Advanced Search

o Úmluvě o lék. vyš. spůsobilosti mladistvých k zam. v průmyslu.


Published: 1981
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512221/o-mluv-o-lk.-vy.-spsobilosti-mladistvch-k-zam.-v-prmyslu.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
23/1981 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 20. ledna 1981



o Úmluvě o lékařském vyšetření způsobilosti dětí a mladistvých k

zaměstnání v průmyslu (č. 77)



Dne 9. října 1946 byla na 29. zasedání generální konference Mezinárodní

konference práce přijata Úmluva o lékařském vyšetření způsobilosti dětí

a mladistvých k zaměstnání v průmyslu (č. 77). Ratifikace Úmluvy

Československou socialistickou republikou byla zapsána dne 23. dubna

1980 generálním ředitelem Mezinárodního úřadu práce. Podle svého článku

13 Úmluva vstoupí pro Československou socialistickou republiku v

platnost dnem 23. dubna 1981.



Český překlad textu Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



ÚMLUVA



o lékařském vyšetření způsobilosti dětí a mladistvých k zaměstnání v

průmyslu (č. 77)



Generální konference Mezinárodní organizace práce,



která byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Montrealu

a tam se sešla dne 19. září 1946 na své dvacátém devátém zasedání,



rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se lékařského vyšetření

způsobilosti dětí a mladistvých k zaměstnání v průmyslu, jež jsou

třetím bodem jednacího pořadu zasedání,



stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy;



přijímá dne 9. října roku 1946 tuto úmluvu, která bude označována jako

Úmluva o lékařském vyšetření mladistvých (průmysl), 1946:



ČÁST I



Všeobecná ustanovení



Čl.1



1 Tato úmluva se vztahuje na děti a mladistvé, kteří jsou zaměstnáni

nebo pracují v průmyslových podnicích veřejných nebo soukromých, nebo

se podílejí na jejich činnosti.



2 Pro účely této úmluvy výraz "průmyslový podnik" zahrnuje zejména:



a) doly, lomy a jiné podniky pro těžbu nerostů ze země;



b) podniky, kde se výrobky zhotovují, upravují, čistí, opravují, zdobí,

dokončují, připravují pro prodej, drtí nebo ničí, nebo v nichž se látky

dále zpracovávají, včetně podniků pro stavbu lodí, pro výrobu, přeměnu

a přenos elektřiny nebo hnací síly jakéhokoli druhu;



c) podniky pro stavbu budov a inženýrské stavitelství včetně prací

spojených s výstavbou, opravou, údržbou, přestavbou a demolicí;



d) podniky pro přepravu osob nebo zboží po silnici, železnici nebo

vnitrozemských vodách nebo letecky včetně manipulace se zbožím v

docích, na nákladištích, přístavištích, ve skladištích nebo na

letištích.



3 Příslušný orgán určí hranici mezi průmyslem a zemědělstvím, obchodem

a ostatními neprůmyslovými pracemi.



Čl.2



1 Děti a mladiství do osmnácti let nesmějí být připuštěni k zaměstnání

v průmyslovém podniku, ledaže po důkladném lékařském vyšetření byli

uznáni způsobilými k práci, kterou mají být zaměstnáni.



2 Lékařské vyšetření způsobilosti k zaměstnání provede kvalifikovaný

lékař schválený příslušným orgánem a bude osvědčeno buď lékařským

vysvědčením nebo potvrzením v pracovním povolení nebo v pracovní

knížce.



3 Doklad dosvědčující způsobilost k zaměstnání může:



a) stanovit určité podmínky zaměstnání;



b) být vydán pro určitou práci nebo pro skupinu prací nebo zaměstnání,

jež podobně ohrožují zdraví, které stanovil jako skupinu orgán

odpovědný za provádění právních předpisů o lékařském vyšetření

způsobilosti k zaměstnání.



4 Vnitrostátní právní předpisy určí orgán příslušný k vydání dokladu

potvrzujícího způsobilost k zaměstnání a stanoví podmínky pro vystavení

a vydání tohoto dokladu.



Čl.3



1 Dítě nebo mladistvý, pokud jde o způsobilost k zaměstnání, které

vykonává, bude pod lékařským dohledem až do osmnácti let.



2 Zaměstnání dítěte nebo mladistvém do osmnácti let může pokračovat

pouze tehdy, opakuje-li se lékařské vyšetření nejméně jednou za rok.



3 Vnitrostátní právní předpisy mají:



a) buď stanovit zvláštní předpoklady, za nichž se má vyžadovat další

lékařské vyšetření mimo každoroční vyšetření anebo vyšetření v

častějších intervalech, aby byl zajištěn účinný dohled s přihlédnutím k

ohrožení zdraví v zaměstnání a ke zdravotnímu stavu dítěte nebo

mladistvého, jaký byl zjištěn při předcházejících vyšetřeních;



b) nebo zmocnit příslušný orgán, aby ve výjimečných případech vyžadoval

opakování lékařského vyšetření.



Čl.4



1 Pro zaměstnání, která vysoce ohrožují zdraví, se má vyžadovat

lékařské vyšetření způsobilosti k zaměstnání a jeho periodické

opakování aspoň do dvacátého prvého roku.



2 Vnitrostátní právní předpisy mají určit nebo zmocnit vhodný orgán,

aby určil zaměstnání nebo skupiny zaměstnání, pro něž se má vyžadovat

lékařské vyšetření způsobilosti k zaměstnání a jeho periodické

opakování aspoň do dvacátého prvého roku.



Čl.5



Lékařské vyšetření vyžadované podle předcházejících článků nemá být

spojeno s žádnými výdaji pro dítě nebo mladistvého ani pro jeho rodiče.



Čl.6



1 Příslušný orgán učiní vhodná opatření pro poradenství pro volbu

povolání léčebnou a pracovní rehabilitaci a přeškolení dětí a

mladistvých, kteří byli na základě lékařského vyšetření uznáni

nezpůsobilými pro některé druhy prací nebo jsou tělesně postiženi nebo

oslabeni.



2 Příslušný orgán stanoví povahu a rozsah takových opatření; za tím

účelem má být navázána spolupráce mezi pracovními úřady, zdravotnickými

a výchovným orgány a orgány sociální péče a aby se taková opatření

mohla provést, má se udržovat účinná součinnost mezi těmito orgány.



3 Vnitrostátní právní předpisy mohou stanovit, že dětem a mladistvým, u

nichž nebyla jednoznačně stanovena způsobilost k zaměstnání, budou

vydána:



a) dočasná povolení k zaměstnání nebo lékařská vysvědčení platná na

omezenou dobu, po jejímž uplynutí se musí mladý pracovník podrobit

novému vyšetření;



b) povolení nebo vysvědčení, která stanoví zvláštní podmínky pro výkon

povolání.



Čl.7



1 Na zaměstnavateli se má vyžadovat aby uschovával a měl k dispozici

pro inspektory práce buď lékařské vysvědčení o způsobilosti k

zaměstnání nebo pracovní povolení či pracovní knížku prokazující, že z

lékařského hlediska není námitek proti zaměstnání podle toho co je

předepsáno vnitrostátními právními předpisy.



2 Vnitrostátní právní předpisy určí jiné způsoby dohledu, jimiž může

být zajištěno přesné provádění této úmluvy.



ČÁST II



Zvláštní ustanovení pro některé země



Čl.8



1 Jestliže území členského státu zahrnuje rozsáhlé oblasti, kde pro

řídké zalidnění nebo vzhledem k dosaženému stupni rozvoje příslušný

orgán považuje ustanovení této úmluvy za neproveditelná, může vyjmout

takové oblasti z provádění této úmluvy buď zcela nebo učinit takové

výjimky, které považuje za vhodné vzhledem k určitým podnikům nebo

zaměstnáním.



2 Každý členský stát uvede ve své první výroční zprávě o provádění této

úmluvy, kterou předkládá podle článku 22 ústavy Mezinárodní organizace

práce všechny oblasti, pro které zamýšlí použít ustanovení tohoto

článku, a žádný členský stát nepoužije po předložení své první výroční

zprávy ustanovení tohoto článku na jiné oblasti, než které takto uvedl.



3 Každý členský stát, který použil ustanovení tohoto článku, označí ve

svých dalších výročních zprávách oblasti, pro které se vzdává práva

použít ustanovení tohoto článku.



Čl.9



1 Každý členský stát, který, dříve než přijal právní předpisy

umožňující ratifikaci této úmluvy, neměl v zákonodárství o lékařském

vyšetření způsobilosti dětí a mladistvých k zaměstnání v průmyslu, může

prohlášením připojeným k ratifikaci nahradit věkovou hranici osmnáct

let stanovenou v článcích 2 a 3 nižší věkovou hranicí, ne však nižší

než šestnáct let, a věkovou hranici dvacet jedna let stanovenou v

článku 4 nižší věkovou hranicí, ne však nižší než devatenáct let.



2 Každý členský stát, který učinil takové prohlášení, může je kdykoliv

odvolat pozdějším prohlášení.



3 Každý členský stát, pro nějž je v platnosti prohlášení učiněné podle

odstavce 1 tohoto článku, bude každoročně oznamovat ve svých výročních

zprávách o provádění této úmluvy jakýkoli pokrok, směřující k úplnému

provádění ustanovení této úmluvy.



Čl.10



1.Ustanovení části I této úmluvy se vztahuje na Indii s výhradou

odchylek stanovených v tomto článku:



a) zmíněná ustanovení se vztahují na všechna území, kde "Indian

Legislature" je oprávněna je provádět;



b) výraz "průmyslový podnik" zahrnuje:



(i) továrny podle indického zákona o továrnách,



(ii) doly podle indického důlního zákona,



(iii) železnice,



(iv) všechna zaměstnání, na která se vztahuje zákon z r. 1938 o

zaměstnávání dětí;



c) články 2 a 3 se vztahují na děti a mladistvé do šestnácti let;



d) v článku 4 se nahradí slova "dvacet jedna let" slovy "devatenáct

let";



e) odstavce 1 a 2 článku 6 se nevztahují na Indii.



2 Ustanovení odstavce 1 tohoto článku mohou být změně takto:



a) Mezinárodní konference práce může na každém zasedání, na kterém je

záležitost zařazena na pořad jednání, přijmout dvoutřetinovou většinou

pozměňovací návrhy k odstavci 1 tohoto článku;



b) každý takový pozměňovací návrh má být do roka nebo za výjimečných

okolností do osmnácti měsíců od skončení zasedání konference předložen

v Indii orgánu nebo orgánům, do jejichž působnosti záležitost spadá,

aby byl uzákoněn anebo byla učiněna opatření jiného druhu;



c) dosáhne-li Indie souhlasu příslušného orgánu nebo orgánů, oznámí

formálně ratifikaci nového pozměněného znění generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce k zapsání;



d) každý takový pozměňovací návrh, který byl Indií ratifikován, vstoupí

v platnost jako nové pozměněné znění této úmluvy.



ČÁST III



Závěrečná ustanovení



Čl.11



Nic v této úmluvě se nedotkne jakéhokoli zákona, rozhodnutí, zvyklosti

nebo dohody mezi zaměstnavateli a pracovníky, které zajišťují

příznivější podmínky, než jsou podmínky stanovené touto úmluvou.



Čl.12



Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.



Čl.13



1 Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organizace

práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.



2 Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše

ratifikace dvou členských států.



3 Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct

měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.



Čl.14



1 Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět

po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla

účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy

byla zapsána.



2 Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije

práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po

uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude

vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět

vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto

článku.



Čl.15



1 Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským

státům Mezinárodní organizace práce zápis všech ratifikací a výpovědí,

které mu členské státy organizace sdělí.



2 Když bude členským státům organizace sdělovat zápis druhé ratifikace,

jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní členské státy

organizace na datum, kdy tato smlouva nabude účinnosti.



Čl.16



Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu

tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených

národů úplné údaje o všech ratifikacích a výpovědích, které zapsal

podle ustanovení předchozích článků.



Čl.17



Správní rada Mezinárodního úřadu práce, kdykoli to bude považovat za

potřebné, předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy

a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference

otázku její úplné nebo částečné revize.



Čl.18



1 Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo

částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:



a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure

okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 14, a to

s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;



b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva

přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.



2 Tato úmluva však zůstane v platnosti ve své formě a obsahu pro ty

členské státy, které ji ratifikovaly, a jež neratifikovaly revidující

úmluvu.



Čl.19



Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.