85/1964 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 9. března 1964
o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou
republikou o úpravě pohraničního přechodu železnic
Změna: 3/1968 Sb.
Dne 22. září 1962 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Československou
socialistickou republikou a Rakouskou republikou o úpravě pohraničního
přechodu železnic.
President republiky Dohodu ratifikoval dne 18. března 1963 a
ratifikační listiny byly vyměněny ve Vídni dne 17. února 1964.
Podle svého článku 26, Odstavce 1 Dohoda vstoupila dne 2. března 1964.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
David v.r.
DOHODA
mezi Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou o
úpravě pohraničního přechodu železnic
President Československé socialistické republiky a spolkový president
Rakouské republiky vedeni přáním upravit pohraniční přechod železnic
mezi oběma státy se rozhodli sjednat dohodu a za účelem jmenovali svými
zmocněnci:
president Československé socialistické republiky
pana dr. Františka Vlasáka,
ministra dopravy a spojů,
spolkový president Rakouské republiky
pana dr. Heinricha Calice,
mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Rakouské republiky, a
pana ministerského radu dr. Ericha Jarische, šéfa právní služby odboru
II spolkového ministerstva dopravy a elektrohospodářství,
kteří vyměnivše si své plné moci, které byly shledány v dobré a
náležité formě, se dohodli na těchto ustanoveních:
Čl.1
Všeobecná ustanovení
1. Oba smluvní státy se zavazují umožnit pohraniční přechod železnic.
Provedou všechna opatření, aby přechod byl upraven účelně a jednoduše.
2. Za tím účelem se bude vykonávat přípojová a přechodová služba na
železničních tratích překračujících státní hranice ve výměnných
stanicích.
Čl.2
Stanovení pojmů
Ve smyslu této Dohody se stanoví tyto pojmy:
a) "územní stát" je stát, na jehož území se vykonává přípojová a
přechodová služba železnic, "sousední stát" je druhý stát;
b) "výměnná stanice" je stanice, v níž se provádí přípojová a
přechodová služba v železniční dopravě;
c) "pohraniční přípojová trať" je trať mezi státními hranicemi a
výměnnou stanicí;
d) "vlastnická práva" je železniční správa územního státu;
e) "sousední správa" je železniční správa sousedního státu;
f) "přípojová a přechodová služba" je dopravní a přepravní služba obou
železničních správ potřebná k provádění pohraničního přechodu železnic;
g) "pohraniční odbavení" je řízení, které je předvídáno právními
předpisy smluvních států pro vstup, výstup a průjezd osob, zavazadel,
zboží, cenin a poštovních zásilek.
Čl.3
Pohraniční přechod
1. Pro pohraniční přechod jsou otevřeny tyto tratě:
a) Horní Dvořiště - Summerau
b) České Velenice - Gmünd
c) Šatov - Retz
d) Břeclav - Hohenau
e) Devínska Nová Ves - Marchegg.
2. Pro tratě uvedené v odstavci 1 jsou určeny tyto výměnné stanice:
a) Summerau
b) Gmünd
c) Šatov
d) Břeclav
e) Marchegg.
3. Ve smyslu této Dohody jsou pohraničními stanicemi:
a) Horní Dvořiště
b) Česká Velenice
c) Retz
d) Hohenau
e) Devínská Nová Ves.
4. Železniční správy se mohou dohodnout, že jednotlivé vlaky s hnacími
vozidly a personálem druhé železniční správy mohou jezdit i za výměnnou
stanici. V těchto případech platí obdobně ustanovení článku 4 odstavec,
5, 7, 11-14, 16 a 19, jimiž je upravena přípojová a přechodová služba
na pohraniční přípojové trati ve výměnné stanici.
Čl.4
Všeobecná ustanovení o přípojové a přechodové službě; tarifní bod
1. Železniční správy upraví přípojovou a přechodovou službu zvláštními
ujednáními tak, aby byl zajištěn rychlý a řádný výkon služby.
2. Odevzdávání a přejímání cestovních zavazadel, spěšnin, zboží, vozů,
přepravních pomůcek, přepravních skříní, palet a příslušných průvodních
listin se provádí ve výměnných stanicích, aniž tím jsou dotčena
ustanovení článku 3 odstavec 4 této Dohody.
3. Vlaky jezdící na pohraničních přípojových tratích budou, pokud
přejíždějí státní hranice, vedeny sousední správou až do výměnné
stanice podle dopravních předpisů této správy jejími hnacími vozidly a
jejím personálem.
4. Ve výměnných stanicích platí předpisy vlastnické správy. Železniční
správy se však mohou dohodnout, že pro určité úseky železniční služby
se použije předpisů sousední správy.
5. Připuštění hnacích vozidel a zkoušky obsluhujícího personálu na
území jednoho smluvního státu platí i pro území druhého smluvního
státu. Železniční správy se dohodnou na nutném zajištění bezpečnosti
provozu.
6. Tarifní bod pro všechny pohraniční přechody leží na státních
hranicích.
Čl.5
Zařízení
1. Každá železniční správa kontroluje, udržuje a obnovuje veškerá
zařízení výměnných stanic a pohraničních přípojových tratí na svém
území s ohledem na potřeby pohraničního přechodu železnic.
2. Vlastnická správa poskytne v dohodě se sousední správou ve výměnných
stanicích zařízení, místnosti a vybavení nutné pro výkon služby
sousední správy.
Čl.6
Zabezpečovací a sdělovací zařízení
1. Železniční správy jsou povinny na území svého státu zřizovat a
udržovat v řádném stavu zabezpečovací a sdělovací zařízení nutná pro
pohraniční přechod železnic. Železniční správy mohou dohodnout
odchylky.
2. Sdělovací dálkové spoje překračující státní hranice, které spojují
výměnné stanice a pohraniční stanice, musí končit v těchto stanicích a
nesmějí být připojeny na vnitrozemskou síť. Železniční správy smluvních
států mohou se však dohodnout jinak, pokud jsou k tomu dány předpoklady
podle vnitrostátních právních předpisů.
3. Železniční zaměstnanci sousední správy jsou oprávněni používat
sdělovacích zařízení uvedených v odstavcích 1 a 2 pro služební účely
bezplatně.
4. Používat železničních sdělovacích zařízení pro soukromé účely není
přípustné.
Čl.7
Zásady pro vyrovnávání výkonů
1. Výkony provedené jednou železniční správou pro druhou se vyrovnají
pokud možno naturálně. Nebude-li možné plné naturální vyrovnání, uhradí
se vlastní náklady.
2. Vypomůže-li vlastnická správa sousední správě na její požádání
železničními zaměstnanci, provozními prostředky nebo materiálem, uhradí
se vlastnické správě vlastní náklady.
Čl.8
Pohraniční odbavení
Pohraniční odbavení [článek 2 písmeno g)] se bude provádět příslušnými
orgány každého z obou smluvních států na vlastním státním území.
Čl.9
Udržování bezpečnosti a pořádku
1. Zjistí-li železniční zaměstnanci sousedního státu při výkonu služby
ve vlacích za jízdy na pohraničních přípojových tratích porušení
bezpečnosti a pořádku železničního provozu, oznámí co nejdříve
okolnosti týkající se případu příslušné železniční služebně územního
státu.
2. Tímto ustanovením se nedává železničním zaměstnancům právo použít
donucení.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 platí přiměřeně také ve výměnných
stanicích, pokud tam nejsou orgány územního státu.
Čl.10
Používání jazyka
1. Ve výměnných stanicích a na pohraničních přípojových tratích se
používá ve styku se železničními zaměstnanci sousední správy úředního
jazyka této správy. Zejména veškerá telefonická, písemná a ústní
sdělení, která se vztahují k vlakové dopravě, se provádějí v jazyce
sousední správy. Zaměstnanci, kteří přicházejí v úvahu, musí ovládat
tento služební jazyk v rozsahu nutném pro výkon služby.
2. Místnosti určené k výlučnému používání zaměstnanci sousední správy
budou označeny dvojjazyčně. Označení v úředním jazyce sousední správy
bude na prvém místě.
3. Služební předpisy a služební tiskoviny určené pro druhou železniční
správu se odevzdávají bez překladu.
Čl.11
Právní předpisy pro železniční zaměstnance
1. Železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě jsou
povinni jednat v duchu dobrých sousedských vztahů mezi železničními
správami a podle toho se chovat ve službě i mimo ni.
2. Železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě
podléhají, aniž tím jsou dotčena ustanovení mezinárodního soukromého
práva, právním předpisům územního státu.
3. Pro služební poměr železničních zaměstnanců uvedených v odstavci 1
jsou rozhodující - zejména i pokud jde o disciplinární řízení - výlučně
předpisy platné v sousedním státě.
4. Železniční zaměstnanci uvedení v odstavci 1 jsou osvobozeni vůči
druhému smluvnímu státu od všech přímých daní, dávek a poplatků, pokud
jsou ukládány v souvislosti s příjmem z výkonu jejich služby.
5. O trestních jednáních, jichž se dopustí v územním státě železniční
zaměstnanci uvedení v odstavci 1, bude neprodleně vyrozuměna
prostřednictvím příslušné služebny územního státu nadřízená služebna
železničního zaměstnance.
6. sousední správa omezí počet svých železničních zaměstnanců v územním
státě na míru potřebnou pro výkon služby. Může pověřit jednoho z těchto
železničních zaměstnanců, aby ji zastupoval vůči železniční správě
územního státu. Na požádání vlastnické správy bude železniční
zaměstnanec vyloučen nebo odvolán z činnosti v územním státě.
Čl.12
Pomoc železničním zaměstnancům a jejich trestněprávní ochrana
1. Služebny a železniční zaměstnanci jednoho smluvního státu jsou
povinni poskytnout potřebnou pomoc železničním zaměstnancům sousedního
státu při výkonu jejich služebních povinností a vyhovět v tomto směru
jejich žádostem stejným způsobem, jako obdobným žádostem vlastních
železničních zaměstnanců.
2. Trestněprávní ustanovení územního státu k ochraně služebního jednání
a k ochraně železničních zaměstnanců platí též na trestní jednání v
územním státě proti železničním zaměstnancům sousední správy činným při
provádění této Dohody, jestliže jsou tito železniční zaměstnanci ve
službě nebo jestliže k činu dojde v souvislosti s touto službou.
3. Železničním zaměstnancům sousedního státu bude v případě onemocnění
nebo nehody na pohraniční přípojové trati nebo ve výměnné stanici
poskytnuta nutná první pomoc.
Čl.13
Služební stejnokroj
Železniční zaměstnanci sousední správy činní ve výměnné stanici nebo na
pohraniční přípojové trati jsou oprávněni nosit ve službě i mimo ni
služební stejnokroj nebo viditelné služební označení.
Čl.14
Služební podměty a předměty osobní potřeby železničních zaměstnanců
1. Předměty, které dovážejí nebo vyvážejí pro svou služební potřebu
železniční zaměstnanci sousední správy činní v územním státě, jsou
osvobozeny od cla a jiných dávek.
2. Osvobozeny od cla a jiných dávek jsou též předměty osobní potřeby
včetně potravin, které s sebou vezou železniční zaměstnanci sousední
správy činní v územním státě a které potřebují při svém služebním
pobytu v územním státě.
3. Dovozních a vývozních zákazů jakož i dovozních a vývozních omezení
hospodářské povahy nelze použít na předměty uvedené v odstavcích 1 a 2.
Čl.15
Předměty pro potřebu služeben
Zařízení pro služební místnosti a jiné předměty nutné pro účely
sousední správy ve výměnných stanicích mohou být dováženy a vyváženy
bez zvláštního povolení, bez cla a jiných dávek; totéž platí pro nářadí
a materiál potřebný pro opravu a údržbu všech těchto předmětů.
Čl.16
Celní kontrola a devizové předpisy
Ustanoveními článků 14 a 15 nejsou dotčeny předpisy obou smluvních
států o provádění celní kontroly a o dovozu a vývozu hodnot, na něž se
vztahují devizové předpisy.
Čl.17
Služební zásilky
1. Služební dopisy a služební balíky, jakož i služební peněžní zásilky,
které jsou určeny pro služebny sousední správy nebo jsou těmito
služebnami odesílány do sousedního státu, mohou být dopravovány
železničními zaměstnanci sousední správy bez prostřednictví poštovní
správy a bez poštovních poplatků.
2. Aby bylo zamezeno zneužití, budou tyto zásilky opatřeny služebním
razítkem odesílajícího místa; celní a devizové kontrole podléhají pouze
při podezření z jednání odporujícího předpisům.
Čl.18
Překračování státních hranic a pobyt na území druhého smluvního státu
1. Železniční zaměstnanci včetně dozorčích a vyšetřujících železničních
zaměstnanců, kteří překračují při služebním výkonu v přípojové a
přechodové službě státní hranice, musí mít dvojjazyčné průkazy pro
překračování státních hranic podle vzoru Přílohy 1a popřípadě 1b. Tyto
průkazy opravňují k překračování státních hranic na jedné nebo několika
tratích uvedených v článku 3 odstavec 1, jakož i k pobytu v územním
státě po dobu výkonu služby.
2. Průkazy pro překračování státních hranic se vydávají s platností na
dobu pěti let. Průkazy pro překračování státních hranic vydává pro
československé železniční zaměstnance československé ministerstvo
vnitra a viduje je příslušné rakouské bezpečnostní ředitelství. Průkazy
pro překračování státních hranic pro rakouské železniční zaměstnance
vydává příslušné rakouské bezpečnostní ředitelství a viduje je
československé ministerstvo vnitra. Vidování se uděluje na dobu
platnosti průkazů pro překračování státních hranic.
3. Vidování může být odepřeno bez udání důvodu; vidování již provedené
může být kdykoliv bez udání důvodu odvoláno. O odepření nebo odvolání
vidování musí být neprodleně vyrozuměn úřad, který průkaz pro
překračování státních hranic vydal, a výměnná popřípadě pohraniční
stanice uvedená v tomto průkaze.
4. Průkazy pro překračování státních hranic nutno na požádání předložit
příslušným úředním orgánům územního státu.
5. Průkazy pro překračování státních hranic se vydávají a vidují bez
dávek a poplatků.
6. Pro železniční zaměstnance pomocných vlaků a sněhových odklizovacích
pluhů, kteří překračují státní hranice, vydá náčelník výměnné nebo
pohraniční stanice jmenné seznamy v trojím vyhotovení na tiskopise
podle vzoru Přílohy 2a popřípadě 2b. Jmenné seznamy musí být opatřeny
podpisem náčelníka a služebním razítkem výměnné nebo pohraniční
stanice. Razítko musí být připojeno bezprostředně pod zápisem
posledního jména. Tito železniční zaměstnanci musí mít kromě toho ještě
služební průkaz opatřený podobenkou. Jmenné seznamy opravňují
železniční zaměstnance v nich uvedené k překračování státních hranic na
jedné z tratí uvedených v článku 3 odstavec 1, jakož i k pobytu v
územním státě po dobu výkonu služby.
7. Před překročením státních hranic podle odstavce 6 je nutno vyrozumět
příslušné pohraniční orgány druhého smluvního státu.
8. Při překračování státních hranic podle odstavce 6 se musí železniční
zaměstnanci prokázat pohraničním orgánům jmennými seznamy a služebními
průkazy. Přitom je třeba předat pohraničním orgánům obou smluvních
států po jednom vyhotovení jmenných seznamů. Třetí vyhotovení je třeba
po návratu vrátit náčelníkovi výměnné nebo pohraniční stanice, který
seznamy vydal. Všichni železniční zaměstnanci uvedení ve jmenném
seznamu musí překračovat státní hranice vždy současně. Není-li to ve
výjimečných případech možné, je železniční zaměstnanec odpovědný za
vedení pomocného vlaku nebo sněhového odklizovacího pluhu povinen co
nejdříve vyrozumět s udáním důvodů prostřednictvím v úvahu přicházející
železniční služebny územního státu pohraniční orgány nebo nejbližší
bezpečnostní orgány tohoto státu. Železniční zaměstnanec, který se
nemohl vrátit, se musí v tomto případě po odpadnutí překážky neprodleně
vrátit do sousedního státu, přičemž mu k návratu postačí jen služební
průkaz opatření podobenkou.
9. Železniční zaměstnanci druhého smluvního státu, kteří mají jen
průkazky pro překračování státních hranic nebo jsou uvedení jen ve
jmenných seznamech, nesmějí opustit obvod výměnné stanice a pohraniční
přípojovou trať popřípadě obvod pohraniční stanice a trať mezi
pohraniční stanicí a státními hranicemi.
10. Všichni ostatní železniční zaměstnanci potřebují k překračování
státních hranic platné cestovní pasy s vízem.
Čl.19
Ručení
1. Dojde-li při provozu železnice v přípojové a přechodové službě na
pohraniční přípojové trati nebo ve výměnné stanici k usmrcení nebo ke
zranění osoby anebo k poškození nebo zničení věci, ručí železniční
správa územního státu podle práva tohoto státu, pokud není v dalším
stanoveno jinak.
2. Pokud je ručení za ztrátu a poškození cestovních zavazadel, spěšnin,
zboží, provozních prostředků, přepravních pomůcek, přepravních skříní a
palet, jakož i za překročení dodací lhůty upraveno zvláštními
mezinárodními ujednáními platnými pro oba smluvní státy, platí tato
zvláštní úprava.
3. Dojde-li k usmrcení nebo ke zranění železničního zaměstnance
sousední správy při výkonu služby související s přípojovou a
přechodovou službou při provozu železnice na pohraniční přípojové trati
nebo ve výměnné stanici, anebo dojde-li k poškození nebo zničení věci,
kterou tento železniční zaměstnanec s sebou nese nebo veze, bude právní
postavení pokud jde o náhradu škody posuzováno tak jako by ke škodě
došlo na tratích té železniční správy, k níž tento železniční
zaměstnanec přísluší.
4. Železniční správy se dohodnout o úpravě vzájemného postupu a
povinnosti náhrady.
Čl.20
Výměna poštovních zásilek
1. Výměna listovní, balíkové a peněžní pošty v dopravě mezi oběma státy
a v tranzitu se provádí podle ujednání uzavřených mezi československou
a rakouskou poštovní správou na základě ustanovení Světové poštovní
úmluvy a jejich ujednání.
2. Výměna pošty se provádí ve výměnných stanicích, pokud mezi
poštovními správami není dohodnuto jinak.
3. Výměnu pošty obstarávají poštovní zaměstnanci. Výměnu listovní pošty
mohou provádět též železniční zaměstnanci.
4. K přepravě poštovních zásilek může být použito poštovních vozů,
železničních služebních vozů nebo železničních nákladních vozů.
5. Mezi příslušnými správami obou smluvních států bude sjednáno,
kterých vozů a ve kterých relacích bude použito a zda doprovod
obstarají poštovní nebo železniční zaměstnanci.
Čl.21
Poštovní zaměstnanci a ručení za poštovní věci
Ustanovení článků 11 až 14, 16, 18 a 19 této Dohody platí obdobně také
pro poštovní zaměstnance činné v železniční poštovní službě na území
druhého smluvního státu; ustanovení článku 19 nadto pro ztrátu a
poškození poštovních věcí.
Čl.22
Osvobození od poplatků pro ujednání
Ujednání sjednávaná na základě této Dohody jsou v obou smluvních
státech osvobozena od poplatků.
Čl.23
Zvláštní ujednání
Příslušná místa smluvních států mohou, pokud to bude nutné, uzavírat
kromě již uvedených předvídaných ujednání ještě zvláštní ujednání k
provedení této Dohody.
Čl.24
Řešení rozporů
1. Rozpory týkající se výkladu nebo provádění této Dohody budou řešeny
příslušnými místy obou smluvních států. Tím není vyloučeno řešení
diplomatickou cestou.
2. Jestliže nebude možno vyřešit rozpor tímto způsobem, bude předložen
na požádání jednoho ze smluvních států rozhodčímu soudu.
3. Rozhodčí soud bude ustanoven případ od případu tak, že každý z obou
smluvních států určí do tří měsíců poté, kdy jeden z nich oznámil svůj
úmysl se obrátit na rozhodčí soud, po jednom rozhodci, a že se takto
určení rozhodci dohodnou na příslušníku třetího státu jako předsedovi.
nedojde-li k dohodě o předsedovi do šesti měsíců poté, kdy jeden z obou
smluvních států oznámil svůj úmysl obrátit se na rozhodčí soud a
nebude-li dohodnuto jinak, platí pro určení předsedy ustanovení článku
45 Úmluvy ze dne 18. října 1907 o pokojném řešení mezinárodních sporů,
pokud se vztahují na volbu předsedy.
4. Rozhodčí soud rozhoduje podle této Dohody, jakož i s použitím
mezinárodního obyčejového práva a obecně uznaných právních zásad.
5. Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů. Jeho rozhodnutí jsou
závazná. Každý ze smluvních států hradí výlohy svého rozhodce; ostatní
výlohy hradí oba smluvní státy stejným dílem. V ostatních si upraví
řízení rozhodčí soud sám.
6. Pokud jde o předvolávání a výslech svědků a znalců použije se
obdobně ustanovení o právní pomoci platných mezi oběma smluvními státy.
Čl.25
Doba platnosti Dohody; výpověď
1. Tato Dohoda je sjednána na neurčitou dobu. Lze ji vypovědět s
výpovědní lhůtou šesti měsíců ke konci kalendářního roku.
2. V případě výpovědi zahájí oba smluvní státy neprodleně jednání o
nové úpravě.
Čl.26
Ratifikace
1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci.
2. Vstoupí v platnost 14 dnů po výměně ratifikačních listin.
3. Výměna ratifikačních listin bude provedena ve Vídni.
Na důkaz toho podepsali zmocněnci tuto Dohodu a opatřili ji pečetí.
Dáno v Praze dne 22. září 1962 ve dvojím vyhotovení, v jazyce českém a
německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Československou socialistickou republiku
Vlasák v.r.
Za Rakouskou republiku
Calice v.r.
Jarisch v.r.
Příl.1a
Československá socialistická republika Tschechoslowakische
Sozialistische Republik
Státní znak
Staatswappen
Průkaz pro překračování státních hranic
Grenzübertrittsausweis
pro přípojovou a přechodovou službu v železničním provozu mezi
Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou
für den Asschluss- und Übergangsdienst im Eisenbahnverkehr
zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik
Österreich
Číslo
Nr.
Příl.2a
...............................
Výměnná nebo pohraniční stanice
Betriebswechsel- oder Genzbahnhof
Jmenný seznam
Nemensliste
železničních zaměstnanců oprávněných překročit ..................
der Eisenbahnbediensteten, die berechtigt sind, am
s pomocnými vlaky nebo sněhovými odklizovacími pluhy
československo-rakouské státní hranice na železniční trati .......
..................................................................
mit Hilfs- oder Schneeräumzügen die
tschechoslowakisch-österreichische Staatsgrenze auf der
Eisenbahnstrecke
a zdržovat se po dobu výkonu služby na této železniční trati a v
obvodu stanice ...................................................
zu überschreiten und sich für die Dauer der Dienstverrichtung auf
dieser Strecke und im Bereich des Bahnhofes aufzuhalten.
Běžné číslo Příjmení a jméno Data narození Služební průkaz
Lfd. Nr. Zu- und Vorname Geburtsdatum číslo vydal
Dienstausweis
Nr. ausestellt von
................ .................. .................
Datum Razítko Podpis
Datum Stampiglie Unterschrift
.................................................................
Příjmení a jméno
Zu- und Vorname
.................................................................
Datum a místo narození
Datum und Ort der Geburt
.................................................................
Státní příslušnost
Staatsangehörigkeit
.................................................................
Služební postavení
Dienstwerwendung
.................................................................
Služebna
Dienststelle
Podobenka
Lichtbild
Razítko Podpis držitele
Stampiglie Unterschrift des Inhabers
.................... ................
Výška postavy Obličej
Grösse Gesicht
.................... .................
Barva vlasů Barva očí
Farbe der Haare Farbe der Augen
....................
Zvláštní znamení
Besondere Kennzeichen
Držitel průkazu je oprávněn překračovat
československo-rakouské státní hranice v přípojové a přechodové
službě na železniční trati .......................................
Der Ausweisinhaber ist berechtigt, d9e tschechoslowakisch-
österreichische Staatsgrenze im Anschluss- und Übergangsdienst auf
der Eisenbahnstrecke .............................................
a zdržovat se po dobu výkonu služby na této trati a v obvodu
stanice ..........................................................
zu überschreiten und sich für die Dauer der Dienstverrichtung auf
dieser Strecke und im Bereich des Bahnhofes ......................
.................................................aufzuhalten.
Tento průkaz platí do ............................................
Dieser Ausweis inst gültig bis
Vydal ............................................................
Ausgestellt von
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
.......................
Razítko Podpis
Stampiglie Unterschrift
Vidováno do ......................................................
Vidiert bis
Vidoval ..........................................................
Vidiert von
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
......................
Razítko Podpis
Stampiglie Unterschrift
Vidováno do ......................................................
Vidiert bis
Vidoval ..........................................................
Vidiert von
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
.....................
Razítko Podpis
Stampiglie Unterschrift
Vidováno do ......................................................
Vidiert bis
Vidoval ..........................................................
Vidiert von
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
....................
Razítko Podpis
Stampiglie Unterschrift
Vidováno do ......................................................
Vidiert bis
Vidoval ..........................................................
Vidiert von
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
....................
Razítko Podpis
Stampiglie Unterschrift
Vidováno do ......................................................
Vidiert bis
Vidoval ..........................................................
Vidiert von
Místo a datum ....................................................
Ort und Datum
....................
Razítko Podpis
Stampiglie Unterschrift
Příl.1b
Republik Österreich
Rakouská republika
Saatswappen
Státní znak
Grenzübertrittsausweis
Průkaz pro překračování státních hranic
für den Anschluss- und Übergangsdienst im Eisenbahnverkehr
zwischen der Republik Österreich und der Tschechoslowakischen
Sozialistischen Republik
pro přípojovou a přechodovou službu v železničním provozu mezi
Rakouskou republikou a Českosovenskou socialistickou republikou
Nr.
Číslo
Příl.2b
.............................
Betriebswechsel- oder Genzbahnhof
Výměnná nebo pohraniční stanice
Namensliste
Jmenný seznam
der Eisenbahnbediensteten, die berechtigt sind, am ...............
železničních zaměstnanců oprávněných překročit dne
mit Hilfs- oder Schneeräumzügen die österreichisch-
tschechoslowakische Staatsgrenze auf der Eisenbahnstrecke ........
..................................................................
s pomocnými vlaky nebo sněhovými odklizovacími pluhy rakousko-
československé státní hranice na železniční trati
zu überschreiten und sich für die Dauer der Dienstverrichtung auf
dieser Strecke und im Bereich des Bahnhofes ......................
................................................. aufzuhalten.
a zdržovat se po dobu výkonu služby na této železniční trati a v
obvodu stanice
Lfd. Nr. Zu- und Vorname Geburtsdatum Dienstausweis
Běžné číslo Příjmení a jméno Data narození Nr. ausgestellt von
Služební průkaz
číslo vydal
................... ................. .................
Datum Stampiglie Unterschrift
Datum Razítko Podpis
..................................................................
Zu- und Vorname
Příjmení a jméno
..................................................................
Datum und Ort der Geburt
Datum a místo narození
..................................................................
Staatsangehörigkeit
Státní příslušnost
..................................................................
Dienstverwendung
Služební postavení
..................................................................
Dienststelle
Služebna
Lichtbild Unterschrift des Inhabers
Podobenka Podpis držitele
Stampiglie
Razítko
......................... .........................
Grösse Gesicht
Výška postavy Obličej
......................... .........................
Farbe der Haare Farbe der Augen
Barva vlasů Barva očí
.....................
Besondere Kennzeichen
Zvláštní znamení
Der Ausweisinhaber ist berechtigt, die österreichisch-
tschechoslowakische Staatsgrenze im Anschluss- und Übergangsdienst
auf der Eisenbahnstrecke .........................................
Držitel průkazu je oprávněn překračovat rakousko-
československé státní hranice v přípojové a přechodové službě na
železniční trati .................................................
zu überschreiten und sich für die Dauer der Eienstverrichtung auf
dieser Strecke und im Bereich des Bahnhofes ......................
.................................................. aufzuhalten.
a zdržovat se po dobu výkonu služby na této trati a v obvodu
stanice
Dieser Ausweis ist gültig bis ....................................
Tento průkaz platí do
Ausgestellt von ..................................................
Vydal
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
.......................
Stampiglie Unterschrift
Razítko Podpis
Vidiert bis ......................................................
Vidováno do
Vidert von .......................................................
Vidoval
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
.........................
Stampiglie Unterschrift
Razítko Podpis
Vidiert bis ......................................................
Vidováno do
Vidert von .......................................................
Vidoval
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
.........................
Stampiglie Unterschrift
Razítko Podpis
Vidiert bis ......................................................
Vidováno do
Vidert von .......................................................
Vidoval
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
.........................
Stampiglie Unterschrift
Razítko Podpis
Vidiert bis ......................................................
Vidováno do
Vidert von .......................................................
Vidoval
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
.........................
Stampiglie Unterschrift
Razítko Podpis
Vidiert bis ......................................................
Vidováno do
Vidert von .......................................................
Vidoval
Ort und Datum ....................................................
Místo a datum
.........................
Stampiglie Unterschrift
Razítko Podpis