Advanced Search

o Budapeštské smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorg.


Published: 1989
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512282/o-budapetsk-smlouv-o-mezinrodnm-uznvn-uloen-mikroorg.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
212/1989 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí ze dne 29. prosince 1989 o Budapešťské

smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům

patentového řízení a Prováděcího předpisu k ní



Dne 28. dubna 1977 byla v Budapešti sjednána Budapešťská smlouva o

mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového

řízení a Prováděcí předpis k ní.



Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Budapešťské

smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům

patentového řízení byla uložena u generálního ředitele Světové

organizace duševního vlastnictví, depozitáře Budapešťské smlouvy, dne

5. května 1989.



Budapešťská smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 16

odst. 1 dnem 19. srpna 1980. Pro Československou socialistickou

republiku vstoupila Budapešťská smlouva v platnost v souladu se svým

článkem 16 odst. 2 dnem 5. srpna 1989.



Český překlad Budapešťské smlouvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Dienstbier v. r.



BUDAPEŠŤSKÁ SMLOUVA



o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového

řízení přijatá na Budapešťské diplomatické konferenci dne 28. dubna

1977, změněná v roce 1980



Úvodní ustanovení



Čl.1



Ustavení unie



Státy, které jsou stranami v této smlouvě (dále "smluvní státy"), tvoří

Unii pro mezinárodní uznávání uložení mikroorganismů k účelům

patentového řízení.



Čl.2



Vymezení pojmů



Pro účely této smlouvy a jejího prováděcího předpisu:



/i/ patentem se rozumějí patenty na vynálezy, autorská osvědčení,

užitná osvědčení, užitné vzory, dodatkové patenty nebo dodatková

osvědčení, dodatková autorská osvědčení a dodatková užitná osvědčení;



/ii/ "uložením mikroorganismu" se rozumějí - podle kontextu, v jakém se

tato slova vyskytují - následující úkony prováděné podle této smlouvy a

jejího prováděcího předpisu: předávání mikroorganismů mezinárodnímu

ukládacímu místu, které mikroorganismy převezme a přijme, nebo

uchovávání takových mikroorganismů mezinárodním ukládacím místem, nebo

uvedené předávání i uvedené uchovávání;



/iii/ "patentovým řízením" se rozumějí jakákoliv správní nebo soudní

řízení týkající se patentové přihlášky nebo patentu;



/iv/ "zveřejněním k účelům patentového řízení" se rozumí úřední

zveřejnění patentové přihlášky nebo patentu nebo jejich úřední vyložení

k veřejnému nahlížení;



/v/ "mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví" se rozumí

organizace, která podala prohlášení podle článku 9 (1);



/vi/ "úřadem pro průmyslové vlastnictví" se rozumí úřad smluvního státu

nebo některé mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví příslušný

k udělování patentů;



/vii/ "ukládací institucí" se rozumí instituce, která obstarává

přebírání, přijímání a uchovávání mikroorganismů a dodávání jejich

vzorků;



/viii/ "mezinárodním ukládacím místem" se rozumí ukládací instituce,

která na základě článku 7 nabyla statutu ukládacího místa;



/ix/."deponentem" se rozumí fyzická nebo právnická osoba, předávající

mikroorganismus mezinárodnímu ukládacímu místu, které mikroorganismus

převezme a přijme, a právní nástupce uvedené fyzické nebo právnické

osoby;



/x/ "Unií" se rozumí Unie uvedená v článku 1;



/xi/ "Shromážděním" se rozumí shromáždění uvedené v článku 10;



/xii/ "Organizací" se rozumí Světová organizace duševního vlastnictví;



/xiii/ "Mezinárodním úřadem" se rozumí Mezinárodní úřad Organizace, a

po dobu svého trvání též i Spojené mezinárodní úřady pro ochranu

duševního vlastnictví (BIRPI);



/xiv/ "generálním ředitelem" se rozumí generální ředitel Organizace;



/xv/ "prováděcím předpisem" se rozumí prováděcí předpis uvedený v

článku 12.



HLAVA I



Základní ustanovení



Čl.3



Uznávání a účinky uložení mikroorganismů



(1)



a) Smluvní státy, které dovolují nebo požadují ukládání mikroorganismů

k účelům patentového řízení, uznávají pro takové účely uložení

mikroorganismu u kteréhokoliv mezinárodního ukládacího místa. Takové

uznávání zahrnuje uznávání faktu a data uložení udaných mezinárodním

ukládacím místem, jakož i uznávání skutečnosti, že to, co bylo dodáno

jako vzorek, je vzorkem uloženého mikroorganismu.



b) Kterýkoliv smluvní stát může požadovat opis stvrzenky o uložení

uvedený v pododstavci a), vydaný mezinárodním ukládacím místem.



(2) Pokud se týká věcí upravených touto smlouvou a prováděcím

předpisem, žádný smluvní stát nesmí požadovat splnění požadavků

odlišných od požadavků, které jsou stanoveny touto smlouvou a

prováděcím předpisem, nebo požadavků vzhledem k nim dodatkovým.



Čl.4



Nové uložení



(1)



a) Jestliže mezinárodní ukládací místo z jakéhokoliv důvodu již nemůže

dodávat vzorky uloženého mikroorganismu, zejména:



/i/ není-li již mikroorganismus životaschopný, nebo



/ii/ vyžadovalo-li by dodávání vzorků, aby byly odesílány do ciziny, a

vývozní nebo dovozní omezení by odeslání do ciziny nebo převzetí vzorku

v cizině nedovolovala,



toto ukládací místo oznámí deponentovi ihned poté, co taková nemožnost

byla zjištěna, že nemůže vzorky dodávat, a uvede důvody; s výhradami

ustanovení odst. (2) a podle ustanovení tohoto odstavce má deponent

právo provést nové uložení mikroorganismu, který byl předmětem

původního uložení.



b) Nové uložení se provede u mezinárodního ukládacího místa, u kterého

bylo provedeno původní uložení, s výhradou, že:



/i/ se provede u jiného mezinárodního ukládacího místa, jestliže

instituce, u které bylo provedeno původní uložení, pozbyla statutu

mezinárodního ukládacího místa buď zcela, nebo pokud se týká druhu

mikroorganismu, ke kterému patří uložený mikroorganismus, nebo jestliže

mezinárodní ukládací místo, u kterého bylo provedeno původní uložení,

přestane dočasně nebo trvale vykonávat své funkce, pokud se týká

ukládaných mikroorganismů;



/ii/ může být provedeno u jiného mezinárodního ukládacího místa v

případě uvedeném v odstavci a) /ii/.



c) Každé nové uložení doprovodí deponent jím podepsaným prohlášením,

jímž potvrdí, že mikroorganismus, který je předmětem nového uložení, je

shodný s mikroorganismem, který byl předmětem původního uložení.

Jsou-li námitky proti deponentovu tvrzení, řídí se důkazní břemeno

příslušnými právními předpisy.



d) S výhradou ustanovení pododstavců a) až c) a e) se nové uložení

pokládá za provedené ke dni původního uložení, jestliže ze všech

předchozích prohlášení o životaschopnosti mikroorganismu, který byl

předmětem původního uložení, vyplývá, že mikroorganismus byl

životaschopný, a jestliže nové uložení bylo provedeno ve lhůtě do tří

měsíců ode dne, kdy deponent obdržel oznámení podle pododstavce a).



e) V případech, kdy platí pododstavec b) /i/ a deponent neobdrží

oznámení uvedené v pododstavci a) ve lhůtě šesti měsíců ode dne, kdy

byl Mezinárodním úřadem uveřejněn zánik, omezení nebo přerušení podle

pododstavce b) /i/, počítá se tříměsíční lhůta uvedená v pododstavci d)

ode dne tohoto zveřejnění.



(2) Právo uvedené v odstavci (1) a) nevznikne, byl-li uvedený

mikroorganismus převeden do jiného mezinárodního ukládacího místa,

pokud toto ukládací místo je schopno dodávat vzorky tohoto

mikroorganismu.



Čl.5



Vývozní a dovozní omezení



Každý smluvní stát uznává, že je nanejvýš žádoucí, aby omezení, pokud

existuje, a rozsah omezení vývozu některých druhů mikroorganismů z jeho

území nebo jejich dovozu na jeho území platilo pro uložené nebo k

uložení určené mikroorganismy podle této smlouvy pouze tehdy, je-li

omezení nezbytné s ohledem na národní bezpečnost nebo na nebezpečí pro

zdraví nebo pro životní prostředí.



Čl.6



Statut mezinárodního ukládacího místa



(1) Kterákoliv ukládací instituce, má-li být způsobilá pro statut

mezinárodního ukládacího místa, musí být na území smluvního státu a

musí požívat ujištění poskytnutého tímto státem, že instituce splňuje a

bude i nadále splňovat požadavky uvedené v odstavci (2). Uvedená

ujištění mohou být poskytnuta rovněž mezivládní organizací pro

průmyslové vlastnictví; v tomto případě ukládací místo musí být na

území některého členského státu uvedené organizace.



(2) Ve funkci mezinárodního ukládacího místa musí ukládací instituce:



/i/ existovat trvale;



/ii/ mít personál a vybavení předepsané prováděcím předpisem, nezbytné

k vykonávání svých vědeckých a administrativních úkolů podle této

smlouvy;



/iii/ být nestranná a objektivní;



/iv/ k účelům ukládání být za stejných podmínek dostupná všem

deponentům;



/v/ přijímat k uložení všechny nebo některé druhy mikroorganismů,

zkoumat jejich životaschopnost a uchovávat je podle ustanovení

prováděcího předpisu;



/vi/ vydávat deponentům stvrzenky a veškerá požadovaná prohlášení o

životaschopnosti podle ustanovení prováděcího předpisu;



/vii/ zachovávat mlčenlivost, pokud jde o uložené mikroorganismy, podle

ustanovení prováděcího předpisu;



/viii/ za podmínek a způsobem stanoveným prováděcím předpisem dodávat

vzorky všech uložených mikroorganismů.



(3) Prováděcí předpis stanoví opatření, kterých je třeba:



/i/ jestliže mezinárodní ukládací místo přestane dočasně nebo

definitivně plnit své funkce, pokud se týká uložených mikroorganismů,

nebo jestliže odmítne přijímat některý z druhů mikroorganismů, které má

přijímat ve smyslu poskytnutých ujištění;



/ii/ v případě, že u mezinárodního ukládacího místa dojde k zániku nebo

omezení statutu mezinárodního ukládacího místa.



Čl.7



Nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa



(1)



a) Ukládací instituce nabude statutu mezinárodního ukládacího místa na

základě písemného oznámení adresovaného generálnímu řediteli smluvním

státem, na jehož území se ukládací instituce nalézá, a obsahujícího

prohlášení o ujištění v tom smyslu, že uvedená instituce splňuje a bude

i nadále splňovat podmínky uvedené v článku 6 (2). Uvedeného statutu

lze rovněž nabýt na základě písemného oznámení adresovaného generálnímu

řediteli mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví; toto

oznámení musí rovněž obsahovat uvedené prohlášení.



b) Oznámení obsahuje také informaci o ukládací instituci podle

prováděcího předpisu a může udat datum, od kterého má statut

mezinárodního ukládacího místa nabýt účinnosti.



(2)



a) Shledá-li generální ředitel, že oznámení obsahuje potřebná

prohlášení a že byly získány všechny požadované informace, bude

oznámení neprodleně uveřejněno Mezinárodním úřadem.



b) Statutu mezinárodního ukládacího místa se nabývá od data uveřejnění

oznámení, nebo od data uvedeného podle ustanovení odstavce 1 b), je-li

toto datum pozdější než datum uveřejnění oznámení.



(3) Prováděcí předpis stanoví podrobnosti řízení podle odstavců (1) a

(2)



Čl.8



Zánik a omezení statutu mezinárodního ukládacího místa



(1)



a) Kterýkoliv smluvní stát nebo kterákoliv mezivládní organizace pro

průmyslové vlastnictví může požádat shromáždění, aby zrušilo statut

mezinárodního ukládacího místa, nebo aby jej omezilo na některé druhy

mikroorganismů na základě toho, že požadavky uvedené v článku 6 nebyly

splněny nebo nejsou již splňovány. Takový požadavek však nemůže být

vznesen smluvním státem nebo mezivládní organizací pro průmyslové

vlastnictví pokud jde o mezinárodní ukládací místo, pro které učinily

prohlášení podle článku 7 (1) a).



b) Před podáním žádosti podle pododstavce a) smluvní stát nebo

mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví sdělí prostřednictvím

generálního ředitele smluvnímu státu nebo mezivládní organizaci pro

průmyslové vlastnictví, které učinily oznámení podle článku 7 (1),

důvody zamýšlené žádosti tak, aby tento stát nebo organizace mohly ve

lhůtě šesti měsíců od data uvedeného sdělení učinit vhodné opatření k

tomu, aby podání zamýšlené žádosti nebylo nutné.



c) Shledá-li Shromáždění, že žádost je odůvodněná, rozhodne o zániku

statutu mezinárodního ukládacího místa u ukládacího místa uvedeného v

pododstavci a) nebo o omezení tohoto statutu jen na některé druhy

mikroorganismů. K rozhodnutí Shromáždění je třeba dvou třetin hlasů

odevzdaných ve prospěch žádosti.



(2)



a) Smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví,

které učinily prohlášení uvedené v článku 7 (1) a), mohou oznámením

adresovaným generálnímu řediteli své prohlášení odvolat buď zcela nebo

jen pokud se týká určitých druhů mikroorganismů. Učiní tak v každém

případě, a to v rozsahu, v jakém jejich ujištění nejsou již platná.



b) Počínaje datem stanoveným prováděcím předpisem má takové oznámení za

následek buď zrušení statutu mezinárodního ukládacího místa, pokud se

týká prohlášení celkového, nebo příslušné omezení tohoto statutu,

vztahuje-li se jen na určité druhy mikroorganismů.



(3) Prováděcí předpis stanoví podrobnosti řízení podle odstavců (1) a

(2).



Čl.9



Mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví



(1)



a) Kterákoliv mezivládní organizace, kterou pověřily některé státy

udělováním regionálních patentů a jejíž veškeré členské státy jsou

členy Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví,

může učinit generálnímu řediteli prohlášení, že přijímá povinnost

uznávání uvedeného v článku 3 (1) a) týkající se požadavků uvedených v

článku 3 (2) a všech účinků ustanovení této smlouvy a prováděcího

předpisu platného pro mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví.

Jestliže je prohlášení uvedené v předchozí větě podáno před vstupem

této smlouvy v platnost podle článku 16 (1), stane se účinným k datu

uvedeného vstupu smlouvy v platnost. Jestliže je podáno po tomto vstupu

smlouvy v platnost, stane se účinným tři měsíce po podání. Pokud je v

prohlášení uvedeno pozdější datum, stane se prohlášení účinným od

uvedeného data.



b) Uvedená organizace má oprávnění stanovená v článku 3 (1) b).



(2) Jestliže kterékoli ustanovení této smlouvy nebo prováděcího

předpisu týkající se mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví

je zrevidováno nebo změněno, kterákoli mezivládní organizace pro

průmyslové vlastnictví může odvolat své prohlášení uvedené v odstavci

(1) oznámením adresovaným generálnímu řediteli. Odvolání nabude

účinnosti:



/i/ v případě, že oznámení bylo přijato před datem, kdy revize nebo

oprava nabývají platnost k tomuto datu;



/ii/ v případě, že oznámení bylo přijato po datu uvedeném v ustanovení

/i/, k datu uvedenému v oznámení, nebo pokud takový údaj neexistuje,

tři měsíce po datu, kdy bylo oznámení přijato.



(3) Vedle případu uvedeného v odstavci (2) může kterákoli mezivládní

organizace pro průmyslové vlastnictví odvolat své prohlášení uvedené v

odstavci (1) a) ještě oznámením adresovaným generálnímu řediteli. Toto

odvolání vstupuje v platnost dva roky po datu, kdy generální ředitel

oznámení přijal. Po dobu 5 let od data, kdy prohlášení nabylo

platnosti, není přípustné oznámení o odvolání podle tohoto odstavce.



(4) Odvolání uvedená v odstavci (2) nebo (3) učiněná mezivládní

organizací pro průmyslové vlastnictví, jejíž oznámení podle článku 7

(1) vedlo k nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa ukládací

institucí, má za následek zánik takového statutu 1 rok ode dne, kdy

generální ředitel přijal oznámení o odvolání.



(5) Prohlášení podle odstavce (1) a), oznámení o odvolání podle

odstavce (2) nebo (3), ujištění poskytnutá podle článku 6 (1), druhá

věta, a zahrnutá v prohlášení učiněném v souladu s článkem 7 (1) a),

žádosti podané podle článku 8 (1), oznámení o odvolání podle článku 8

(2) vyžadují výslovný předchozí souhlas nejvyššího řídícího orgánu

mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví, jehož členy jsou

všechny členské státy uvedené organizace a v němž jsou rozhodnutí

činěna oficiálními představiteli vlád těchto zemí.



HLAVA II



Administrativní ustanovení



Čl.10



Shromáždění



(1)



a) Shromáždění se skládá ze smluvních států.



b) Každý smluvní stát je zastoupen jedním delegátem, který může mít k

dispozici náhradníky, poradce a experty.



c) Každá mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví je zastoupena

na schůzích Shromáždění, v každém výboru a pracovní skupině, ustavených

Shromážděním, zvláštními pozorovateli.



d) Každý stát, který není členem Unie, ale je členem Organizace nebo

Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví, a

každá mezivládní organizace specializovaná v oboru patentů, která není

mezivládní organizací průmyslového vlastnictví ve smyslu článku 2 v),

mohou být zastoupeny pozorovateli na schůzích Shromáždění, a

rozhodne-li tak Shromáždění, též na schůzích výborů nebo pracovních

skupin ustavených Shromážděním.



(2)



a) Shromáždění:



/i/ projednává všechny otázky týkající se udržování a rozvoje Unie a

provádění této smlouvy;



/ii/ vykonává taková práva a plní takové úkoly, které mu byly zvláště

uděleny nebo vyhrazeny touto smlouvou;



/iii/ dává generálnímu řediteli směrnice týkající se přípravy revizních

konferencí;



/iv/ přezkoumává a schvaluje zprávy a činnost generálního ředitele

týkající se Unie a dává mu všechny potřebné směrnice týkající se věcí v

kompetenci Unie;



/v/ ustavuje takové výbory a pracovní skupiny, jaké pokládá za vhodné

pro usnadnění činnosti Unie;



/vi/ rozhoduje, s výhradou odstavce (1) d), o tom, které nesmluvní

státy, které mezivládní organizace jiné než mezivládní organizace pro

průmyslové vlastnictví uvedené v článku 2 v), a které mezinárodní

nevládní organizace se mohou zúčastnit schůzí jako pozorovatelé, a

rovněž o tom, v jakém rozsahu se mezinárodní ukládací místa mohou

prostřednictvím svých zástupců zúčastnit schůzí jako pozorovatelé;



/vii/ podniká veškeré jiné vhodné akce směřující k dosažení cílů Unie;



/viii/ vykonává všechny ostatní vhodné funkce v rámci této smlouvy.



b) O všech otázkách zajímajících i ostatní unie spravované Organizací

rozhoduje Shromáždění po vyslechnutí názoru koordinačního výboru

Organizace.



(3) Jeden delegát smí zastupovat jen jeden smluvní stát a hlasovat jen

jeho jménem.



(4) Každý smluvní stát má jeden hlas.



(5)



a) Poloviční počet smluvních států tvoří kvorum.



b) Není-li tohoto kvora dosaženo, může Shromáždění činit rozhodnutí,

avšak všechna taková rozhodnutí, kromě těch, která se týkají jeho

vlastních procedurálních otázek, nabývají platnosti jenom tehdy,

bylo-li potřebného kvora a potřebné většiny dosaženo hlasovacím

dopisem, jak je stanoveno prováděcím předpisem.



(6)



a) S výhradou článků 8 (1) c), 12 (4) a 14 (2) b) je pro rozhodnutí

Shromáždění zapotřebí většiny odevzdaných hlasů.



b) Zdržení se hlasování není považováno za hlas při hlasování.



(7)



a) Shromáždění se schází na řádném zasedání jednou za dva roky na

základě svolání generálního ředitele, pokud možno v tomtéž období a na

tomtéž místě jako valné shromáždění Organizace.



b) Shromáždění se schází na mimořádném zasedání na základě svolání

generálního ředitele buď z jeho vlastní iniciativy, nebo na žádost

jedné čtvrtiny počtu smluvních států.



(8) Shromáždění přijímá svůj vlastní jednací řád.



Čl.11



Mezinárodní úřad



(1) Mezinárodní úřad:



/i/ vykonává správní úkoly týkající se Unie, zejména úkoly, které jsou

jí zvláště uloženy touto smlouvou a prováděcím předpisem nebo

Shromážděním;



/ii/ zajišťuje funkci sekretariátu revizních konferencí, Shromáždění,

výborů a pracovních skupin vytvořených Shromážděním, jakož i všech

ostatních schůzí svolaných generálním ředitelem a projednávajících

otázky týkající se Unie.



(2) Generální ředitel je nejvyšším úředníkem Unie a zastupuje ji.



(3) Generální ředitel svolává všechny schůze projednávající věci, které

se týkají Unie.



(4)



a) Generální ředitel a kterýkoliv pracovník výkonného aparátu určený

generálním ředitelem se zúčastňuje bez hlasovacího práva všech schůzí

Shromáždění, výborů a pracovních skupin vytvořených Shromážděním, jakož

i všech ostatních schůzí svolaných generálním ředitelem a

projednávajících věci, které se týkají Unie.



b) Generální ředitel nebo pracovník výkonného aparátu určený generálním

ředitelem vykonává z úřední moci funkci tajemníka Shromáždění a výborů,

pracovních skupin a ostatních schůzí uvedených v pododstavci a).



(5)



a) Generální ředitel připravuje revizní konference v souladu se

směrnicemi Shromáždění.



b) Pokud se týká příprav revizních konferencí, může se generální

ředitel radit s mezivládními organizacemi a s mezinárodními nevládními

organizacemi.



c) Generální ředitel a osoby jím určené se zúčastňují bez hlasovacího

práva jednání revizních konferencí.



d) Generální ředitel nebo kterýkoliv jím určený pracovník výkonného

aparátu je z úřední moci tajemníkem revizních konferencí.



Čl.12



Prováděcí předpis



(1) Prováděcí předpis obsahuje pravidla týkající se:



/i/ věcí, které tato smlouva výslovně odkazuje na prováděcí předpis

nebo ve kterých výslovně stanoví, že jsou nebo budou předepsány;



/ii/ všech administrativních požadavků, záležitostí nebo postupů;



/iii/ všech podrobností potřebných k provádění této smlouvy.



(2) Prováděcí předpis přijatý současně s touto smlouvou je připojen k

této smlouvě.



(3) Shromáždění může měnit prováděcí předpis.



(4)



a) S výhradou ustanovení pododstavce b) je pro přijetí jakékoliv změny

prováděcího předpisu zapotřebí dvou třetin odevzdaných hlasů.



b) Pro přijetí jakékoliv změny týkající se dodávání vzorků uložených

mikroorganismů mezinárodními ukládacími místy se vyžaduje, aby žádný

smluvní stát nehlasoval proti navrhované změně.



(5) V případě rozporu mezi ustanoveními této smlouvy a ustanoveními

prováděcího předpisu jsou rozhodnými ustanovení této smlouvy.



HLAVA III



Revize a změna



Čl.13



Revize smlouvy



(1) Konference smluvních států mohou občasně revidovat ustanovení této

smlouvy.



(2) O svolání revizní konference rozhoduje Shromáždění.



(3) Články 10 a 11 smějí být změněny buď revizní konferencí nebo podle

článku 14.



Čl.14



Změna některých ustanovení smlouvy



(1)



a) Návrhy na změnu článků 10 a 11 mohou vzejít z podnětu kteréhokoliv

smluvního státu nebo generálního ředitele.



b) Generální ředitel vyrozumí o takovýchto návrzích smluvní státy

alespoň šest měsíců před projednáním těchto návrhů Shromážděním.



(2)



a) Změny článků uvedených v odstavci (1) jsou přijímány Shromážděním.



b) K přijetí jakékoliv změny článku 10 je zapotřebí čtyř pětin

odevzdaných hlasů; k přijetí jakékoliv změny článku 11 je zapotřebí tří

čtvrtin odevzdaných hlasů.



(3)



a) Jakákoliv změna článků uvedených v odstavci (1) vstupuje v platnost

jeden měsíc poté, co generální ředitel obdržel od tří čtvrtin celkového

počtu smluvních států, které byly členy Shromáždění v době, kdy toto

Shromáždění přijalo změnu, písemné oznámení o přijetí, provedené ve

shodě s ústavními předpisy smluvních států.



b) Jakákoliv takto přijatá změna těchto článků zavazuje všechny smluvní

státy, které byly smluvními státy v době, kdy Shromáždění změnu

přijalo, s výhradou, že každá změna vytvářející pro uvedené smluvní

strany finanční závazky nebo zvyšující takové závazky, váže jen ty ze

smluvních stran, které oznámily, že takovouto změnu přijímají.



c) Jakákoliv změna, která byla přijata a která vstoupila v platnost v

souladu s pododstavcem a), zavazuje všechny státy, které se stanou

smluvními státy po datu přijetí změny Shromážděním.



HLAVA IV



Závěrečná ustanovení



Čl.15



Vznik členství podle smlouvy



(1) Každý stát, který je členem Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu

průmyslového vlastnictví, se může stát účastníkem této smlouvy,

jestliže:



/i/ smlouvu podepíše a pak předloží ratifikační listinu nebo



/ii/ předloží listinu o přistoupení.



(2) Ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení se ukládají u

generálního ředitele.



Čl.16



Vstup smlouvy v platnost



(1) Pokud se týká pěti států nebo mezivládních organizací, které jako

první předložily své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení,

vstupuje tato smlouva v platnost tři měsíce od data předložení páté

ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení.



(2) Pokud se týká kteréhokoliv jiného státu, vstupuje tato smlouva v

platnost tři měsíce od data, kdy příslušný stát předložil svou

ratifikační listinu nebo listinu o přistoupení, pokud v listině nebo v

uvedených prohlášeních není udáno pozdější datum. V takovém případě

vstupuje tato smlouva v platnost od data takto uvedeného, pokud se týká

příslušného státu.



Čl.17



Vypovězení smlouvy



(1) Každá smluvní strana může vypovědět tuto smlouvu oznámením

adresovaným generálnímu řediteli.



(2) Výpověď vstupuje v platnost dva roky po dni, kdy generální ředitel

oznámení obdržel.



(3) Žádný smluvní stát nemá právo vypovědět tuto smlouvu podle

ustanovení odstavce (1) před uplynutím pěti let od data, kdy se stal

účastníkem smlouvy.



(4) Vypovědění této smlouvy smluvním státem, který učinil prohlášení

podle článku 7 (1) a) vzhledem k ukládací instituci, která tak nabyla

statutu mezinárodního ukládacího místa, má za následek zánik takového

statutu jeden rok od data, kdy generální ředitel obdržel oznámení

uvedené v odstavci (1).



Čl.18



Podpis smlouvy a jazyky smlouvy



(1)



a) Tato smlouva je podepsána v jediném originále v jazyce francouzském

a anglickém, přičemž oba texty jsou autentické.



b) Úřední texty této smlouvy stanoví generální ředitel po poradě se

zainteresovanými vládami během dvou měsíců od data podpisu této smlouvy

v ostatních jazycích, ve kterých byla podepsána Úmluva o zřízení

Světové organizace duševního vlastnictví.



c) Úřední texty stanoví generální ředitel po poradě se zainteresovanými

vládami, a to v arabském, německém, italském, portugalském a japonském

jazyce, popřípadě i v jiných jazycích, která může určit Shromáždění.



(2) Tato Smlouva zůstane otevřena k podpisu v Budapešti do 31. prosince

1987.



Čl.19



Uložení smlouvy; předání opisů; registrace smlouvy



(1) Po uplynutí lhůty vyhrazené k podpisu bude originál této smlouvy

uložen u generálního ředitele.



(2) Generální ředitel předá dva jím ověřené opisy této smlouvy a

prováděcího předpisu vládám všech států uvedených v článku 15 (1),

mezivládním organizacím uvedeným v článku 9 (1) a na požádání vládě

jakéhokoliv jiného státu.



(3) Generální ředitel provede registraci této smlouvy u Sekretariátu

Organizace spojených národů.



(4) Generální ředitel předá dva jím ověřené opisy jakékoliv změny této

smlouvy a prováděcího předpisu všem smluvním státům, všem mezivládním

organizacím pro průmyslové vlastnictví a na požádání vládě kteréhokoliv

jiného státu a kterékoliv jiné mezivládní organizaci, která smí podat

prohlášení podle článku 9 (1) a).



Čl.20



Oznámení



Generální ředitel oznámí smluvním státům, mezivládním organizacím pro

průmyslové vlastnictví a státům, které nejsou členy Unie, avšak jsou

členy Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví:



/i/ připojení podpisů podle článku 18;



/ii/ uložení ratifikačních listin nebo listin o přistoupení podle

článku 15 (2);



/iii/ prohlášení podaná podle článku 9 (1) a) a oznámení o odvolání

podle článku 9 (2) nebo (3);



/iv/ den vstupu této smlouvy v platnost podle článku 16 (1);



/v/ oznámení podle článků 7 a 8 a rozhodnutí podle článku 16 (1);



/vi/ přijetí změn této smlouvy podle článku 14 (3);



/vii/ každou změnu prováděcího předpisu;



/viii/ data, od kdy vstupují v platnost změny smlouvy nebo prováděcího

předpisu;



/ix/ vypovězení přijatá podle článku 17.



PROVÁDĚCÍ PŘEDPIS



k Budapešťské smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k

účelům patentového řízení změněný v roce 1981



Pravidlo 1 Zkrácené výrazy a výklad slova "podpis"



1.1.



"Smlouva"



V tomto prováděcím předpisu se slovem "Smlouva" rozumí Budapešťská

smlouva o mezinárodním uznávání ukládání mikroorganismů k účelům

patentového řízení.



1.2.



"Článek"



V tomto prováděcím předpisu se slovem "článek" rozumí určitý článek

Smlouvy.



1.3.



"Podpis"



Jestliže právní předpis státu, na jehož území se nalézá mezinárodní

ukládací místo, vyžaduje použití pečeti místo podpisu, rozumí se, že

pro účely takového ukládacího místa slovo "podpis" znamená "pečeť".



Pravidlo 2 Mezinárodní ukládací místo



2.1.



Právní statut



Mezinárodním ukládacím místem může být vládní orgán, včetně veřejných

institucí přičleněných k jakémukoliv veřejnému správnímu orgánu jinému,

než je ústřední vláda, nebo soukromý právní subjekt.



2.2.



Personál a vybavení



Požadavky uvedené v článku 6 (2) /ii/ jsou zejména tyto:



/i/ personál a vybavení mezinárodního ukládacího místa musí uvedenému

místu umožňovat uchovávání uložených mikroorganismů způsobem

zajišťujícím, že budou udržovány životaschopné a nekontaminované;



/ii/ pro uchovávání mikroorganismů musí mezinárodní ukládací místo

pečovat o dostatečná bezpečnostní opatření, aby bylo sníženo na

nejmenší míru nebezpečí ztráty mikroorganismů u něho uložených.



2.3.



Dodávání vzorků



Požadavky uvedené v článku 6 (2) /viii/ zahrnují zejména požadavek, že

mezinárodní ukládací místo musí dodávat vzorky uložených mikroorganismů

pohotovým a vhodným způsobem.



Pravidlo 3 Nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa



3.1.



Oznámení



a) Oznámení uvedené v článku 7 (1) se adresuje generálnímu řediteli, a

to v případě smluvního státu diplomatickou cestou a v případě

mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví jeho vedoucím výkonným

úředníkem.



b) Oznámení:



/i/ udává jméno a adresu ukládací instituce, které se oznámení týká;



/ii/ obsahuje podrobnou informaci, pokud jde o schopnost instituce

plnit požadavky uvedené v článku 6 (2), včetně informace o jejím

právním statutu, o její vědecké úrovni, personálu a vybavení;



/iii/ udává výčet druhů mikroorganismů zamýšlí-li uvedená ukládací

instituce přijímat k ukládání jenom některé jejich druhy;



/iv/ udává výši poplatků, které bude uvedená instituce po nabytí

statutu mezinárodního ukládacího místa vybírat za uchovávání, za

osvědčení o životaschopnosti a za dodání vzorků mikroorganismů;



/v/ udává oficiální jazyk nebo jazyky uvedené instituce;



/vi/ přichází-li to v úvahu, udává datum podle článku 7 (1) b).



3.2.



Řízení o oznámení



Vyhovuje-li oznámení článku 7 (1) a pravidlu 3.1., zpraví o něm

generální ředitel neprodleně všechny smluvní státy a mezivládní

organizace pro průmyslové vlastnictví. Mezinárodní úřad je neprodleně

uveřejní.



3.3.



Rozšíření seznamu druhů přijímaných mikroorganismů



Smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví,

které učinily oznámení podle článku 7 (1), mohou kdykoliv později

zpravit generálního ředitele o tom, že jeho ujištění se rozšiřují na

vyjmenované druhy mikroorganismů, na které se dosud ujištění

nevztahovala. V takovém případě a pokud se týká dodatečných druhů

mikroorganismů, platí obdobně článek 7 a pravidlo 3.1. a 3.2.



Pravidlo 4 Zánik nebo omezení statutu mezinárodního ukládacího místa



4.1.



Žádost; řízení o žádosti



a) Žádost uvedená v článku 8 (1) a) se adresuje generálnímu řediteli,

jak je stanoveno v pravidle 3.1. a).



b) V žádosti se uvede:



/i/ jméno a adresa předmětného mezinárodního ukládacího místa;



/ii/ výčet druhů mikroorganismů, jestliže se žádost týká jenom

některých jejich druhů;



/iii/ podrobnosti o skutečnostech, na kterých se žádost zakládá.



c) Vyhovuje-li žádost ustanovením odstavců a) a b), vyrozumí o ní

generální ředitel neprodleně všechny smluvní státy a mezivládní

organizace pro průmyslové vlastnictví.



d) V souladu s odstavcem e) prozkoumá Shromáždění návrh ne dříve než

šest měsíců a nejpozději do uplynutí osmi měsíců od vyrozumění o

žádosti.



e) Jestliže je generální ředitel toho názoru, že dodržení lhůty podle

odstavce d) by mohlo ohrozit zájmy skutečných nebo potenciálních

deponentů, může svolat Shromáždění k datu dřívějšímu než je datum, kdy

uplyne lhůta šesti měsíců stanovená v odstavci d).



f) Rozhodne-li Shromáždění zrušit statut mezinárodního ukládacího místa

nebo jej omezit na určité druhy mikroorganismů, stane se toto

rozhodnutí účinným za tři měsíce od data, kdy bylo učiněno.



4.2.



Oznámení; právně účinné datum; řízení o oznámení



a) Oznámení uvedené v článku 8 (2) a) se adresuje generálnímu řediteli

podle ustanovení pravidla 3 (1) a).



b) V oznámení se uvede:



/i/ jméno a adresa předmětného mezinárodního ukládacího místa;



/ii/ výčet druhů mikroorganismů, týká-li se oznámení jenom některých

jejich druhů;



/iii/ pozdější datum, jestliže si smluvní stát nebo mezivládní

organizace pro průmyslové vlastnictví, které činí toto omezení, přejí,

aby účinky uvedené v článku 8 (2) b) nastaly k datu pozdějšímu než po

uplynutí tříměsíční lhůty počítané od data oznámení.



c) V případě, kdy platí odstavec b) /iii/, nastanou účinky uvedené v

článku 8 (2) b) k datu uvedenému v oznámení podle tohoto odstavce;

jinak nastanou po uplynutí lhůty tří měsíců od data oznámení.



d) Generální ředitel vyrozumí neprodleně všechny smluvní státy a

mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví o každém oznámení,

které obdržel podle článku 8 (2), jakož i o právně účinném datu podle

odstavce c). Příslušnou zprávu uveřejní neprodleně Mezinárodní úřad.



4.3.



Důsledky pro uložení



V případě zániku nebo omezení statutu mezinárodního ukládacího místa na

základě ustanovení článků 8 (1), 8 (2), 9 (4) nebo článku 17 (4), platí

obdobně pravidlo 5.1.



Pravidlo 5 Neplnění funkcí mezinárodním ukládacím místem



5.1.



Zastavení výkonu funkcí vzhledem k uloženým mikroorganismům



a) Jestliže některé mezinárodní ukládací místo přestane dočasně nebo

definitivně plnit úkoly, které má vykonávat podle Smlouvy a tohoto

prováděcího předpisu, pokud se týká mikroorganismů, které jsou u něj

uloženy, smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové

vlastnictví, které podle článku 6 (1) poskytly ujištění týkající se

tohoto ukládacího místa:



/i/ zajistí v co nejširším možném rozsahu přenesení vzorků všech těchto

mikroorganismů neprodleně a bez poškození nebo kontaminace z tohoto

ukládacího místa ("neplnící ukládací místo") do jiného mezinárodního

ukládacího místa ("náhradní ukládací místo");



/ii/ zajistí v nejširším možném rozsahu, aby byla náhradnímu ukládacímu

místu neprodleně předána veškerá korespondence a veškerá jiná sdělení

zaslaná neplnícímu ukládacímu místu, dále všechny spisy a ostatní

relevantní informace, které toto ukládací místo vlastní, pokud se

týkají uvedených mikroorganismů;



/iii/ zajistí v nejširším možném rozsahu, aby neplnící ukládací místo

urychleně oznámilo všem dotčeným deponentům přerušení plnění svých

funkcí a aby je informovalo o provedených přeneseních;



/iv/ zpraví neprodleně generálního ředitele o přerušení výkonu funkcí,

o jeho rozsahu a o opatřeních, která byla provedena zmíněným smluvním

státem nebo mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví podle

pododstavců /i/ až /iii/.



b) Generální ředitel vyrozumí neprodleně smluvní státy a mezivládní

organizace pro průmyslové vlastnictví, jakož i úřady pro průmyslové

vlastnictví o oznámení, které obdržel podle odstavce a) /iv/.

Mezinárodní úřad toto oznámení neprodleně uveřejní.



c) Ve smyslu příslušného patentového řízení je možno požadovat, aby po

obdržení stvrzenky podle pravidla 7.5. deponent každému úřadu pro

průmyslové vlastnictví, u kterého byla podána patentová přihláška

odvolávající se na původní uložení, neprodleně oznámil přírůstkové

číslo, které bylo náhradním ukládacím místem přiděleno uloženému

mikroorganismu.



d) Náhradní ukládací místo zachová vhodným způsobem jak přírůstkové

číslo přidělené neplnícím ukládacím místem, tak i přírůstkové číslo

nové.



e) Kromě přenesení uskutečněného podle odstavce a) /i/ provede neplnící

ukládací místo na žádost deponenta pokud možno přenesení vzorku

kteréhokoliv mikroorganismu, který byl u něj uložen, jakož i předání

kopií veškeré korespondence a všech dalších oznámení a všech spisů a

dalších relevantních informací podle odstavce a) /ii/ do kteréhokoliv

mezinárodního ukládacího místa, které mu deponent udá a které není

shodné s náhradním ukládacím místem, za předpokladu, že deponent uhradí

neplnícímu ukládacímu místu veškeré výlohy spojené s tímto přenesením.

Deponent zaplatí poplatek za uchovávání zmíněného vzorku mezinárodnímu

ukládacímu místu, které sám označil.



f) Na žádost kteréhokoliv dotčeného deponenta podrží neplnící ukládací

místo pokud možno vzorky všech mikroorganismů, které byly u něj

uloženy.



5.2.



Odmítnutí přijímání některých druhů mikroorganismů



a) Jestliže mezinárodní ukládací místo odmítá přijímat k uložení

některé z druhů mikroorganismů, které má přijímat podle poskytnutého

ujištění, smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové

vlastnictví, které učinily vzhledem k tomuto ukládacímu místu

prohlášení podle článku 7 (1) a), vyrozumějí neprodleně generálního

ředitele o příslušných skutečnostech a o provedených opatřeních.



b) Generální ředitel zpraví neprodleně ostatní smluvní státy a

mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví o přijatém vyrozumění.

Mezinárodní úřad toto vyrozumění neprodleně uveřejní.



Pravidlo 6 Provádění původního uložení nebo nového uložení



6.1.



Původní uložení



a) Vyjma případy, pro které platí pravidlo 6.2., je mikroorganismus,

který je deponentem předáván mezinárodnímu ukládacímu místu, doprovázen

písemným prohlášením opatřeným podpisem deponenta, které obsahuje:



/i/ údaj, že uložení se provádí podle této smlouvy, a závazek, že

nebude odvoláno v průběhu období upřesněného pravidlem 9.1.;



/ii/ jméno a adresu deponenta;



/iii/ podrobnosti o podmínkách nezbytných pro kultivaci mikroorganismu,

pro jeho uchovávání a pro zkoumání jeho životaschopnosti, a ukládá-li

se směs mikroorganismů, také popis složek směsi a alespoň jedné z

metod, které umožňují kontrolu jejich přítomnosti;



/iv/ identifikační údaj (např. číslo nebo symboly atd.) daný deponentem

mikroorganismu;



/v/ údaj o vlastnostech mikroorganismu, které představují nebo mohou

představovat nebezpečí pro zdraví nebo životní prostředí, nebo údaj, že

deponentovi není o takových vlastnostech mikroorganismu nic známo.



b) Důrazně se doporučuje, aby písemné prohlášení podle odstavce a)

obsahovalo vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení

ukládaného mikroorganismu.



6.2.



Nové uložení



a) S výhradou ustanovení odstavce b) v případě nového uložení

provedeného podle článku 4 je mikroorganismus, který deponent předává

mezinárodnímu ukládacímu místu, doprovázen opisem stvrzenky o

předcházejícím uložení a kopií nejnovějšího prohlášení týkajícího se

životaschopnosti mikroorganismu, který byl předmětem předcházejícího

uložení, a udávajícího rovněž, že mikroorganismus je životaschopný. A

dále písemným prohlášením opatřeným podpisem deponenta a obsahujícím:



/i/ údaje podle pravidla 6.1. a) /i/ až /v/;



/ii/ prohlášení udávající důvod podle článku 4 (1) a) rozhodný pro nové

uložení, dále prohlášení o tom, že nově ukládaný mikroorganismus se

shoduje s tím, který byl předmětem předcházejícího uložení, a datum,

kdy deponent obdržel oznámení podle článku 4 (1) a) nebo eventuálně

datum zveřejnění podle článku 4 (1) e);



/iii/ nejnovější vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení,

tak jak byly oznámeny mezinárodnímu ukládacímu místu, u něhož bylo

provedeno předcházející uložení, a to v případě, že byl uveden vědecký

popis a/nebo navrhované taxonomické označení v souvislosti s

předcházejícím uložením.



b) Ustanovení podle odstavce a) /i/ se nepoužije, je-li nové uložení

provedeno u mezinárodního ukládacího místa, u něhož bylo provedeno

předcházející uložení.



c) Pod spojením "předcházející uložení" se ve smyslu odstavců a) a b) a

pravidla 7.4. rozumí:



/i/ poslední z dalších nových uložení, bylo-li nové uložení provedeno

tak, že mu předcházelo jedno nebo více dalších nových uložení;



/ii/ původní uložení, nepředcházelo-li novému uložení jedno nebo více

dalších nových uložení.



6.3.



Požadavky mezinárodního ukládacího místa



a) Každé mezinárodní ukládací místo může požadovat



/i/ aby mikroorganismus byl uložen ve formě a množství, které jsou

nezbytné pro účely Smlouvy a tohoto prováděcího předpisu;



/ii/ aby byl pro účely administrativního řízení u tohoto ukládacího

místa předložen formulář tímto místem určený a řádně deponentem

vyplněný;



/iii/ aby písemné prohlášení podle pravidla 6.1. a) nebo 6.2. a) bylo

vystaveno v jazyce nebo v jednom z jazyků určených tímto místem,

přičemž se rozumí, že toto určení jazyka musí v každém případě

zahrnovat úřední jazyk nebo jazyky označené jako takové podle

ustanovení pravidla 3.1. b) /v/;



/iv/ aby byl zaplacen poplatek za uchovávání podle pravidla 12.1. a)

/i/;



/v/ aby v míře, ve které to umožňuje použitelné zákonodárství, uzavřel

deponent s tímto místem smlouvu určující zodpovědnost deponenta a

příslušného místa.



b) Kterékoli mezinárodní ukládací místo sdělí v daném případě tyto

požadavky a všechny jejich verze Mezinárodnímu úřadu.



6.4.



Přijímací řízení



a) Mezinárodní ukládací místo odmítne přijmout mikroorganismus a zpraví

o tom okamžitě písemně deponenta s udáním důvodů tohoto odmítnutí,



/i/ jestliže mikroorganismus nepatří k druhu mikroorganismu, na který

se vztahují ujištění podle pravidel 3.1. b) /iii/ nebo 3.3.;



/ii/ jestliže má mikroorganismus vlastnosti tak výjimečné, že

mezinárodní ukládací místo není technicky s to splnit vůči němu úkoly,

které má zajišťovat podle ustanovení Smlouvy a tohoto prováděcího

předpisu; nebo



/iii/ jestliže depozitum (uložení) je převzato ve stavu, který jasně

naznačuje, že mikroorganismus chybí, anebo je z vědeckých důvodů

vyloučeno, aby byl přijat.



b) S výhradou ustanovení odstavce a) mezinárodní ukládací místo přijme

mikroorganismus, jsou-li splněny všechny požadavky pravidel 6.1. a)

nebo 6.2. a) a pravidla 6.3. a). Nejsou-li tyto požadavky splněny,

mezinárodní ukládací místo okamžitě písemně sdělí tuto skutečnost

deponentovi a vyzve jej, aby těmto požadavkům vyhověl.



c) Byl-li mikroorganismus přijat jako původní nebo nové uložení, je

podle daného případu datem původního nebo nového uložení to datum, kdy

byl mikroorganismus převzat mezinárodním ukládacím místem.



d) Mezinárodní ukládací místo na žádost deponenta, a jsou-li splněny

všechny požadavky podle odstavce b), bude považovat takový

mikroorganismus, který byl u něj uložen ještě předtím, než nabylo

statutu mezinárodního ukládacího místa, za převzatý pro účely Smlouvy k

datu, kdy tohoto statutu nabylo.



Pravidlo 7 Stvrzenka



7.1.



Vystavení stvrzenky



O každém uložení mikroorganismu, které bylo u něho provedeno nebo do

něho přeneseno, vystaví mezinárodní ukládací místo deponentovi

stvrzenku osvědčující převzetí a přijetí mikroorganismu.



7.2.



Formulář; jazyky; podpis



a) Stvrzenka uvedená v pravidle 7.1. je vystavena na formuláři zvaném

"mezinárodní formulář", jehož vzor je stanoven generálním ředitelem v

jazycích, které určí Shromáždění.



b) Všechna slova nebo písmena vyplněná na stvrzence písmeny jiné než

latinské abecedy se uvedou také v předpisu do písmen latinské abecedy.



c) Stvrzenka se opatří podpisem osoby nebo osob, které mají zmocnění

zastupovat mezinárodní ukládací místo, nebo podpisem některého jiného

zaměstnance tohoto ukládacího místa, který je zmíněnou osobou nebo

osobami řádně pověřen.



7.3.



Obsah v případě původního uložení



Stvrzenka podle pravidla 7.1. vydaná v případě původního uložení

obsahuje údaj o tom, že je vydána ukládací institucí v její funkci

mezinárodního ukládacího místa podle Smlouvy, a obsahuje alespoň

následující údaje:



/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa;



/ii/ jméno a adresu deponenta;



/iii/ datum původního uložení tak, jak je definováno ustanoveními

pravidla 6.4. c);



/iv/ identifikační údaj, číslo, symboly atd., kterými deponent označil

mikroorganismus;



/v/ přírůstkové číslo přidělené depozitu (uložení) mezinárodním

ukládacím místem;



/vi/ vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení

mikroorganismu, jestliže písemné prohlášení uvedené v pravidle 6.1.

odkaz na takovou skutečnost obsahuje.



7.4.



Obsah v případě nového uložení



Stvrzenka podle pravidla 7.1., vystavená v případě nového uložení

provedeného podle článku 4, je doprovázena opisem stvrzenky o

předcházejícím uložení [ve smyslu ustanovení pravidla 6.2. c)] a opisem

nejnovějšího osvědčení o životaschopnosti mikroorganismu, který byl

předmětem předcházejícího uložení ve smyslu ustanovení pravidla 6.2. c)

s údajem, že mikroorganismus je životaschopný. Stvrzenka obsahuje

alespoň tyto údaje:



/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa;



/ii/ jméno a adresu deponenta;



/iii/ datum nového uložení tak, jak je definováno v pravidle 6.4. c);



/iv/ identifikační údaj (např. číslo nebo symbol), přidělený deponentem

mikroorganismu;



/v/ přírůstkové číslo přidělené novému uložení mezinárodním ukládacím

místem;



/vi/ informaci o použitelném důvodu a použitelném datu uvedených

deponentem podle ustanovení pravidla 6.2. a) /ii/;



/vii/ odkaz na skutečnost, že deponent poskytl údaj o vědeckém popisu a

nebo o navrhovaném taxonomickém označení, je-li použito ustanovení

pravidla 6.2. a) /iii/;



/viii/ přírůstkové číslo přidělené předcházejícímu uložení [ve smyslu

ustanovení pravidla 6.2. c)].



7.5.



Stvrzenka v případě přenesení



Mezinárodní ukládací místo, do kterého se přenášejí vzorky

mikroorganismů podle pravidla 5.1. a) /i/, vystaví deponentovi

stvrzenku o každém uložení, v souvislosti s nímž se vzorek přenáší;

stvrzenka udává, že je vystavena ukládací institucí v její funkci

mezinárodního ukládacího místa podle Smlouvy, a obsahuje alespoň:



/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa;



/ii/ jméno a adresu deponenta;



/iii/ datum, kdy byl přenášený vzorek převzat mezinárodním ukládacím

místem (datum přenosu);



/iv/ identifikační údaj (např. číslo nebo symbol) přidělený deponentem

mikroorganismu;



/v/ přírůstkové číslo přidělené mezinárodním ukládacím místem;



/vi/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa, odkud byl přenos

uskutečněn;



/vii/ přírůstkové číslo přidělené mezinárodním ukládacím místem, odkud

byl přenos uskutečněn;



/viii/ odkaz v případě, že písemné prohlášení podle pravidel 6.1. a)

nebo 6.2. a) obsahovalo vědecký popis a/nebo navržené taxonomické

označení mikroorganismů, nebo tento vědecký popis a/nebo toto navržené

taxonomické označení byly již dříve předmětem údajů nebo byly později

upraveny podle pravidla 8.1.



7.6.



Sdělení vědeckého popisu a/nebo navrhovaného taxonomického označení



Na žádost kterékoli smluvní strany oprávněné k převzetí vzorku

uloženého mikroorganismu podle pravidel 11.1., 11.2. nebo 11.3. sdělí

mezinárodní ukládací místo takové straně nejnovější vědecký popis

a/nebo nejnovější navrhované taxonomické označení podle pravidel 6.1.

b), 6.2. a) /iii/ nebo 8.1. b) /iii/.



Pravidlo 8 Pozdější údaj nebo změna vědeckého popisu a/nebo

navrhovaného taxonomického označení



8.1.



Oznámení



a) Jestliže v souvislosti s uložením mikroorganismu nebyl udán vědecký

popis a/nebo taxonomické označení mikroorganismu, může tak deponent

učinit dodatečně, nebo, pokud se tak již stalo, může změnit takový

popis a/nebo označení.



b) Každý takový pozdější údaj nebo změna se učiní písemným oznámením

opatřeným podpisem deponenta, které zašle na adresu mezinárodního

ukládacího místa a které obsahuje:



/i/ jméno a adresu deponenta;



/ii/ přírůstkové číslo přidělené tímto ukládacím místem;



/iii/ vědecký popis a/nebo navrhované taxonomické označení

mikroorganismu;



/iv/ v případě změny poslední předchozí vědecký popis a/nebo předchozí

navrhované taxonomické označení.



8.2.



Potvrzení



Na žádost deponenta, který učinil oznámení podle pravidla 8.1., mu

mezinárodní ukládací místo vystaví potvrzení obsahující údaje podle

pravidla 8.1. b) /i/ až /iv/, jakož i datum přijetí tohoto oznámení.



Pravidlo 9 Uchovávání mikroorganismů



9.1.



Doba uchovávání



Mezinárodní ukládací místo uchovává každý mikroorganismus, který je u

něho uložen, s veškerou péčí nutnou pro udržení jeho životaschopnosti a

vyloučení kontaminace, a to po dobu alespoň pěti let poté, co byla

podána poslední žádost o dodání vzorku uloženého mikroorganismu, a v

každém případě po dobu nejméně třiceti let od data uložení.



9.2.



Mlčenlivost



Žádné mezinárodní ukládací místo neposkytne nikomu informaci, zda je u

něho uložen mikroorganismus podle této smlouvy. Dále neposkytne nikomu

informaci týkající se kteréhokoliv mikroorganismu, u něho uloženého

podle této smlouvy, vyjma úřadu, fyzické nebo právnické osoby, které

jsou oprávněny k získání vzorku uvedeného mikroorganismu podle pravidla

11 a za podmínek uvedených v tomto pravidle.



Pravidlo 10 Zkouška životaschopnosti a osvědčení o životaschopnosti



10.1.



Povinnost zkoušení



Mezinárodní ukládací místo vykoná zkoušku životaschopnosti každého

mikroorganismu u něho uloženého:



/i/ neprodleně po každém uložení podle pravidla 6 nebo po každém

přenesení podle pravidla 5.1.;



/ii/ v účelných intervalech v závislosti na druhu mikroorganismu a

možných podmínkách jeho uchovávání nebo kdykoliv se to jeví nutným z

technických důvodů;



/iii/ kdykoliv na požádání deponenta.



10.2.



Osvědčení o životaschopnosti



a) Mezinárodní ukládací místo vystaví osvědčení o životaschopnosti

uloženého mikroorganismu:



/i/ deponentovi neprodleně po každém uložení podle pravidla 6 nebo po

každém přenosu podle pravidla 5.1.;



/ii/ deponentovi na jeho žádost kdykoliv po uložení nebo přenosu;



/iii/ kterémukoli úřadu pro průmyslové vlastnictví nebo jinému úřadu,

fyzické nebo právnické osobě odlišné od deponenta, kterým byly vzorky

uloženého mikroorganismu dodány v souladu s pravidlem 11, a to na

požádání, buď současně s vydáním vzorku, nebo kdykoliv potom.



b) Osvědčení o životaschopnosti udává, zda je mikroorganismus

životaschopný, nebo zda tomu tak již není, a obsahuje:



/i/ jméno a adresu mezinárodního ukládacího místa, které prohlášení

vystavuje;



/ii/ jméno a adresu deponenta;



/iii/ datum podle pravidla 7.3. /iii/ anebo, bylo-li provedeno nové

uložení nebo přenos, poslední z dat podle ustanovení pravidel 7.4.

/iii/ a 7.5. /iii/;



/iv/ přírůstkové číslo přidělené uvedeným ukládacím místem;



/v/ datum přezkoušení, jehož se týká;



/vi/ informaci o podmínkách, za kterých bylo přezkoušení

životaschopnosti provedeno, pokud o takovou informaci požádala strana,

které se vystavuje osvědčení o životaschopnosti, a pokud byly výsledky

zkoušky negativní.



c) V případech podle odstavců a) /ii/ a /iii/ se osvědčení o

životaschopnosti týká nejnovější zkoušky životaschopnosti.



d) Pokud se týká formuláře, jazyků a podpisu, platí pravidlo 7.2.

obdobně i pro prohlášení o životaschopnosti.



e) V případě, podle odstavce a) /i/, nebo je-li žádost podána úřadem

pro průmyslové vlastnictví, je prohlášení o životaschopnosti bezplatné.

Jakýkoli poplatek splatný na základě ustanovení pravidla 12.1. a)

/iii/, pokud jde o jiná prohlášení o životaschopnosti, jde k tíži

strany, která o prohlášení požádala, a musí být uhrazen před podáním

žádosti nebo současně s jejím podáním.



Pravidlo 11 Dodávání vzorků



11.1.



Dodávání vzorků zainteresovaným úřadům pro průmyslové vlastnictví



Každé mezinárodní ukládací místo vydá kterýkoliv vzorek uloženého

mikroorganismu úřadu pro průmyslové vlastnictví smluvního státu nebo

kterékoliv mezivládní organizaci pro průmyslové vlastnictví na požádání

tohoto úřadu za předpokladu, že k žádosti je přiloženo prohlášení, z

něhož vyplývá, že



/i/ přihláška týkající se uložení příslušného mikroorganismu byla u

tohoto úřadu podána za účelem udělení patentu a že jejím předmětem je

tento mikroorganismus nebo upotřebení tohoto mikroorganismu;



/ii/ taková přihláška je v řízení u tohoto úřadu nebo vedla k udělení

patentu;



/iii/ vzorku je třeba k účelům patentového řízení s účinkem v uvedeném

smluvním státě nebo v uvedené organizaci nebo v jejích členských

státech;



/iv/ uvedený vzorek i jakákoli informace doprovázející vzorek nebo z

toho plynoucí, budou použity pouze pro potřeby uvedeného patentového

řízení.



11.2.



Dodávání vzorků deponentovi nebo z jeho pověření



Každé mezinárodní ukládací místo dodá vzorek kteréhokoliv uloženého

mikroorganismu



/i/ deponentovi na jeho žádost;



/ii/ kterémukoliv oficiálnímu místu, fyzické nebo právnické osobě (dále

jen "pověřená strana") na jejich žádost za předpokladu, že k žádosti je

připojeno prohlášení deponenta opravňující k požadovanému dodání

vzorku.



11.3.



Dodávání vzorků stranám zákonitě oprávněným



a) Každé mezinárodní ukládací místo dodá vzorek kteréhokoliv uloženého

mikroorganismu kterémukoliv oficiálnímu místu nebo kterékoliv fyzické

nebo právnické osobě (dále jen "oprávněná strana") na jejich žádost za

předpokladu, že žádost byla učiněna na formuláři, jehož obsah je

stanoven Shromážděním, a že na formuláři úřad pro průmyslové

vlastnictví osvědčuje:



/i/ že přihláška týkající se uložení příslušného mikroorganismu byla u

tohoto úřadu podána za účelem udělení patentu a že jejím předmětem je

vynález zahrnující tento mikroorganismus nebo jeho upotřebení;



/ii/ že s výjimkou, kdy platí druhá věta bodu /iii/, tento úřad provedl

zveřejnění k účelům patentového řízení;



/iii/ buď že oprávněná strana má právo na vzorek na základě zákonných

předpisů, kterými se řídí patentové řízení před tímto úřadem, a že

pokud ve smyslu těchto zákonných předpisů závisí právo na vzorek na

splnění jistých podmínek, tento úřad se přesvědčil, že takové podmínky

byly skutečně splněny, nebo že oprávněná strana připojila před tímto

úřadem svůj podpis na uvedený formulář a že v důsledku podpisu

uvedeného formuláře se považují za splněné podmínky pro vydání vzorku

oprávněné straně v souladu se zákonnými předpisy, jimiž se řídí

patentové řízení před tímto úřadem. V případě, že oprávněná strana má

uvedené právo na základě těchto zákonných předpisů před zveřejněním k

účelům patentového řízení tímto úřadem a takové zveřejnění nebylo ještě

provedeno, musí to osvědčení výslovně konstatovat a uvést formou citace

provedené obvyklým způsobem příslušné ustanovení těchto zákonných

předpisů, včetně soudních rozhodnutí.



b) Pokud se týká patentů, udělených a uveřejněných kterýmkoliv úřadem

pro průmyslové vlastnictví, může takový úřad občasně kterémukoliv

mezinárodnímu ukládacímu místu oznamovat seznamy přírůstkových čísel

přidělených tímto místem uloženým mikroorganismům a uvedených v těchto

patentech. Mezinárodní ukládací místo dodá na žádost kteréhokoliv

oficiálního místa, fyzické nebo právnické osoby (dále jen "žádající

strana") vzorek kteréhokoliv mikroorganismu v případě, že mu bylo takto

oznámeno přírůstkové číslo. Pokud se týká uložených mikroorganismů,

jejichž přírůstková čísla byla takto oznámena, není třeba, aby uvedený

úřad poskytl osvědčení podle pravidla 11.3. a).



11.4.



Obecná ustanovení



a) Veškeré žádosti, prohlášení, osvědčení nebo oznámení uvedené v

pravidlech 11.1., 11.2. a 11.3. se činí:



/i/ v anglickém, francouzském, ruském nebo španělském jazyce, jsou-li

adresovány mezinárodnímu ukládacímu místu, jehož úředním jazykem je,

nebo jehož úřední jazyky zahrnují jazyk anglický, francouzský, ruský a

španělský. V případě, že tyto písemnosti musí být učiněny v ruském nebo

španělském jazyce, lze je podat místo toho v anglickém nebo

francouzském jazyce. Mezinárodní úřad pak pořídí na požádání

zainteresované strany uvedené v tomto prováděcím předpisu nebo

mezinárodního ukládacího místa neprodleně a bezplatně ověřený překlad

do ruského nebo španělského jazyka;



/ii/ ve všech ostatních případech se tyto písemnosti činí v jazyce

anglickém nebo francouzském, přičemž mohou být místo toho provedeny v

úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků mezinárodního ukládacího

místa.



b) Bez ohledu na ustanovení odstavce a) v případě, že žádost za

podmínek pravidla 11.1. podává úřad pro průmyslové vlastnictví, jehož

úřední jazyk je ruský nebo španělský, uvedená žádost může být v ruském

nebo španělském jazyce a Mezinárodní úřad pořídí neprodleně a bezplatně

na žádost tohoto úřadu nebo mezinárodního ukládacího místa, které

přijaly takovou žádost, ověřený překlad do anglického nebo

francouzského jazyka.



c) Veškeré žádosti, prohlášení nebo osvědčení uvedená v pravidlech

11.1., 11.2. a 11.3. a) musí mít písemnou formu a musí být opatřeny

podpisem a datem.



d) Veškeré žádosti, prohlášení nebo osvědčení uvedená v pravidlech

11.1., 11.2. a 11.3. a) musí obsahovat následující údaje:



/i/ jméno a adresu úřadu pro průmyslové vlastnictví, který podává

žádost, jméno a adresu pověřené nebo oprávněné osoby - strany;



/ii/ přírůstkové číslo přidělené depozitu (uložení);



/iii/ v případě podle pravidla 11.1. datum a číslo přihlášky nebo

patentu týkajících se uložení;



/iv/ v případě podle pravidla 11.3. a) údaje uvedené v bodě /iii/,

jakož i jméno a adresu úřadu pro průmyslové vlastnictví, který poskytl

osvědčení podle uvedeného pravidla.



e) Veškeré žádosti podle pravidla 11.3. b) obsahují následující údaje:



/i/ jméno a adresu žádající strany;



/ii/ přírůstkové číslo přidělené depozitu (uložení).



f) Nádobu, ve které je dodávaný vzorek umístěn, označí mezinárodní

ukládací místo přírůstkovým číslem přiděleným depozitu (uložení) a

připojí k nádobě opis stvrzenky podle pravidla 7, údaj o eventuálních

vlastnostech mikroorganismu, které představují nebo mohou představovat

nebezpečí pro zdraví nebo životní prostředí, a na žádost též údaj o

podmínkách, které mezinárodní ukládací místo použije pro pěstování a

uchovávání mikroorganismu.



g) Mezinárodní ukládací místo, které dodalo vzorek zainteresované

straně rozdílné od deponenta, zpraví neprodleně písemně deponenta o

této skutečnosti jakož i o datu, kdy k dodání vzorku došlo, a o jménu a

adrese úřadu pro průmyslové vlastnictví, o jménu a adrese pověřené

strany, oprávněné strany nebo žádající strany, jimž byl vzorek dodán. K

této zprávě se přiloží opis příslušné žádosti, opis prohlášení

předložených podle pravidel 11.1. nebo 11.2. /ii/ v souvislosti s touto

žádostí a veškerých formulářů nebo žádostí s podpisem žádající strany

podle pravidla 11.3.



h) Dodávání vzorků podle pravidla 11.1. je bezplatné. V případě vydání

vzorku podle pravidel 11.2. nebo 11.3. jde poplatek stanovený pravidlem

12.1. a) /iv/ k tíži deponenta, pověřené strany, oprávněné strany,

popřípadě žádající strany a musí být zaplacen před podáním této žádosti

nebo při jejím podání.



11.5.



Úprava pravidel 11.1. a 11.3., jestliže se jich použije, na mezinárodní

přihlášky



Byla-li přihláška podána jako mezinárodní přihláška podle Smlouvy o

patentové spolupráci, považuje se odkaz učiněný v pravidlech 11.1. /i/

a 11.3. a) /i/ na podání přihlášky u úřadu pro průmyslové vlastnictví

za odkaz na určení smluvního státu v mezinárodní přihlášce, pro který

je úřad pro průmyslové vlastnictví "určený úřadem" ve smyslu uvedené

smlouvy, a osvědčení o zveřejnění, které je požadováno podle pravidla

11.3. a) /ii/, je podle rozhodnutí úřadu pro průmyslové vlastnictví buď

osvědčením o mezinárodním zveřejnění provedeném podle ustanovení

uvedené smlouvy, nebo osvědčením o zveřejnění provedeném úřadem pro

průmyslové vlastnictví.



Pravidlo 12 Poplatky



12.1.



Druhy a výše poplatků



a) Každé mezinárodní ukládací místo může, pokud se týká řízení

upraveného Smlouvou a tímto prováděcím předpisem, vybírat poplatek:



/i/ za uchovávání;



/ii/ za vystavení osvědčení podle pravidla 8.2.;



/iii/ za vydání prohlášení o životaschopnosti, s výhradou ustanovení

první věty pravidla 10.2. e);



/iv/ za dodání vzorků, s výhradou ustanovení první věty pravidla 11.4.

h);



/v/ za podání informací podle pravidla 7.6.



b) Poplatek za uchovávání je na celé období, po které byl vzorek

uchováván podle ustanovení pravidla 9.1.



c) Výše jakéhokoli poplatku se nesmí lišit z důvodu státní příslušnosti

nebo sídla deponenta nebo z důvodů obdobné příslušnosti nebo sídla

oficiálního místa, fyzické nebo právnické osoby, které žádají o

vystavení prohlášení o životaschopnosti nebo o dodání vzorku.



12.2.



Změna výše poplatků



a) O jakékoli změně výše poplatků vybíraných kterýmkoli mezinárodním

ukládacím místem bude generální ředitel vyrozuměn smluvním státem nebo

mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví, které učinily

prohlášení podle článku 7 (1) vzhledem k tomuto ukládacímu místu. S

výhradou ustanovení odstavce c) může vyrozumění obsahovat údaj o datu,

od něhož se vybírají nové poplatky.



b) Generální ředitel neprodleně vyrozumí všechny smluvní státy a

mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví o každém přijatém

vyrozumění podle odstavce a), jakož i o právně účinném datu podle

odstavce c); toto vyrozumění generálního ředitele i vyrozumění jím

přijatá uveřejní neprodleně Mezinárodní úřad.



c) Veškeré nové poplatky mají platnost od data uvedeného v odstavci a)

za předpokladu, že spočívá-li změna ve zvýšení poplatků, nebo není-li

žádné datum takto udáno, jsou nové poplatky platné počínaje třicátým

dnem po uveřejnění změny Mezinárodním úřadem.



Pravidlo 12bis Počítání lhůt



12bis.1.



Lhůty vyjádřené v počtu roku



Je-li nějaká lhůta vyjádřena jedním rokem nebo větším počtem roků,

počíná dnem, který následuje po dni, kdy došlo k příslušné události, a

vyprší v dalším roce připadajícím v úvahu, přičemž měsíc ponese stejné

jméno a den stejné číslo jako měsíc a den, kdy ke zmíněné události

došlo. Jestliže však měsíc, který je třeba vzít v úvahu, nemá takový

den se stejným číselným označením, příslušná lhůta vyprší posledním

dnem tohoto měsíce.



12bis.2.



Lhůty vyjádřené v počtu měsíců



Je-li nějaká lhůta vyjádřena jedním měsícem nebo větším počtem měsíců,

počíná dnem, který následuje po dni, kdy došlo k příslušné události, a

vyprší v dalším měsíci připadajícím v úvahu, přičemž den ponese stejné

číselné označení jako den, kdy došlo ke zmíněné události. Jestliže však

měsíc, který je třeba vzít v úvahu, nemá takový den se stejným číselným

označením, příslušná lhůta vyprší posledním dnem tohoto měsíce.



12bis.3.



Lhůty vyjádřené v počtu dní



Je-li nějaká lhůta vyjádřena určitým počtem dní, počíná dnem

následujícím po příslušné události a vyprší posledním dnem příslušného

počtu dní.



Pravidlo 13 Uveřejňování prováděné Mezinárodním úřadem



13.1.



Forma uveřejnění



Jakékoliv uveřejnění prováděné Mezinárodním úřadem, o němž je zmínka ve

Smlouvě nebo v tomto prováděcím předpisu, se provede v měsíčníku

Mezinárodního úřadu zmíněném v Pařížské úmluvě na ochranu průmyslového

vlastnictví.



13.2.



Obsah



a) Alespoň v prvním čísle každého roku se v uvedeném měsíčníku uveřejní

seznam mezinárodních ukládacích míst podle stavu k datu uveřejnění, s

údaji o druzích mikroorganismů, které v těchto ukládacích místech mohou

být ukládány, jakož i o výši poplatků jimi vybíraných.



b) Úplná informace o dále uvedených skutečnostech se zveřejní

jedenkrát, a to v prvním čísle měsíčníku vydaném po vzniku předmětné

skutečnosti. Týká se:



/i/ každého nabytí, zániku a omezení statutu mezinárodního ukládacího

místa a opatření učiněných v souvislosti s tímto zánikem nebo omezením;



/ii/ každého rozšíření podle pravidla 3.3.;



/iii/ každého přerušení výkonu funkcí mezinárodního ukládacího místa,

odmítnutí přijímání některých druhů mikroorganismů a opatření učiněných

v souvislosti s přerušením nebo odmítnutím;



/iv/ veškerých změn poplatků vybíraných mezinárodními ukládacími místy;



/v/ veškerých požadavků oznámených v souladu s pravidlem 6.3. b) a

veškerých jejich změn.



Pravidlo 14 Výlohy delegací



14.1.



Krytí výloh



Výlohy každé delegace, která se zúčastní kteréhokoliv zasedání

Shromáždění a kteréhokoliv výboru, pracovní skupiny nebo jiné schůze

zabývající se otázkami týkajícími se Unie, nese stát nebo organizace,

které delegaci jmenovaly.



Pravidlo 15 Nedosažení kvora ve Shromáždění



15.1.



Hlasování dopisem



a) V případě stanoveném článkem 10 (5) b) vyrozumí generální ředitel o

veškerých rozhodnutích Shromáždění (vyjma rozhodnutí týkajících se

procedurálních otázek o vlastním jednání Shromáždění) ty smluvní státy,

které při rozhodování nebyly přítomny, a vyzve je, aby ve lhůtě tří

měsíců od data tohoto vyrozumění písemně odevzdaly svůj hlas nebo

prohlášení o zdržení se hlasování.



b) Jestliže po uplynutí této lhůty počet smluvních států, které takto

odevzdaly své hlasy nebo prohlášení o zdržení se hlasování, dosáhne

počtu smluvních států, kterého se nedostávalo k dosažení kvora při

rozhodování, stane se rozhodnutí platným za předpokladu, že se současně

ještě dosáhne potřebné většiny.