Advanced Search

o Vídeňské úmluvě o občanskoprávní odpovědnosti za jaderné škody a


Published: 1994
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512194/o-vdesk-mluv-o-obanskoprvn-odpovdnosti-za-jadern-kody-a.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
133/1994 Sb.



SDĚLENÍ



Ministerstva zahraničních věcí



Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. května 1963 byla ve

Vídni přijata Vídeňská úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za jaderné

škody a dne 21. září 1988 Společný protokol týkající se aplikace

Vídeňské úmluvy a Pařížské úmluvy.



S Úmluvou a Společným protokolem vyslovil souhlas Parlament České

republiky a prezident republiky je ratifikoval. Listiny o přístupu

České republiky k Vídeňské úmluvě o občanskoprávní odpovědnosti za

jaderné škody ze dne 21. května 1963 a ke Společnému protokolu

týkajícímu se aplikace Vídeňské úmluvy a Pařížské úmluvy ze dne 21.

září 1988 byly uloženy u generálního tajemníka Mezinárodní agentury pro

atomovou energii (MAAE), depozitáře Úmluvy, dne 24. března 1994.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku XXIII dnem 12.

listopadu 1977. Pro Českou republiku vstoupila v platnost v souladu se

svým článkem XXIV odst. 3 dnem 24. června 1994.



Společný protokol vstoupil v platnost na základě svého článku VII odst.

1 dnem 27. dubna 1992 a pro Českou republiku dnem 24. června 1994.



Český překlad Úmluvy i Společného protokolu se vyhlašuje současně.



VÍDEŇSKÁ ÚMLUVA O OBČANSKOPRÁVNÍ ODPOVĚDNOSTI ZA JADERNÉ ŠKODY



Smluvní strany,



uznavší za žádoucí vytvoření určitých minimálních norem pro poskytnutí

finanční ochrany proti škodám vznikajícím z určitého mírového využívání

jaderné energie,



věříce, že úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za jaderné škody by

rovněž přispěla k rozvoji přátelských vztahů mezi národy, bez ohledu na

jejich odlišné ústavní a sociální systémy,



se rozhodly uzavřít pro tyto účely úmluvu, a k tomuto se dohodly takto:



Čl.I



1. Pro účely této úmluvy



a) "osoba" znamená jakéhokoliv jednotlivce, společenství, jakoukoliv

soukromou či veřejnou instituci korporativní či nikoliv, jakoukoliv

mezinárodní organizaci požívající statutu právnické osoby podle práva

státu zařízení, a jakýkoliv stát nebo jakoukoliv z jej tvořících

součástí;



b) "státní příslušník smluvní strany" zahrnuje smluvní stranu nebo

kteroukoliv z ji tvořících součástí, společenství nebo jakoukoliv

soukromou či veřejnou instituci korporativního charakteru či nikoliv,

zřízenou na území smluvní strany;



c) "provozovatel" ve vztahu k jadernému zařízení znamená osobu určenou

či uznávanou státem zařízení za provozovatele tohoto zařízení;



d) "stát zařízení" ve vztahu k jadernému zařízení znamená smluvní

stranu, na jejímž území je zařízení umístěno, nebo, není-li umístěno na

území žádného státu, smluvní stranu, jíž je jaderné zařízení

provozováno nebo pod jejíž správou je jaderné zařízení provozováno;



e) "právo příslušného soudu" znamená právo soudu majícího pravomoc dle

této úmluvy, včetně jakýchkoliv pravidel takového práva týkajících se

kolize právních řádů;



f) "jaderné palivo" znamená jakýkoliv materiál, který je schopen

produkovat energii nezávislým řetězovým procesem jaderného štěpení;



g) "radioaktivní produkty nebo odpad" znamená jakýkoliv radioaktivní

materiál, který byl vyroben a který se stal radioaktivním na základě

vystavení radiaci provázející výrobu nebo využití jaderného paliva,

avšak nezahrnuje radioizotopy, které dosáhly konečného stádia výroby

tak, aby byly použitelné pro jakékoliv vědecké, lékařské, zemědělské,

obchodní či průmyslové účely;



h) "jaderný materiál" znamená



(i) jaderné palivo, jiné než přírodní uran a ochuzený uran, schopné

vyrábět energii nezávislým řetězovým procesem jaderného štěpení mimo

jaderný reaktor, buď samostatně, nebo v kombinaci s některým jiným

materiálem; a



(ii) radioaktivní produkty nebo odpad;



i) "jaderný reaktor" znamená jakoukoliv konstrukci obsahující jaderné

palivo v takovém uspořádání, že v ní může docházet k nezávislému

řetězovému procesu jaderného štěpení bez dalšího zdroje neutronů;



j) "jaderné zařízení" znamená



(i) jakýkoliv jaderný reaktor jiný než reaktor, jímž je vybaven

prostředek námořní či letecké dopravy a který je užíván jako zdroj

energie, buď k jeho pohonu, nebo k jakémukoliv jinému účelu;



(ii) jakoukoliv továrnu využívající jaderné palivo pro výrobu jaderného

materiálu, nebo jakoukoliv továrnu na zpracování jaderného materiálu

včetně jakékoliv továrny na přepracování ozářeného jaderného paliva; a



(iii) jakékoliv zařízení, kde je skladováno jaderné palivo, jiné než

skladování související s přepravou takového materiálu;



za předpokladu, že stát zařízení může stanovit, že několik jaderných

zařízení jednoho provozovatele umístěných na témže pozemku bude

považováno za jediné jaderné zařízení;



k) "jaderná škoda" znamená



(i) ztrátu života, jakékoliv osobní zranění nebo jakoukoliv ztrátu či

poškození majetku, které vzniklo nebo je důsledkem radioaktivních

vlastností nebo kombinace radioaktivních vlastností s toxickými,

výbušnými nebo jinými nebezpečnými vlastnostmi jaderného paliva nebo

radioaktivních produktů či odpadu v jaderném materiálu nebo z jaderného

materiálu vycházejícího nebo pocházejícího z jaderného zařízení nebo

zasílaného do něho;



(ii) jakoukoliv jinou ztrátu či poškození takto vznikající či

vyplývající, pokud takto stanoví právo příslušného soudu a v rozsahu

jím stanoveném;



(iii) pokud takto stanoví právo státu zařízení, ztrátu života,

jakékoliv osobní zranění nebo jakoukoliv ztrátu či poškození majetku,

jež vzniká nebo je důsledkem jiného ionizujícího záření vyzařovaného

jakýmkoliv jiným zdrojem záření uvnitř jaderného zařízení;



l) "jaderná událost" znamená případ či sérii případů majících stejný

původ, který způsobuje jadernou škodu.



2. Stát zařízení může, pokud to odůvodňuje malý rozsah zahrnutých

rizik, vyloučit jakékoliv malé množství jaderného materiálu z aplikace

této úmluvy, pokud



a) maximální hranice pro vyloučení takového množství byly stanoveny

Radou guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii; a



b) jakékoliv vyloučení státem zařízení je v rámci takto stanovených

hranic.



Rada guvernérů bude maximální hranice periodicky prověřovat.



Čl.II



1. Provozovatel jaderného zařízení odpovídá za jadernou škodu, pokud se

prokáže, že takováto škoda byla způsobena jadernou událostí



a) v jeho jaderném zařízení, nebo



b) zahrnující jaderný materiál vycházející nebo pocházející z jeho

jaderného zařízení, a k níž dochází



(i) dříve, než odpovědnost ve vztahu k jaderným událostem zahrnujícím

jaderný materiál byla uznána na základě výslovných podmínek písemné

smlouvy provozovatelem jiného jaderného zařízení;



(ii) pokud takové výslovné podmínky nebyly přijaty, dříve než

provozovatel jiného jaderného zařízení převzal jaderný materiál;



(iii) tam, kde je jaderný materiál určen k použití v jaderném reaktoru,

jímž je vybaven dopravní prostředek za účelem využití jako zdroj

energie, pro jeho pohon či jakýkoliv jiný účel, dříve než osoba, řádně

zmocněná k provozování takovéhoto reaktoru, převzala jaderný materiál;

avšak



(iv) tam, kde byl jaderný materiál zaslán osobě na území státu, který

není smluvní stranou, dříve, než je vyložen z dopravního prostředku,

jímž byl dopraven na území tohoto státu, který není smluvní stranou;



c) zahrnující jaderný materiál zaslaný do jeho jaderného zařízení, a k

níž dochází



(i) poté, co odpovědnost ve vztahu k jaderným událostem zahrnujícím

jaderný materiál byla uznána na základě výslovných podmínek písemné

smlouvy, provozovatelem jiného jaderného zařízení;



(ii) pokud takové výslovné podmínky nebyly přijaty, poté, co převzal

jaderný materiál; nebo



(iii) poté, co převzal jaderný materiál od osoby provozující jaderný

reaktor, jimž je vybaven dopravní prostředek za účelem využití jako

zdroj energie, pro jeho pohon či jakýkoliv jiný účel; avšak



(iv) tam, kde byl jaderný materiál s písemným souhlasem provozovatele

zaslán osobou z území státu, který není smluvní stranou, pouze poté, co

byl naložen na dopravní prostředek, jímž má být přepraven z území

tohoto státu;



za předpokladu, že, pokud je jaderná škoda způsobena jadernou událostí,

k níž dochází v jaderném zařízení a zahrnuje jaderný materiál zde

skladovaný v souvislosti s přepravou takovéhoto materiálu, ustanovení

pododstavce a) tohoto odstavce nebudou platit tam, kde je výlučně

odpovědný jiný provozovatel nebo jiná osoba na základě ustanovení

pododstavce b) či c) tohoto odstavce.



2. Stát zařízení může právními předpisy stanovit, že v souladu s

podmínkami, které v nich mohou být specifikovány, dopravce přepravující

jaderný materiál nebo osoba zacházející s radioaktivním odpadem může

být, na jeho žádost a se souhlasem příslušného provozovatele, určena či

uznána za provozovatele namísto provozovatele takového jaderného

materiálu nebo radioaktivního odpadu. V tomto případě bude takovýto

dopravce nebo takováto osoba považována, pro všechny účely této úmluvy,

za provozovatele jaderného zařízení umístěného na území tohoto státu.



3.



a) Kde se škoda týká odpovědnosti více jak jednoho provozovatele, budou

dotyční provozovatelé, pokud není škoda přisuzována každému

provozovateli rozumně oddělitelná, odpovídat společně a nerozdílně.



b) Kde k jaderné události dojde v průběhu přepravy jaderného materiálu

buď jedním a týmž dopravním prostředkem, nebo, v případě skladování v

souvislosti s přepravou, v jednom a témže jaderném zařízení a způsobí

jadernou škodu, která se týká odpovědnosti více než jednoho

provozovatele, celková odpovědnost nepřesáhne nejvyšší částku, kterou

lze použít na kterékoliv z nich podle článku V.



c) V žádném z případů uvedených v pododstavcích a) a b) tohoto odstavce

odpovědnost kteréhokoli provozovatele nepřesáhne částku, kterou lze na

něj vztáhnout podle článku V.



4. S výjimkou ustanovení odstavce 3 tohoto článku tam, kde se jaderná

událost týká několika jaderných zařízení jednoho a téhož provozovatele,

takovýto provozovatel bude odpovídat ohledně každého takového jaderného

zařízení až do výše částky, kterou lze na něj vztáhnout podle článku V.



5. Pokud není v této úmluvě stanoveno jinak, za jadernou škodu

neodpovídá žádná jiná osoba než provozovatel. Toto však nebude mít vliv

na aplikaci jakékoliv mezinárodní úmluvy v oblasti dopravy platné či

otevřené k podpisu, ratifikaci nebo přístupu k datu, kdy tato úmluva

bude otevřena k podpisu.



6. Žádná osoba nebude odpovědna za jakoukoliv ztrátu nebo škodu, která

není jadernou škodou podle pododstavce k) odstavce 1 článku I, pokud by

jako taková nemohla být zahrnuta podle pododstavce k) (ii) tohoto

odstavce.



7. Pokud to stanoví právo příslušného soudu, lze proti osobě

poskytující finanční záruku podle článku VII vznést přímou žalobu.



Čl.III



Provozovatel odpovědný podle této úmluvy vybaví dopravce potvrzením

vystaveným pojišťovatelem nebo jeho jménem nebo jinými finančním

ručitelem poskytujícím finanční záruku vyžadovanou podle článku VII. V

potvrzení bude uvedeno jméno a adresa tohoto provozovatele. Částka,

druh a trvání záruky a tyto údaje nesmí být zpochybňovány osobou, která

toto potvrzení vydala nebo jejímž jménem toto potvrzení bylo vydáno.

Potvrzení rovněž uvede jaderný materiál, na který se záruka vztahuje, a

bude zahrnovat prohlášení příslušného státního orgánu státu zařízení o

tom, že jmenovaná osoba je provozovatelem ve smyslu této úmluvy.



Čl.IV



1. Odpovědnost provozovatele za jadernou škodu podle této úmluvy bude

absolutní.



2. Pokud provozovatel dokáže, že jaderná škoda vznikla zcela nebo

zčásti v důsledku buď hrubé nedbalosti osoby, která utrpěla škodu, nebo

z jednání či opomenutí takovéto osoby učiněným s úmyslem způsobit

škodu, může příslušný soud, pokud takto stanoví jeho právo, zbavit

provozovatele zcela či zčásti jeho povinnosti zaplatit náhradu za

škodu, kterou takováto osoba utrpěla.



3.



a) Na provozovatele se nebude vztahovat žádná odpovědnost podle této

úmluvy za jadernou škodu způsobenou jadernou událostí přímo v důsledku

ozbrojeného konfliktu, nepřátelství, občanské války nebo povstání.



b) S výjimkou rozsahu, v jakém právo státu zařízení může stanovit opak,

nebude provozovatel odpovídat za jadernou škodu způsobenou jadernou

událostí přímo v důsledku vážné přírodní pohromy výjimečného

charakteru.



4. Kdykoliv bude jaderná škoda a škoda jiná než jaderná způsobena

jadernou událostí nebo společně jadernou událostí a jedním či více

jinými jevy, bude takováto jiná škoda, v tom rozsahu, v jakém ji nelze

rozumně oddělit od škody jaderné, pro účely této úmluvy, považována za

jadernou škodu způsobenou takovouto jadernou událostí. Avšak tam, kde

je škoda způsobena společně jadernou událostí pokrytou touto úmluvou a

emisí ionizujícího záření Úmluvou nepokrytou, nic v této úmluvě neomezí

ani jinak neovlivní odpovědnost, ať už ve vztahu ke kterékoliv osobě,

jež utrpí jadernou škodu, nebo ve vztahu ke způsobu postihu nebo

příspěvku kterékoliv osoby, která může být považována za odpovědnou v

souvislosti s touto emisí ionizujícího záření.



5. Provozovatel nebude odpovědný podle této úmluvy za jadernou škodu:



a) na samotném jaderném zařízení, na jakémkoliv majetku na pozemku

tohoto zařízení, který je používán nebo má být používán v souvislosti s

tímto zařízením; nebo



b) na dopravním prostředku, na němž byl dotyčný jaderný materiál v době

jaderné události.



6. Kterýkoliv stát zařízení může právními předpisy stanovit, že

pododstavec b) odstavce 5 se nebude aplikovat za předpokladu, že v

žádném případě odpovědnost provozovatele za jadernou škodu jinou než

škodu jadernou na dopravním prostředku nebude snížena na méně než 5

mil. USD za každou jadernou událost.



7. Nic v této úmluvě nebude mít vliv na



a) odpovědnost kteréhokoliv jednotlivce za jadernou škodu, za kterou

provozovatel podle odstavce 3 nebo 5 tohoto článku této úmluvy

neodpovídá a kterou tento jednotlivec způsobil jednáním či opomenutím

učiněným s úmyslem způsobit škodu; nebo



b) odpovědnost mimo tuto úmluvu, kterou má provozovatel za jadernou

škodu, za kterou neodpovídá podle pododstavce b) odstavce 5 tohoto

článku této úmluvy.



Čl.V



1. Odpovědnost provozovatele může být státem zařízení omezena na částku

ne menší než 5 mil. USD za každou jadernou událost.



2. Jakákoliv omezení odpovědnosti, která mohou být stanovena na základě

tohoto článku, nebudou zahrnovat úroky nebo náklady přiznané soudem v

rámci žalob na náhradu za jadernou škodu.



3. Americký dolar uváděný v této úmluvě je zúčtovací jednotkou, která

se rovná hodnotě amerického dolaru ve zlatě dne 29. dubna 1963, tj. 35

USD za jednu trojskou unci ryzího zlata.



4. Částka uvedená v odstavci 6 článku IV a v odstavci 1 tohoto článku

může být převedena na národní měnu v zaokrouhlených částkách.



Čl.VI



1. Právo na náhradu škody podle této úmluvy zanikne, pokud nebude

žaloba podána do deseti let od data jaderné události. Je-li však

odpovědnost provozovatele podle práva státu zařízení kryta pojištěním

nebo jinou finanční zárukou nebo státními fondy na dobu delší než deset

let, může právo příslušného soudu stanovit, že právo na náhradu škody

vůči provozovateli zanikne až po období, které může být delší než deset

let, ale nebude delší než období, pro něž je jeho odpovědnost takto

kryta podle práva státu zařízení. Takovéto prodloužení lhůty pro zánik

práva se v žádném případě nedotkne práva na náhradu škody dle této

úmluvy u osoby, která podala na provozovatele ještě před uplynutím výše

uvedené lhůty deseti let žalobu pro ztrátu života nebo ublížení na

zdraví.



2. Kde je jaderná škoda způsobena jadernou událostí zahrnující jaderný

materiál, který byl v době jaderné události ukraden, ztracen, shozen do

moře nebo opuštěn, lhůta stanovená podle odstavce 1 tohoto článku bude

počítána od data této jaderné události, avšak toto období nepřekročí v

žádném případě dobu 20 let od data krádeže, ztráty, shození do moře

nebo opuštění.



3. Právo příslušného soudu může stanovit lhůtu pro zánik nebo promlčení

v délce nejméně tří let od data, kdy se osoba, která utrpěla jadernou

škodu, dozvěděla nebo měla dozvědět o škodě a o provozovateli

odpovědném za škodu, za předpokladu, že lhůta stanovená podle odstavců

1 a 2 tohoto článku nebude překročena.



4. Pokud právo příslušného soudu nestanoví jinak, může každá osoba,

která tvrdí, že utrpěla jadernou škodu, a která podala žalobu na

odškodnění ve lhůtě použitelné podle tohoto článku, svou pohledávku

doplnit tak, aby brala v úvahu jakékoliv zvýšení škody, dokonce i po

uplynutí této lhůty, za předpokladu, že nebylo vyneseno konečné

rozhodnutí.



5. Kde je potřeba stanovit pravomoc podle pododstavce b) odstavce 3

článku XI a žádost byla ve lhůtě použitelné podle tohoto článku podána

u kterékoliv ze smluvních stran zmocněných k takovémuto rozhodnutí,

avšak čas zbývající po takovémto rozhodnutí je kratší než šest měsíců,

bude lhůta, během níž může být žaloba podána, činit šest měsíců a bude

se počítat od data takovéhoto rozhodnutí.



Čl.VII



1. Od provozovatele bude požadováno, aby měl pojištění či jinou

finanční záruku pokrývající jeho odpovědnost za jadernou škodu v takové

částce, takového druhu a s takovými podmínkami, jak je stanoví stát

zařízení. Stát zařízení zajistí uspokojení nároků na náhradu jaderné

škody, které byly přiznány vůči provozovateli, poskytnutím potřebných

fondů v tom rozsahu, v jakém výnos z pojištění nebo jiné finanční

záruky není odpovídající k uspokojení takovýchto nároků, avšak který

nepřesáhne limit stanovený podle článku V, pokud takovýto limit

existuje.



2. Nic v odstavci 1 tohoto článku nepožaduje od smluvní strany, či od

ji tvořících součástí, jako jsou státy či republiky, aby měly pojištění

nebo jinou finanční záruku pro krytí jejich odpovědnosti jakožto

provozovatelů.



3. Fondy poskytnuté pojištěním nebo jinou finanční zárukou či státem

zařízení na základě odstavce 1 tohoto článku budou dostupné výlučně pro

náhradu škody splatné dle této úmluvy.



4. Žádný pojišťovatel nebo jiný finanční ručitel nepozastaví nebo

nezruší pojištění či jinou finanční záruku poskytnutou na základě

odstavce 1 tohoto článku, aniž by toto písemně oznámil příslušnému

státnímu orgánu nejméně dva měsíce předem, nebo pokud se takovéto

pojištění či jiná finanční záruka týká přepravy jaderného materiálu, v

průběhu této přepravy.



Čl.VIII



S výjimkou ustanovení této úmluvy se bude povaha, forma a rozsah

náhrady škody, jakož i její spravedlivé rozdělení řídit právem

příslušného soudu.



Čl.IX



1. Kde předpisy o systémech náhrady škody národního nebo veřejného

zdravotního pojištění, sociálního pojištění, sociálního zabezpečení,

pojištění zaměstnanců nebo pojištění proti nemocím z povolání zahrnují

náhradu za jadernou škodu, se budou práva poživatelů výhod těchto

systémů na získání náhrady škody podle této úmluvy a práva na postih

vůči odpovědnému provozovateli vyplývající z těchto systémů řídit, s

výjimkou ustanovení této úmluvy, právem smluvní strany, v níž takovéto

systémy byly zřízeny, nebo předpisy mezivládní organizace, která

takovéto systémy vytvořila.



2.



a) Pokud osoba, která je státním občanem jiné smluvní strany, než je

provozovatel, zaplatila náhradu za jadernou škodu podle mezinárodní

úmluvy nebo podle práva státu, který není smluvní stranou, přechází na

takovouto osobu, až do částky, kterou zaplatila, práva takto odškodněné

osoby podle této úmluvy. Žádná osoba však nezíská žádná práva v

rozsahu, v jakém má provozovatel právo na postih vůči ní na základě

této úmluvy.



b) Nic v této úmluvě nebude bránit provozovateli, který zaplatil

náhradu za jadernou škodu z jiných fondů než těch, jež jsou stanoveny

na základě odstavce 1 článku VII, v tom, aby vymáhal od osoby

poskytující finanční záruku podle tohoto článku nebo od státu zařízení,

až do částky, kterou zaplatil, sumu, kterou by takto odškodněná osoba

byla obdržela podle této úmluvy.



Čl.X



Provozovatel bude mít právo na postih pouze tehdy,



a) je-li toto vysloveně stanoveno písemnou smlouvou; nebo



b) je-li jaderná událost důsledkem jednání nebo opomenutí učiněného s

úmyslem způsobit škodu, proti jednotlivci, který jednal či opominul

jednat s takovýmto úmyslem.



Čl.XI



1. Pokud v tomto článku není stanoveno jinak, pravomoc projednávat

žaloby podle článku II budou mít pouze soudy smluvní strany, na jejímž

území došlo k jaderné události.



2. Kde k jaderné události došlo mimo území kterékoliv ze smluvních

stran, nebo kde místo jaderné události nelze s určitostí stanovit,

pravomoc projednávat žaloby budou mít soudy státu zařízení, jehož

provozovatel je odpovědný.



3. Tam, kde by podle odstavců 1 a 2 tohoto článku byla založena

pravomoc soudů více než jednoho smluvního státu, je dána pravomoc



a) jestliže k jaderné události došlo zčásti mimo území kterékoliv ze

smluvních stran a zčásti na území jedné smluvní strany, soudů této

smluvní strany; a



b) v každém dalším případě, soudů té smluvní strany, která je určena

dohodou mezi smluvními stranami, jejichž soudy by byly příslušné podle

odstavců 1 a 2 tohoto článku.



Čl.XII



1. Konečné rozhodnutí vynesené soudem majícím pravomoc podle článku XI

bude uznáno na území kterékoliv další smluvní strany, s výjimkou

případů,



a) kdy bylo rozhodnutí získáno podvodem;



b) kdy straně, proti níž bylo rozhodnutí vyneseno, nebyla dána

spravedlivá příležitost přednést svůj případ; nebo



c) kdy rozhodnutí je v rozporu s veřejným pořádkem smluvní strany, na

jejímž území se o uznání žádá, nebo není v souladu se základními

normami spravedlnosti.



2. Konečné rozhodnutí, které je uznáno, bude po předložení k výkonu v

souladu s formalitami vyžadovanými právem té smluvní strany, kde se o

výkon žádá, vykonatelné, jako by to bylo rozhodnutí soudu této smluvní

strany.



3. Základ nároku, o němž bylo rozhodnutí vydáno, nebude podléhat

dalšímu řízení.



Čl.XIII



Tato úmluva a národní právo použitelné na jejím základě se budou

aplikovat bez diskriminace z důvodů státního občanství, bydliště či

pobytu.



Čl.XIV



Při žalobách podle této úmluvy nebudou uplatňovány u soudů příslušných

podle článku XI, s výjimkou opatření výkonu rozhodnutí, soudní imunity

podle pravidel národního a mezinárodního práva.



Čl.XV



Smluvní strany přijmou vhodná opatření, aby zajistily, že náhrada za

jadernou škodu, úroky a výdaje přiznané v této souvislosti soudem,

poplatky za pojistné a poplatky na zajišťovací pojištění a fondy

poskytované pojištěním, zajišťovacím pojištěním nebo jinou finanční

zárukou, nebo fondy poskytované státem zařízení na základě této úmluvy

byly volně převoditelné na měnu té smluvní strany, na jejímž území

vznikla škoda, a na měnu té smluvní strany, na jejímž území má ten, kdo

uplatňuje nárok, svůj obvyklý pobyt, a pokud jde o poplatky za pojistné

a poplatky na zajišťovací pojištění a platby, na měnu stanovenou v

pojistné smlouvě či ve smlouvě o zajišťovacím pojištění.



Čl.XVI



Žádná osoba nebude oprávněna k přijetí náhrady škody podle této úmluvy

v rozsahu, v jakém přijala náhradu škody za stejnou jadernou škodu na

základě jiné mezinárodní úmluvy o občanskoprávní odpovědnosti v oblasti

jaderné energie.



Čl.XVII



Tato úmluva nebude mít, pokud se jejích stran týká, vliv na použití

jakýchkoliv mezinárodních dohod či mezinárodních úmluv o občanskoprávní

odpovědnosti v oblasti jaderné energie platných či otevřených k

podpisu, ratifikaci nebo přístupu k datu, kdy tato úmluva je otevřena k

podpisu.



Čl.XVIII



Tato úmluva nebude vykládána tak, aby ovlivňovala práva smluvní strany

ve vztahu k jaderné škodě podle všeobecných pravidel mezinárodního

práva veřejného, pokud existují.



Čl.XIX



1. Každá smluvní strana, která uzavře dohodu podle pododstavce b)

odstavce 3 článku XI, zašle neprodleně generálnímu řediteli Mezinárodní

agentury pro atomovou energii pro informaci a distribuci dalším

smluvním stranám kopii takovéto dohody.



2. Smluvní strany zašlou generálnímu řediteli pro informaci a

distribuci dalším smluvním stranám kopie svých příslušných zákonů a

předpisů týkajících se záležitostí upravovaných touto úmluvou.



Čl.XX



Bez ohledu na ukončení uplatňování této úmluvy kteroukoliv smluvní

stranou, buď ukončením platnosti podle článku XXV, nebo vypovězením

podle článku XXVI, budou ustanovení této úmluvy nadále aplikována na

jakoukoliv jadernou škodu způsobenou jadernou událostí, k níž dojde

před takovýmto ukončením.



Čl.XXI



Tato úmluva bude otevřena k podpisu státům zastoupeným na Mezinárodní

konferenci o občanskoprávní odpovědnosti za jaderné škody, konané ve

Vídni ve dnech 29. dubna - 19. května 1963.



Čl.XXII



Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy u

generálního ředitele Mezinárodní agentury pro atomovou energii.



Čl.XXIII



Tato úmluva vstoupí v platnost tři měsíce po uložení páté ratifikační

listiny a pro každý stát ratifikující Úmluvu po tomto datu, tři měsíce

po uložení ratifikační listiny tímto státem.



Čl.XXIV



1. Všechny členské státy Organizace spojených národů či kterékoliv ze

specializovaných organizací nebo Mezinárodní agentury pro atomovou

energii, které nebyly zastoupeny na Mezinárodní konferenci o

občanskoprávní odpovědnosti za jaderné škody, konané ve Vídni ve dnech

29. dubna - 19. května 1963, mohou k této úmluvě přistoupit.



2. Listiny o přístupu budou uloženy u generálního ředitele Mezinárodní

agentury pro atomovou energii.



3. Tato úmluva vstoupí v platnost ve vztahu k přistupujícímu státu tři

měsíce po datu uložení listiny o přístupu tohoto státu, avšak nikoliv

před dnem vstupu této úmluvy v platnost na základě článku XXIII.



Čl.XXV



1. Tato úmluva zůstane v platnosti po dobu deseti let od data jejího

vstupu v platnost. Před uplynutím tohoto období může každá smluvní

strana oznámit generálnímu řediteli Mezinárodní agentury pro atomovou

energii, nejméně 12 měsíců předem, že končí uplatňování této úmluvy ke

konci tohoto období deseti let.



2. Tato úmluva zůstane po tomto období deseti let v platnosti po dobu

dalších pět let pro ty smluvní strany, které neukončily její

uplatňování podle odstavce 1 tohoto článku, a poté vždy o další období

pěti let pro ty smluvní strany, které neukončily její uplatňování na

konci jednoho z těchto období oznámením daným nejméně 12 měsíců předem

generálnímu řediteli Mezinárodní agentury pro atomovou energii.



Čl.XXVI



1. Pokud jedna třetina smluvních stran vyjádří takovéto přání, svolá

generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii kdykoliv po

uplynutí pěti let od vstupu této úmluvy v platnost konferenci za účelem

posouzení její revize.



2. Kterákoliv ze smluvních stran může tuto úmluvu vypovědět formou

oznámení generálnímu řediteli Mezinárodní agentury pro atomovou energii

v období 12 měsíců po první revidující konferenci konané podle odstavce

1 tohoto článku.



3. Výpověď nabude účinnosti po uplynutí jednoho roku od data, kdy

generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii obdrží

takovéto oznámení.



Čl.XXVII



Generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii oznámí

státům pozvaným na Mezinárodní konferenci o občanskoprávní odpovědnosti

za jaderné škody konané ve Vídni ve dnech 29. dubna -19. května 1963 a

státům, které k této úmluvě přistoupily,



a) podpisy a ratifikační listiny a listiny o přístupu, které obdržel

podle článků XXI, XXII a XXIV;



b) datum, ke kterému Úmluva vstoupí v platnost podle článku XXIII;



c) sdělení o ukončení platnosti a vypovězení Úmluvy, která obdržel

podle článku XXV a XXVI;



d) žádosti o svolání revidující konference podle článku XXVI.



Čl.XXVIII



Generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii

zaregistruje tuto úmluvu podle článku 102 Charty Organizace spojených

národů.



Čl.XXIX



Originál této úmluvy, jejíž anglické, francouzské, ruské a španělské

znění má stejnou platnost, bude uložen u generálního ředitele

Mezinárodní agentury pro atomovou energii, který vystaví ověřené kopie.



Na důkaz čehož, níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni, tuto

úmluvu podepsali.



Dáno ve Vídni dne dvacátého prvního května tisíc devět set šedesát tři.



Příl.



SPOLEČNÝ PROTOKOL TÝKAJÍCÍ SE APLIKACE VÍDEŇSKÉ ÚMLUVY A PAŘÍŽSKÉ

ÚMLUVY Konference o vztahu mezi Pařížskou a Vídeňskou úmluvou konané v

ústředí Mezinárodní agentury pro atomovou energii Vídeň, 21. září 1988



Smluvní strany



- s ohledem na Vídeňskou úmluvu o občanskoprávní odpovědnosti za

jaderné škody z 21. května 1963,



- s ohledem na Pařížskou úmluvu o občanskoprávní odpovědnosti v oblasti

jaderné energie z 29. července 1960, doplněnou Dodatkovým protokolem z

28. ledna 1964 a Protokolem z 16. listopadu 1982,



- berouce v úvahu, že Vídeňská a Pařížská úmluva jsou z hlediska obsahu

podobné a že žádný stát není v současné době účastníkem obou úmluv,



- přesvědčeny, že připojení se účastníka té či oné úmluvy k druhé

úmluvě by vedlo k potížím vznikajícím ze simultánní aplikace obou úmluv

na jadernou událost, a



- ve snaze vytvořit spojovací článek mezi Vídeňskou a Pařížskou úmluvou

tím, že se vzájemně rozšíří výhody zvláštního režimu občanskoprávní

odpovědnosti za jadernou škodu zakotveného v obou úmluvách a odstraní

se konflikty vznikající ze současného uplatňování obou úmluv na jednu

jadernou událost,



se dohodly na následujícím:



Článek I



V tomto protokolu:



(a) "Vídeňská úmluva" znamená Vídeňskou úmluvu o občanskoprávní

odpovědnosti za jadernou škodu z 21. května 1963 a jakýkoliv dodatek k

ní, který platí pro Smluvní stranu tohoto protokolu,



(b) "Pařížská úmluva" znamená Pařížskou úmluvu o občanskoprávní

odpovědnosti v oblasti jaderné energie z 29. července 1960 a jakýkoliv

dodatek k ní, který platí pro Smluvní stranu tohoto protokolu.



Článek II



Pro účely tohoto protokolu:



(a) Provozovatel jaderného zařízení umístěného na území účastníka

Vídeňské úmluvy bude odpovědný v souladu s touto úmluvou za jadernou

škodu způsobenou na území účastníka jak Pařížské úmluvy, tak tohoto

protokolu,



(b) Provozovatel jaderného zařízení umístěného na území účastníka

Pařížské úmluvy bude odpovědný v souladu s touto úmluvou za jadernou

škodu způsobenou na území účastníka jak Vídeňské úmluvy, tak tohoto

protokolu.



Článek III



1. Na jadernou událost bude aplikována buď Vídeňská úmluva, nebo

Pařížská úmluva, s vyloučením působnosti té druhé.



2. V případě jaderné události, k níž došlo v jaderném zařízení, se

použije ta úmluva, jejímž účastníkem je stát, na jehož území je toto

zařízení umístěno.



3. V případě jaderné události mimo jaderné zařízení a zahrnující

jaderný materiál během přepravy se použije ta úmluva, jejímž účastníkem

je stát, na jehož území je umístěno jaderné zařízení, jehož

provozovatel je odpovědný buď podle článku II 1 (b) a (c) Vídeňské

úmluvy, nebo podle článku 4 (a) a (b) Pařížské úmluvy.



Článek IV



1. Články I až XV Vídeňské úmluvy se použijí ve vztahu ke Smluvním

stranám tohoto protokolu, které jsou účastníky Pařížské úmluvy, stejným

způsobem, jako mezi účastníky Vídeňské úmluvy.



2. Články 1 až 14 Pařížské úmluvy se použijí ve vztahu ke Smluvním

stranám tohoto protokolu, které jsou účastníky Vídeňské úmluvy, stejným

způsobem, jako mezi účastníky Pařížské úmluvy.



Článek V



Tento protokol bude otevřen k podpisu v ústředí Mezinárodní agentury

pro atomovou energii pro všechny státy, které podepsaly, ratifikovaly

nebo přistoupily buď k Vídeňské, nebo k Pařížské úmluvě.



Článek VI



1. Tento protokol podléhá ratifikaci, přijetí, schválení nebo

přistoupení. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení budou přijaty

pouze od států, které jsou účastníky buď Vídeňské úmluvy, nebo Pařížské

úmluvy. Kterýkoliv z těchto států, který nepodepsal tento protokol,

může k němu přistoupit.



2. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu budou uloženy

u generálního ředitele Mezinárodní agentury pro atomovou energii, který

je tímto určen jako depozitář tohoto protokolu.



Článek VII



1. Tento protokol nabude platnosti tři měsíce po datu uložení listin o

ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení od nejméně pěti států,

které jsou účastníky Vídeňské úmluvy, a pěti států, které jsou

účastníky Pařížské úmluvy. Pro každý stát, který ratifikuje, přijme,

schválí nebo přistoupí k tomuto protokolu po uložení výše zmíněných

listin, vstoupí tento protokol v platnost tři měsíce po datu uložení

listin o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení.



2. Tento protokol zůstane v platnosti tak dlouho, dokud budou v

platnosti jak Vídeňská, tak Pařížská úmluva.



Článek VIII



1. Kterákoliv Smluvní strana může tento protokol vypovědět písemným

oznámením depozitáři.



2. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po datu, kdy depozitář obdrží

takového oznámení.



Článek IX



1. Kterákoliv Smluvní strana, která přestala být účastníkem buď

Vídeňské úmluvy, nebo Pařížské úmluvy, uvědomí depozitáře o skončení

platnosti příslušné úmluvy ve vztahu k ní a o datu, kdy takové skončení

nabude účinnosti.



2. Tento protokol přestane být aplikovatelný na Smluvní stranu, která

ukončila aplikaci buď Vídeňské úmluvy, nebo Pařížské úmluvy, k datu,

kdy ukončení nabude účinnosti.



Článek X



Depozitář bude okamžitě informovat Smluvní strany a státy pozvané na

konferenci o vztahu mezi Pařížskou úmluvou a Vídeňskou úmluvou a

zároveň generálního ředitele Organizace pro hospodářskou spolupráci a

rozvoj o:



(a) každém podpisu tohoto protokolu,



(b) každém uložení listin ratifikace, přijetí, schválení nebo

přistoupení, týkajících se tohoto protokolu,



(c) nabytí platnosti tohoto protokolu,



(d) jakémkoliv vypovězení,



(e) jakékoliv informaci obdržené podle článku IX.



Článek XI



Originál tohoto protokolu, jehož arabské, čínské, anglické,

francouzské, ruské a španělské znění mají stejnou platnost, bude uložen

u depozitáře, který rozešle ověřené kopie Smluvním stranám a státům

pozvaným na konferenci o vztahu mezi Pařížskou úmluvou a Vídeňskou

úmluvou a rovněž generálnímu řediteli Organizace pro hospodářskou

spolupráci a rozvoj.



Na důkaz čehož, níže podepsaní, příslušně zmocněni svými příslušnými

vládami k tomuto účelu, podepsali tento Společný protokol.



Dáno ve Vídni dne dvacátého prvního září tisíc devět set osmdesát osm.