Advanced Search

změna z. o vinohradnictví a vinařství a z. o správních poplatcích


Published: 2006
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512241/zmna-z.-o-vinohradnictv-a-vinastv-a-z.-o-sprvnch-poplatcch.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
215/2006 Sb.



ZÁKON



ze dne 25. dubna 2006,



kterým se mění zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o

změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a

vinařství), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 634/2004 Sb., o

správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů



Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:



ČÁST PRVNÍ



Změna zákona o vinohradnictví a vinařství



Čl.I



Zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých

souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění

zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb. a zákona č. 444/2005

Sb., se mění takto:



1. V § 1 odst. 1 větě první se slova "podmínky a požadavky v oblasti

vinohradnictví a vinařství, jejichž úpravu bezprostředně závazné

předpisy" nahrazují slovy "v návaznosti na přímo použitelný předpis" a

slova "členským státům Evropské unie přikazují, nebo umožňují členským

státům Evropské unie provést samostatnou úpravu podle jejich uvážení"

se nahrazují slovy "další podmínky a požadavky v oblasti vinohradnictví

a vinařství".



2. V § 3 odst. 2 písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 17a a 18 zní:



"c) vinohradem nebo vinicí (dále jen "vinice") zemědělsky

obhospodařovaná půda souvisle osázená keři vinné révy^17a) jednoho

pěstitele o celkové výměře větší než 10 arů, jíž na základě písemné

žádosti pěstitele podané po 1. lednu 2001 Ústřednímu kontrolnímu a

zkušebnímu ústavu zemědělskému^18) (dále jen "Ústav") Ústav přidělil

nebo přidělí registrační číslo nebo registrační čísla; vinice o celkové

výměře menší než 10 arů je vinicí, pouze má-li na základě písemné

žádosti pěstitele podané po 1. lednu 2001 Ústavem přiděleno registrační

číslo; vinicí je rovněž vinice vyklučená^5), k níž nebylo Ústavem

uděleno právo na opětovnou výsadbu podle § 9,



17a) § 3i písm. c) zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění

pozdějších předpisů.



18) Zákon č. 147/2002 Sb., o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu

zemědělském a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o Ústředním

kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském), ve znění pozdějších

předpisů.".



3. V § 3 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.



Dosavadní písmena f) až w) se označují jako písmena e) až v).



4. V § 3 odst. 2 písmeno e) zní:



"e) hektarovým výnosem podíl množství vinných hroznů sklizených v

jednom vinařském roce a plochy vinice, nebo vinic pěstitele, na nichž

byly tyto vinné hrozny vypěstovány, vyjádřený v tunách na jeden

hektar,".



5. V § 3 odst. 2 se písmeno g) zrušuje.



Dosavadní písmena h) až v) se označují jako písmena g) až u).



6. V § 3 odst. 2 písm. l) se slovo "aromatizované" nahrazuje slovem

"aromatické".



7. V § 3 odst. 2 písmeno p) zní:



"p) výrobou provádění technologických nebo enologických postupů, nebo

ošetření do okamžiku, kdy je produkt naplněn do obalu určeného

spotřebiteli, popřípadě prodejci,".



8. V § 3 odst. 2 písmeno q) zní:



"q) výrobcem fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí nebo označuje

produkt za účelem jeho uvádění do oběhu,".



9. V § 3 odst. 2 se doplňuje písmeno v), které zní:



"v) malovinařem vinohradník a vinař, který pěstuje hrozny révy vinné na

registrované nebo neregistrované vinici o výměře nejvýše 20 arů a

vyrábí z těchto hroznů víno v množství nejvýše 2 000 litrů.".



10. V § 5 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:



"(2) Vinicemi vhodnými pro jakostní vína stanovené oblasti nejsou

vinice neobdělávané, podnožové nebo určené pro pokusné účely.".



Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.



11. Nadpis § 6 zní: "Hektarový výnos".



12. V § 6 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 21a zní:



"(2) Mají-li být vinné hrozny použity k výrobě jakostního vína

stanovené oblasti, nesmí hektarový výnos^21a) z vinice nebo vinic

pěstitele, na nichž byly vypěstovány, překročit 14 tun na jeden hektar.

Je-li v jedné vinici vysázeno více odrůd, lze hektarový výnos stanovit

pro každou odrůdu zvlášť.



21a) Čl. 55 odst. 1 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.



Příloha VI písm. I, bod 1. nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.".



13. V § 6 odstavec 3 zní:



"(3) Pokud bude překročen hektarový výnos podle odstavce 2, lze

příslušné vinné hrozny použít pouze pro výrobu stolního vína nebo

zemského vína, nebo musí být tyto vinné hrozny uvedeny do oběhu pouze

jako vinné hrozny určené pro výrobu stolního vína, nebo jako vinné

hrozny určené pro výrobu zemského vína.".



14. V § 6 se odstavec 4 zrušuje.



Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.



15. V § 11 odst. 1 se za slova "Zahájení, přerušení a ukončení výroby

produktů" vkládají slova " , s výjimkou sklizených čerstvých vinných

hroznů,".



16. V § 12 odst. 6 se písmena a), c) a e) včetně poznámky pod čarou č.

34 zrušují.



Dosavadní písmena b) a d) se označují jako písmena a) a b).



17. V § 12 odst. 9 písm. b) se slova "zvláštním právním předpisem^34)"

nahrazují slovy "zvláštním právním předpisem^35a)".



Poznámka pod čarou č. 35a zní:



"35a) Vyhláška č. 304/2004 Sb., kterou se stanoví druhy a podmínky

použití přídatných a pomocných látek při výrobě potravin.".



18. V § 15 odstavec 3 zní:



"(3) Při nabízení částečně zkvašeného hroznového moštu nebo částečně

zkvašeného hroznového moštu nabízeného spotřebiteli pod označením

"burčák" k přímé lidské spotřebě musí být viditelně umístěny údaje, že

se jedná o částečně zkvašený hroznový mošt nebo "burčák" a kdo je jeho

výrobcem.".



19. V § 16 odst. 2 se slovo "zvlášť" zrušuje.



20. V § 16 odst. 8 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 47a zní:



"e) slovní vyjádření obsahu zbytkového cukru v rozsahu podle předpisu

Evropských společenství^47a) pro označování zbytkového cukru na

etiketách.



47a) Čl. 16 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.".



21. V § 16 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:



"(9) Ministerstvo zruší uznání soutěže nebo výstavy jím vydané podle

odstavce 5, pokud pořadatel soutěže nebo výstavy nezaručí nestrannost

soutěže nebo výstavy.".



Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11.



22. V § 16 odst. 10 písm. b) se slova "postupem a s užitím" nahrazují

slovy "postupem nebo užitím" a slova "konzervačních a přídatných" se

nahrazují slovy "konzervačních anebo přídatných".



23. V § 16 odstavec 11 zní:



"(11) Prováděcí právní předpis stanoví



a) vzor žádosti o uznávání soutěže nebo výstavy vín podle odstavce 5,



b) údaje, které mohou být uvedeny na etiketě produktu, a požadavky, za

nichž lze tyto údaje na etiketě uvádět.".



24. Za § 16 se vkládá nový § 16a, který zní:



"§ 16a



Na etiketě lze uvést označení "Chateau" nebo "Château", s doplněním

zeměpisného označení, pokud výroba označovaného vína proběhla ve stavbě

takto označené nebo jejím okolí do vzdálenosti nepřesahující 20 km.".



25. V § 17 odst. 2 písmeno a) zní:



"a) bylo vyrobeno z vinných hroznů sklizených na území České republiky,

které jsou vhodné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti, nebo z

odrůd, které jsou uvedeny v seznamu odrůd v prováděcím právním

předpisu, a splňují požadavky podle odstavce 4,".



26. V § 17 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.



Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena b) až d).



27. V § 17 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 50a zní:



"(3) Etiketa zemského vína může kromě údajů podle odstavce 1 dále

obsahovat název odrůdy nebo odrůd, a to v souladu s předpisy Evropských

společenství^50a), podíl každé odrůdy, která je na etiketě uvedena,

musí být nejméně 15 %, velikost písma názvu odrůdy nebo odrůd musí

dosahovat nejvýše poloviční velikosti písma názvu "zemské víno", název

odrůdy nebo odrůd musí být uveden pouze ve stejném zorném poli na

etiketě spolu s názvem "zemské víno" a označení odrůdy nebo odrůd na

etiketě nesmí být zaměnitelné s označením jakostního vína podle § 18 až

22 nebo vína originální certifikace podle § 23.



50a) Čl. 19 a 20 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.".



28. V § 18 odst. 2 písmeno c) zní:



"c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,".



29. V § 18 odst. 2 písm. f) se za slovo "jako" vkládají slova "jakostní

víno,".



30. V § 18 odstavec 4 zní:



"(4) Jakostní víno odrůdové se vyrábí z vinných hroznů, rmutu, z

hroznového moštu, z vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených na

vinici vhodné pro jakostní víno stanovené oblasti nebo smísením

jakostních vín, a to nejvýše z 3 odrůd.".



31. V § 18 odstavec 7 zní:



"(7) Etiketa jakostního vína může kromě údajů podle odstavce 6

obsahovat



a) název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^50a),



b) název vinařské podoblasti, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

alespoň z 85 % z této vinařské podoblasti,



c) název vinařské obce, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

alespoň z 85 % z této vinařské obce,



d) název viniční tratě, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

alespoň z 85 % z této viniční tratě.".



32. V § 19 odst. 4 písmena c) až e) včetně poznámky pod čarou č. 53

znějí:



"c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,



d) víno bylo vyrobeno z vinných hroznů, jejichž původ, cukernatost a

hmotnost, popřípadě odrůda nebo směs odrůd anebo napadení ušlechtilou

plísní šedou Botrytis cinerea P. byly ověřeny Inspekcí; ověření podléhá

správnímu poplatku podle zvláštního právního předpisu^53),



e) víno bylo vyrobeno z vinných hroznů, rmutu nebo hroznového moštu,

popřípadě z vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených na vinici

vhodné pro jakostní víno stanovené oblasti, které splňují požadavky pro

jednotlivý druh jakostního vína s přívlastkem nebo smísením jakostních

vín s přívlastkem,



53) Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších

předpisů.".



33. V § 19 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní:



"(12) Jakostní víno s přívlastkem lze označit dovětkem "známkové",

jestliže bylo získáno ze směsi vinných hroznů, rmutu, hroznového moštu,

popřípadě z vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených na vinici

vhodné pro jakostní víno stanovené oblasti, které splňují požadavky pro

jednotlivý druh jakostního vína s přívlastkem, anebo smísením

jakostních vín s přívlastkem.".



Dosavadní odstavce 12 až 14 se označují jako odstavce 13 až 15.



34. V § 19 odstavec 14 včetně poznámky pod čarou č. 53a zní:



"(14) Etiketa jakostního vína s přívlastkem může kromě údajů podle

odstavce 13 obsahovat



a) název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^50a),



b) ročník sklizně, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^53a),



c) název vinařské obce, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

alespoň z 85 % z této vinařské obce,



d) název viniční tratě, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

alespoň z 85 % z této viniční tratě.



53a) Čl. 18 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.".



35. V § 20 odst. 3 písmeno c) zní:



"c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,".



36. V § 20 odst. 6 písmeno c) zní:



"c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,".



37. V § 20 odstavec 8 včetně poznámky pod čarou č. 60a zní:



"(8) Etiketa jakostního šumivého vína stanovené oblasti (odstavec 3),

pěstitelského sektu a aromatického jakostního šumivého vína stanovené

oblasti (odstavec 6) obsahuje údaje stanovené předpisy Evropských

společenství^60a).



60a) Příloha č. VIII části B a D nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.".



38. V § 21 odst. 2 písmeno c) zní:



"c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,".



39. V § 21 odstavec 4 zní:



"(4) Etiketa jakostního perlivého vína může kromě údajů podle odstavce

3 obsahovat



a) název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^50a); podíl každé odrůdy uvedené na etiketě musí činit

nejméně 15 %,



b) ročník sklizně, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^53a),



c) název vinařské podoblasti, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

výlučně z této vinařské podoblasti.".



40. V § 22 odst. 2 písmeno c) zní:



"c) nebyl překročen hektarový výnos podle § 6 odst. 2,".



41. V § 22 odstavec 4 zní:



"(4) Etiketa jakostního likérového vína může kromě údajů podle odstavců

2 a 3 obsahovat



a) název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^50a); podíl každé odrůdy uvedené na etiketě musí činit

nejméně 15 %,



b) ročník sklizně, za podmínek stanovených předpisy Evropských

společenství^53a),



c) název vinařské podoblasti, pocházejí-li produkty užité k výrobě vína

výlučně z této vinařské podoblasti.".



42. V § 23 odst. 1 písm. a) se za slova "vyrobeno na" vkládají slova

"stejném nebo".



43. V § 25 se odstavec 4 zrušuje.



Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.



44. V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo "včetně" nahrazuje slovem

"popřípadě".



45. V § 26 odst. 3 písmeno h) zní:



"h) požadované zatřídění vína; u vína s přívlastkem druh a číslo

dokladu, kterým byl ověřen původ, cukernatost a hmotnost, popřípadě

odrůda nebo směs odrůd anebo napadení ušlechtilou plísní šedou Botrytis

cinerea P. vinných hroznů, z nichž bylo víno vyrobeno.".



46. V § 26 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno i), které zní:



"i) obchodní označení vína již dříve zatříděného, které bylo použito k

výrobě vína uvedeného v žádosti, dále jeho šarži, množství v litrech a

evidenční číslo jakosti.".



47. V § 27 odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 72a a 72b zní:



"(4) Je zakázáno uvádět do oběhu produkt,



a) u něhož



1. jsou překročeny hodnoty obsahu zdraví škodlivých látek stanovených

zvláštními právními předpisy^35a),



2. nebyly dodrženy požadavky na jakost stanovené prováděcím právním

předpisem anebo produkt vykazuje choroby nebo vady,



3. bylo zjištěno, že se jedná o produkt zdravotně závadný^3),



4. nebylo rozhodnuto o jeho zatřídění (§ 23, 26), podléhá-li zatřídění,

nebo



5. neodpovídají hodnoty skutečného obsahu alkoholu, nebo celkového

obsahu alkoholu, nebo hodnoty obsahu bezcukerného extraktu^69) hodnotám

zjištěným při jeho zatřídění (§ 26), s přihlédnutím k odchylkám

stanoveným prováděcím právním předpisem, nebo



b) který



1. neodpovídá zatřídění (§ 23, 26),



2. nedoprovází průvodní doklad^70),



3. je neznámého původu^72),



4. obsahuje sladidla^35a),



5. obsahuje syntetické aromatické látky, přírodní nebo přírodně

identické aromatické látky, syntetická barviva, přírodní nebo přírodně

identická barviva, anebo přírodní sladidla, pokud jejich použití není

povoleno předpisy Evropských společenství^72a) nebo tímto zákonem, nebo



6. není vyroben v souladu s povolenými enologickými postupy podle

předpisů Evropských společenství^72b).



72a) Příloha č. IV nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.



Nařízení Rady (ES) č. 1601/1991.



72b) Hlava V a příloha č. IV nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.".



48. V § 27 odstavec 5 zní:



"(5) Je zakázáno nabízet k prodeji vína určená pro spotřebitele

společně s ovocnými víny, vinnými nápoji, alkoholickými nápoji nebo

jinými nápoji, které by mohly způsobit záměnu s vínem, pokud nejsou

odděleně umístěny a zřetelně označeny.".



49. V § 28 odst. 3 větě čtvrté se číslo "30" nahrazuje číslem "60" a za

slovo "dnů" se vkládají slova " , ve zvlášť složitých případech do 90

dnů".



50. V § 30 odst. 1 se slovo "povolání" nahrazuje slovem "podnikání".



51. V § 35 odst. 1 písmeno k) zní:



"k) penále za neplacení nebo opožděné placení odvodů stanovené ve výši

0,1 % denně z dlužné částky ode dne následujícího po posledním dni

splatnosti odvodu, nejvýše však do výše dvojnásobku odvodu; penále je

pěstitel nebo výrobce povinen odvést na účet Fondu.".



52. V § 35 odst. 3 se třetí věta zrušuje.



53. V § 35 odst. 9 se slova "a podporu státu" zrušují.



54. § 39 včetně nadpisu zní:



"§ 39



Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako výrobce nebo jako

osoba uvádějící produkt do oběhu dopustí správního deliktu tím, že



a) nabídne ke spotřebě částečně zkvašený hroznový mošt v rozporu s §

15,



b) označí produkt v rozporu s § 16 odst. 1,



c) v rozporu s § 16 odst. 2 označí produkt údajem poukazujícím na

zesílený účinek produktu,



d) uvede na etiketě zemského vína nebo jakostního vína stanovené

oblasti ročník, aniž by byly splněny podmínky pro použití tohoto

označení podle § 16 odst. 3,



e) v rozporu s § 16 odst. 4 neuvede v označení jakostního vína

stanovené oblasti obsah zbytkového cukru,



f) uvede na etiketě získaná ocenění nebo medaile, které nejsou uznány

podle § 16 odst. 5,



g) uvede do oběhu víno označené na etiketě údajem, že splňuje požadavky

pro účely církví a náboženských společností, aniž by byly splněny

podmínky pro použití tohoto označení podle § 16 odst. 6,



h) poruší zákaz označovat jako víno nápoje uvedené v § 16 odst. 10,



i) uvede do oběhu produkt označený názvem "zemské víno", který

nesplňuje požadavky podle § 17 odst. 2,



j) uvede na etiketě zemského vína údaje, pro jejichž uvedení nejsou

splněny podmínky podle § 17 odst. 3,



k) v rozporu s § 17 odst. 5 uvede v označení stolního vína, s výjimkou

zemského vína vyrobeného na území České republiky, ročník nebo odrůdu,



l) označí zemské víno zeměpisným označením v rozporu s § 17 odst. 6,



m) uvede do oběhu produkt označený názvem "jakostní víno", které

nesplňuje požadavky podle § 18 odst. 2, 4 a 5,



n) neuvede na etiketě jakostního vína údaje podle § 18 odst. 6 nebo

uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky

podle § 18 odst. 7,



o) uvede do oběhu jakostní víno s přívlastkem, které nesplňuje

požadavky podle § 19 odst. 4,



p) označí jakostní víno s přívlastkem "známkové", ačkoliv takto

označené víno nesplňuje požadavky podle § 19 odst. 12,



q) neuvede na etiketě jakostního vína s přívlastkem údaje podle § 19

odst. 13 nebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou

splněny podmínky podle § 19 odst. 14,



r) uvede do oběhu jakostní šumivé víno, které nesplňuje požadavky podle

§ 20 odst. 2, nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti, které

nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 3, nebo pěstitelský sekt, který

nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 4, nebo aromatické jakostní šumivé

víno, které nesplňuje požadavky podle § 20 odst. 5, anebo aromatické

jakostní šumivé víno stanovené oblasti, které nesplňuje požadavky podle

§ 20 odst. 6,



s) označí jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené

oblasti nebo aromatické jakostní šumivé víno anebo aromatické jakostní

šumivé víno stanovené oblasti, nebo pěstitelský sekt názvem v rozporu s

§ 20 odst. 2 až 6,



t) neuvede na etiketě jakostního šumivého vína stanovené oblasti,

pěstitelského sektu nebo aromatického jakostního šumivého vína

stanovené oblasti údaje podle § 20 odst. 8 nebo uvede na etiketě údaje,

pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 20 odst. 7, 9 a 10,



u) uvede do oběhu produkt označený názvem "jakostní perlivé víno",

který nesplňuje požadavky podle § 21 odst. 2,



v) neuvede na etiketě jakostního perlivého vína údaje podle § 21 odst.

3 nebo uvede na etiketě údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny

podmínky podle§ 21 odst. 4,



w) označí názvem "jakostní likérové víno" produkt, který nesplňuje

požadavky podle § 22 odst. 2, nebo neuvede na etiketě jakostního

likérového vína údaje podle § 22 odst. 3 anebo uvede na etiketě údaje,

pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle § 22 odst. 4,



x) uvede do oběhu víno originální certifikace, které nesplňuje

požadavky podle § 23 odst. 1,



y) neoznačí na etiketě víno originální certifikace jedním z údajů

uvedených v § 23 odst. 3,



z) v rozporu s § 24 odst. 2 označí jako "vinný nápoj" produkt, který

obsahuje méně než 50 % vína,



aa) neoznačí odalkoholizované víno nebo nízkoalkoholické víno názvem

podle § 25 odst. 3 nebo na etiketě uvede údaje, které jsou zakázány

podle § 25 odst. 4,



bb) v rozporu s § 27 odst. 1 uvede do oběhu produkt, který je zdravotně

závadný,



cc) uvede do oběhu produkt, který obsahuje přidanou látku v rozporu s §

12 odst. 2, nebo, v rozporu s předpisem Evropských společenství^70),

nemá při prodeji nebo přepravě k dispozici průvodní doklad,



dd) uvede do oběhu produkt v rozporu s § 27 odst. 3,



ee) uvede do oběhu produkt v rozporu s § 27 odst. 4, 5 a 6,



ff) uvede do oběhu produkt, který je balen v rozporu s § 27 odst. 7,

nebo jakostní víno s přívlastkem, které je plněno do jiné než skleněné

láhve o obsahu do 0,75 litru nebo do láhve neuzavřené uznaným uzávěrem,



gg) neoznačí produkt při skladování v nádobách nebo láhvích podle § 27

odst. 8,



hh) jako osoba, která ze sklizně vinařského roku vyrábí víno nebo

skladuje produkty jiné než víno, neodevzdá prohlášení o produkci podle

§ 29 odst. 2 a v souladu s § 28 odst. 5,



ii) neodevzdá prohlášení o zásobách hroznového moštu, zahuštěného

hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu a vína podle §

29 odst. 3 a v souladu s § 28 odst. 5,



jj) poruší povinnost stanovenou předpisem Evropských společenství^1)

upravujícím oblast vinohradnictví, vinařství nebo obchodu s produkty,

nebo



kk) uvede do oběhu vinné hrozny sklizené na vinici vysazené v rozporu s

předpisy Evropských společenství^23), ^24), nebo v rozporu s § 8 nebo

9, nebo uvede do oběhu produkty vyrobené z těchto vinných hroznů.



(2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako pěstitel dopustí

správního deliktu tím, že



a) nevede záznamy o osázené viniční ploše a dosažených hektarových

výnosech podle § 6 odst. 1,



b) v rozporu s § 6 odst. 3 uvede do oběhu větší množství hroznů révy

vinné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti ze sklizně za

příslušný vinařský rok, než činí nejvyšší hektarový výnos pěstitele,



c) v rozporu s § 6 odst. 4 nepoužije veškeré množství sklizně ze všech

vinic v příslušném vinařském roce pro výrobu stolního vína nebo

zemského vína nebo neuvede veškeré množství sklizně do oběhu jako vinné

hrozny určené pro výrobu stolního vína nebo zemského vína,



d) provede novou výsadbu bez povolení podle § 8 odst. 2 nebo ji provede

v rozporu s předpisy Evropských společenství^23),



e) provede opětovnou výsadbu bez udělení práva na opětovnou výsadbu

podle § 9 odst. 1 nebo ji provede v rozporu s předpisy Evropských

společenství^24),



f) vyklučí vinici bez souhlasu vlastníka podle § 9 odst. 2,



g) převede právo na opětovnou výsadbu v rozporu s § 9 odst. 6,



h) uvede do oběhu vinné hrozny sklizené na vinici vysazené v rozporu s

předpisy Evropských společenství^23), ^24), nebo v rozporu s § 8 nebo

9, nebo uvede do oběhu produkty vyrobené z těchto vinných hroznů,



i) v rozporu s § 28 odst. 3 neoznámí zrušení vinice nebo neoznámí změny

údajů uvedených v § 28 odst. 1 anebo nepožádá o přidělení registračního

čísla,



j) neodevzdá prohlášení o sklizni podle § 29 odst. 1 a v souladu s § 28

odst. 5,



k) poruší povinnost stanovenou předpisem Evropských společenství^1)

upravujícím oblast vinohradnictví, vinařství nebo obchodu s produkty,



l) označí produkt v rozporu s § 16 odst. 1, nebo



m) uvede do oběhu produkt, který obsahuje přidanou látku v rozporu s §

12 odst. 2, nebo v rozporu s předpisem Evropských společenství^70) nemá

při prodeji nebo přepravě k dispozici průvodní doklad.



(3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako výrobce dopustí

správního deliktu tím, že



a) neoznámí zahájení, přerušení nebo ukončení výroby produktů podle §

11 odst. 1 a § 43 odst. 4,



b) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. a) nedodrží požadavky na výrobu,

jakost a zdravotní nezávadnost,



c) neodstraní vedlejší produkty vznikající při zpracování nebo výrobě

produktů podle § 11 odst. 2 písm. b),



d) neoznámí výrobu matolinového vína pro vlastní spotřebu podle § 11

odst. 2 písm. d),



e) nezajistí soustavnou kontrolu své produkce nebo nevede anebo

neuchovává evidenci o této kontrole podle § 11 odst. 2 písm. e),



f) v rozporu s § 12 odst. 1 použije nepřípustné enologické postupy a

ošetřování produktu,



g) v rozporu s § 12 odst. 2 přidá do produktu jakoukoli látku,



h) neoznámí zvyšování nebo snižování obsahu kyselin podle § 12 odst. 4,



i) v rozporu s § 12 odst. 5 uchovává v prostorách určených k výrobě,

plnění nebo zpracování produktu látky, které jsou svým složením vhodné

k tomu, aby byly užity k falšování produktu,



j) v rozporu s § 12 odst. 6 písm. a) konzervuje jakostní víno s

přívlastkem chemickými látkami,



k) v rozporu s § 12 odst. 6 písm. b) skladuje ovocné víno nebo jeho

směsi v prostorách, kde se skladuje víno,



l) zvýší přirozený obsah alkoholu v rozporu s předpisem Evropských

společenství^38) nebo v rozporu s § 13 odst. 1 neoznámí záměr zvyšování

cukernatosti,



m) sladí víno v rozporu s § 14 odst. 1 nebo v rozporu s § 14 odst. 2

nepodá hlášení o slazení,



n) vyrobí stolní víno v rozporu s § 17 odst. 1,



o) vyrobí jakostní víno v rozporu s § 18 odst. 1,



p) vyrobí jakostní víno s dovětkem "odrůdové" nebo "známkové", ačkoliv

toto víno nesplňuje požadavky stanovené v § 18 odst. 2, 4, 5, nebo na

etiketě uvede údaje, pro jejichž uvedení nejsou splněny podmínky podle

§ 18 odst. 6,



q) vyrobí jakostní víno s přívlastkem v rozporu s § 19 odst. 1, 3, 5 až

11,



r) vyrobí jakostní víno s přívlastkem v rozporu s požadavky podle § 19

odst. 4,



s) v rozporu s § 19 odst. 15 konzervuje jakostní víno s přívlastkem,



t) vyrobí šumivé víno v rozporu s § 20 odst. 1,



u) vyrobí perlivé víno v rozporu s § 21 odst. 1,

v) vyrobí likérové víno v rozporu s § 22 odst. 1,



w) vyrobí aromatizované víno, aromatizovaný vinný nápoj nebo

aromatizovaný koktejl v rozporu s § 24 odst. 1,



x) vyrobí odalkoholizované víno, které nesplňuje požadavky podle § 25

odst. 1, nebo nízkoalkoholické víno, které nesplňuje požadavky podle §

25 odst. 2, nebo



y) neuvede v žádosti o zatřídění vína podle § 26 odst. 3 již jednou

zatříděné víno.



(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako prodávající

dopustí správního deliktu tím, že



a) neumístí viditelně při prodeji sudového vína údaje podle § 16 odst.

8,



b) v rozporu s § 27 odst. 5 nabízí k prodeji vína určená pro

spotřebitele společně s ovocnými víny, vinnými nápoji, alkoholickými

nápoji nebo jinými nápoji, které mohou nebo by mohly způsobit záměnu s

vínem, pokud nejsou odděleně umístěny a zřetelně označeny, nebo



c) v rozporu s § 27 odst. 9 smísí při prodeji rozlévaného vína víno z

načatých láhví nebo víno smísí ve vinný střik anebo s jiným

nealkoholickým nápojem v nepřítomnosti kupujícího nebo neotevře víno v

obalu určeném pro spotřebitele před kupujícím.



(5) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako osoba, která

vlastní, drží nebo zprostředkovává produkt za účelem výkonu svého

podnikání nebo k obchodním účelům, dopustí správního deliktu tím, že

nevede evidenční knihy, nebo je nepředloží na žádost orgánu dozoru

podle § 30 odst. 1 a 2.



(6) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), c),

d), e), f), j), k), y), odstavce 2 písm. f) a g) a odstavce 3 písm. l)

a m),



b) 4 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. g) a

gg), odstavce 2 písm. b) a c), odstavce 3 písm. a) a odstavce 4 písm.

a), b) a c),



c) 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), h),

i), l), m), n), o), p), q), r), s), t), u), v), w), x), z), aa), bb),

cc), dd), ee), ff), hh), ii), jj) a kk), odstavce 2 písm. a), d), e),

h), i), j), k), l) a m), odstavce 3 písm. b), c), d), e), f), g), h),

i), j), k), n), o), p), q), r), s), t), u), v), w), x), y) a odstavce

5.".



55. § 40 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 89 až 91 zní:



"§ 40



Společná ustanovení



(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že

vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení

povinnosti zabránila.



(2) Při určení výše pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti

správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a

okolnostem, za nichž byl správní delikt spáchán. V případě, kdy došlo k

nápravě protiprávního stavu v souladu s uloženým opatřením^19) nebo

bezprostředně poté, kdy bylo zjištěno porušení povinnosti a nejednalo

se o produkt jiný než zdravotně nezávadný nebo o klamání spotřebitele

spočívající v porušování některých práv duševního vlastnictví^89), může

se od uložení pokuty upustit.



(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže

správní orgán o něm nezahájil řízení do 2 let ode dne, kdy se o něm

dozvěděl, nejpozději však do 5 let ode dne, kdy byl spáchán.



(4) Správní delikty právnických osob podle § 39 odst. 1 až 5 projednává

v prvním stupni Ústav nebo Inspekce v rozsahu své působnosti podle

tohoto zákona a zvláštního právního předpisu^18), ^19). O odvolání

proti rozhodnutí Ústavu rozhoduje ministerstvo a o odvolání proti

rozhodnutí Inspekce rozhoduje ústřední inspektorát Inspekce.



(5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické

osoby^90) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona

o odpovědnosti a postihu právnické osoby.



(6) Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne, kdy rozhodnutí o jejím uložení

nabylo právní moci.



(7) Pokuty vybírá orgán, který je uložil, a vymáhá je příslušný celní

úřad^91). Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.



89) § 8 odst. 2 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve

znění pozdějších předpisů.



90) § 2 obchodního zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.



91) Zákon č. 185/2004 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění

pozdějších předpisů.".



56. § 41 včetně nadpisu zní:



"§ 41



Vztah ke správnímu řádu



Na postupy podle tohoto zákona se vztahuje správní řád, není-li tímto

zákonem stanoveno jinak.".



57. V § 42 odst. 1 se slova "§ 6 odst. 5" nahrazují slovy "§ 6 odst. 4"

a slova "§ 16 odst. 10" se nahrazují slovy "§ 16 odst. 11".



58. V § 43 se odstavec 5 zrušuje.



Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.



59. V § 43 se doplňuje odstavec 7, který zní:



"(7) Na malovinaře se nevztahují povinnosti podle § 29 zákona a dále

nemusí vést evidenční knihy, pokud nevyrábí jakostní vína, vína

originální certifikace nebo jakostní vína s přívlastkem.".



60. Příloha k zákonu č. 321/2004 Sb. zní:



"Příloha k zákonu č. 321/2004 Sb.



Tabulka přepočtu stupňů normalizovaného moštoměru na přirozený obsah

alkoholu (v % objemových)

-------------------------------

Stupeň % objemové

normalizovaného alkoholu

moštoměru

-------------------------------

0,8 0,5

1,0 0,6

1,7 1,0

2,0 1,2

2,5 1,5

3,0 1,8

3,4 2,0

4,0 2,4

4,2 2,5

5,0 3,0

5,9 3,5

6,0 3,6

6,7 4,0

7,0 4,2

7,6 4,5

8,0 4,8

8,4 5,0

9,0 5,4

9,2 5,5

10,0 6,0

11,0 6,5

11,8 7,0

12,0 7,1

12,6 7,5

13,0 7,7

13,4 8,0

14,0 8,3

14,3 8,5

15,0 8,9

15,1 9,0

16,0 9,5

16,8 10,0

17,0 10,1

17,6 10,5

18,0 10,7

18,5 11,0

19,0 11,3

19,3 11,5

20,0 11,9

20,2 12,0

21,0 12,5

21,8 13,0

22,0 13,1

22,7 13,5

23,0 13,7

23,5 14,0

24,0 14,3

24,4 14,5

25,0 14,9

25,2 15,0

26,0 15,5

26,9 16,0

27,0 16,1

27,7 16,5

28,0 16,7

28,6 17,0

29,0 17,3

29,4 17,5

30,0 17,9

30,2 18,0

31,0 18,5

32,0 19,0

32,8 19,5

33,0 19,6

33,6 20,0

34,0 20,2

34,4 20,5

35,0 20,8

35,3 21,0

36,0 21,4

36,1 21,5

37,0 22,0

37,8 22,5

38,0 22,6

38,6 23,0

39,0 23,2

39,5 23,5

40,0 23,8

40,3 24,0

41,0 24,4

41,2 24,5

42,0 25,0

42,8 25,5

43,0 25,6

43,7 26,0

44,0 26,2

44,5 26,5

45,0 26,8

45,4 27,0

46,0 27,4

46,2 27,5

47,0 28,0

47,9 28,5

48,0 28,6

48,7 29,0

49,0 29,2

49,6 29,5

50,0 29,8"

-------------------------------



Čl.II



Přechodné ustanovení



Řízení zahájená a pravomocně neskončená ke dni nabytí účinnosti tohoto

zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů.



ČÁST DRUHÁ



Změna zákona o správních poplatcích



Čl.III



Příloha Sazebník zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve

znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č.

361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.

553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.

57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č.

112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č.

138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb. a zákona

č. 186/2006 Sb., se mění takto:



1. V položce 77 se za písmeno c) doplňuje písmeno d), které včetně

poznámky pod čarou č. 46a zní:



"d) vydání rozhodnutí o udělení práva na novou výsadbu

nebo vydání rozhodnutí o udělení práva na výsadbu

z rezervy^46a) za každých započatých 10 m2Kč 1



46a) Čl. 5 odst. 3 písm. a) nařízení Rady ES č. 1493/1999.".



2. V položce 77 se dosavadní text pod slovy "Předmětem poplatku není"

označuje jako bod 1 a doplňuje se bod 2, který včetně poznámky pod

čarou č. 46b zní:



"2. Vydání rozhodnutí o udělení práva na novou výsadbu nebo vydání

rozhodnutí o udělení práva na výsadbu z rezervy^46a) mladým

zemědělcům^46b).



46b) Čl. 12 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (ES) č. 1227/2000.".



ČÁST TŘETÍ



ÚČINNOST



Čl.IV



Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2006, s výjimkou části

druhé, která nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.



v z. Kasal v. r.



Klaus v. r.



Paroubek v. r.