kterýmkoli mezinárodním
ukládacím místem bude generální ředitel vyrozuměn smluvním státem nebo
mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví, které učinily
prohlášení podle článku 7 (1) vzhledem k tomuto ukládacímu místu. S
výhradou ustanovení odstavce c) může vyrozumění obsahovat údaj o datu,
od něhož se vybírají nové poplatky.
b) Generální ředitel neprodleně vyrozumí všechny smluvní státy a
mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví o každém přijatém
vyrozumění podle odstavce a), jakož i o právně účinném datu podle
odstavce c); toto vyrozumění generálního ředitele i vyrozumění jím
přijatá uveřejní neprodleně Mezinárodní úřad.
c) Veškeré nové poplatky mají platnost od data uvedeného v odstavci a)
za předpokladu, že spočívá-li změna ve zvýšení poplatků, nebo není-li
žádné datum takto udáno, jsou nové poplatky platné počínaje třicátým
dnem po uveřejnění změny Mezinárodním úřadem.
Pravidlo 12bis Počítání lhůt
12bis.1.
Lhůty vyjádřené v počtu roku
Je-li nějaká lhůta vyjádřena jedním rokem nebo větším počtem roků,
počíná dnem, který následuje po dni, kdy došlo k příslušné události, a
vyprší v dalším roce připadajícím v úvahu, přičemž měsíc ponese stejné
jméno a den stejné číslo jako měsíc a den, kdy ke zmíněné události
došlo. Jestliže však měsíc, který je třeba vzít v úvahu, nemá takový
den se stejným číselným označením, příslušná lhůta vyprší posledním
dnem tohoto měsíce.
12bis.2.
Lhůty vyjádřené v počtu měsíců
Je-li nějaká lhůta vyjádřena jedním měsícem nebo větším počtem měsíců,
počíná dnem, který následuje po dni, kdy došlo k příslušné události, a
vyprší v dalším měsíci připadajícím v úvahu, přičemž den ponese stejné
číselné označení jako den, kdy došlo ke zmíněné události. Jestliže však
měsíc, který je třeba vzít v úvahu, nemá takový den se stejným číselným
označením, příslušná lhůta vyprší posledním dnem tohoto měsíce.
12bis.3.
Lhůty vyjádřené v počtu dní
Je-li nějaká lhůta vyjádřena určitým počtem dní, počíná dnem
následujícím po příslušné události a vyprší posledním dnem příslušného
počtu dní.
Pravidlo 13 Uveřejňování prováděné Mezinárodním úřadem
13.1.
Forma uveřejnění
Jakékoliv uveřejnění prováděné Mezinárodním úřadem, o němž je zmínka ve
Smlouvě nebo v tomto prováděcím předpisu, se provede v měsíčníku
Mezinárodního úřadu zmíněném v Pařížské úmluvě na ochranu průmyslového
vlastnictví.
13.2.
Obsah
a) Alespoň v prvním čísle každého roku se v uvedeném měsíčníku uveřejní
seznam mezinárodních ukládacích míst podle stavu k datu uveřejnění, s
údaji o druzích mikroorganismů, které v těchto ukládacích místech mohou
být ukládány, jakož i o výši poplatků jimi vybíraných.
b) Úplná informace o dále uvedených skutečnostech se zveřejní
jedenkrát, a to v prvním čísle měsíčníku vydaném po vzniku předmětné
skutečnosti. Týká se:
/i/ každého nabytí, zániku a omezení statutu mezinárodního ukládacího
místa a opatření učiněných v souvislosti s tímto zánikem nebo omezením;
/ii/ každého rozšíření podle pravidla 3.3.;
/iii/ každého přerušení výkonu funkcí mezinárodního ukládacího místa,
odmítnutí přijímání některých druhů mikroorganismů a opatření učiněných
v souvislosti s přerušením nebo odmítnutím;
/iv/ veškerých změn poplatků vybíraných mezinárodními ukládacími místy;
/v/ veškerých požadavků oznámených v souladu s pravidlem 6.3. b) a
veškerých jejich změn.
Pravidlo 14 Výlohy delegací
14.1.
Krytí výloh
Výlohy každé delegace, která se zúčastní kteréhokoliv zasedání
Shromáždění a kteréhokoliv výboru, pracovní skupiny nebo jiné schůze
zabývající se otázkami týkajícími se Unie, nese stát nebo organizace,
které delegaci jmenovaly.
Pravidlo 15 Nedosažení kvora ve Shromáždění
15.1.
Hlasování dopisem
a) V případě stanoveném článkem 10 (5) b) vyrozumí generální ředitel o
veškerých rozhodnutích Shromáždění (vyjma rozhodnutí týkajících se
procedurálních otázek o vlastním jednání Shromáždění) ty smluvní státy,
které při rozhodování nebyly přítomny, a vyzve je, aby ve lhůtě tří
měsíců od data tohoto vyrozumění písemně odevzdaly svůj hlas nebo
prohlášení o zdržení se hlasování.
b) Jestliže po uplynutí této lhůty počet smluvních států, které takto
odevzdaly své hlasy nebo prohlášení o zdržení se hlasování, dosáhne
počtu smluvních států, kterého se nedostávalo k dosažení kvora při
rozhodování, stane se rozhodnutí platným za předpokladu, že se současně
ještě dosáhne potřebné většiny.