45/1962 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 4. dubna 1962
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Republiky Ghana o leteckých službách mezi jejich zeměmi a přes jejich
území
Dne 2. srpna 1961 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Republiky Ghana o
leteckých službách mezi jejich zeměmi a přes jejich území.
Vláda Československé socialistické republiky Dohodu schválila dne 31.
ledna 1962. Schválení vládou Československé socialistické republiky
bylo sděleno nótou ze dne 14. března 1962 a schválení vládou Republiky
Ghana nótou rovněž ze dne 14. března 1962.
Podle svého článku 16 vstoupila Dohoda v platnost dnem 14. března 1962.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
David v.r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Republiky
Ghana o leteckých službách mezi jejich zeměmi a přes jejich území
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Republiky Ghana
jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, která byla
otevřena k podpisu v Chicagu 7. prosince 1944 a
přejíce si uzavřít dohodu o zřízení leteckých služeb mezi jejich zeměmi
a přes jejich území, jež by doplňovala výše uvedenou Úmluvu,
dohodly se takto:
Čl.1
Pro účely této Dohody, nebude-li souvislost vyžadovat jinak
a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví,
otevřenou k podpisu v Chicagu 7. prosince 1944 a zahrnuje všechny
přílohy přijaté podle článku 90 této Úmluvy a všechny doplňky těchto
příloh nebo Úmluvy podle jejího článku 90 a 94;
b) výraz "letecké úřady" znamená: pokud jde o Československo,
ministerstvo dopravy a spojů - letecký odbor a kterékoliv osoby či
orgány oprávněné k provádění stejných nebo podobných funkcí, které nyní
vykonává uvedené ministerstvo; pokud jde o Ghanu, ministra odpovědného
za civilní letectví a kterékoliv osoby či orgány oprávněné k provádění
stejných nebo podobných funkcí, které nyní vykonává tento ministr;
c) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna
smluvní strana v souladu s článkem 3 této Dohody písemně oznámí druhé
smluvní straně jako podnik, který bude provozovat letecké služby na
tratích uvedených v tomto oznámení;
d) výraz "přechod na letadlo o jiné kapacitě" znamená provozování
leteckých služeb určeným leteckým podnikem takovým způsobem, že pro
jeden úsek trati je použito letadla rozdílné kapacity od letadel
používaných na jiném úseku trati;
e) výraz "územní" znamená ve vztahu k určitému státu pozemní oblasti a
přilehlé k nim pobřežní vody a
f) výrazy "letecká dopravní služba", "mezinárodní letecká dopravní
služba", "letecký dopravní podnik" a "přistání pro neobchodní účely"
mají význam, určený jim článkem 96 Úmluv y.
Čl.2
(1) Každá smluvní strana uděluje druhé smluvní straně práva stanovená v
této Dohodě za účelem zřízení leteckých služeb na tratích stanovených v
příslušném oddílu připojeného Seznamu (dále nazývaných "dohodnuté
služby" a "stanovené tratě").
(2) Podle ustanovení této Dohody požívají letecké podniky určené každou
ze smluvních stran při provozování dohodnutých služeb na stanovené
trati těchto výsad:
a) létati bez přistání přes území druhé smluvní strany,
b) provádět na zmíněném území přistání pro neobchodní účely a
c) přistávat na uvedeném území v místech stanovených pro tuto trať v
Seznamu linek této Dohody, za účelem vyložení a naložení cestujících,
nákladu a pošty v mezinárodní dopravě.
(3) Žádné ustanovení odstavce 2 tohoto článku nelze vykládat tak, že
leteckým dopravním podnikům jedné smluvní strany se dává výsada naložit
na území druhé smluvní strany cestující, zboží nebo poštu přepravované
za úplatu nebo nájemné a určené do jiného místa na území této druhé
smluvní strany.
Čl.3
(1) Každá ze smluvních stran bude mít právo písemně určit druhé smluvní
straně jeden nebo více leteckých dopravních podniků k provozování
dohodnutých služeb na stanovených tratích.
(2) Po obdržení takového určení vydá druhá smluvní strana s výhradou
ustanovení odstavce 3 a 4 tohoto článku určenému leteckému podniku nebo
podnikům neprodleně příslušné provozní oprávnění.
(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může žádat, aby letecký podnik
určený druhou smluvní stranou prokázal, že je způsobilý k plnění
podmínek předepsaných zákony a nařízeními, které se v souladu s
ustanoveními Úmluvy obvykle uplatňují při provozování mezinárodních
obchodních leteckých služeb.
(4) Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout určení leteckého
dopravního podniku a odepřít nebo odvolat výsady poskytnuté leteckému
dopravnímu podniku podle ustanovení článku 2 odstavce 2 této Dohody
nebo uložit mu při využívání těchto výsad takové podmínky, jaké uzná za
nutné, nebude-li přesvědčena o tom, že podstatná část vlastnictví a
skutečné řízení tohoto leteckého podniku náleží smluvní straně nebo
státním příslušníkům smluvní strany, která určuje letecký podnik.
(5) Takto určený a pověřený letecký dopravní podnik může začít
provozovat dohodnuté služby kdykoliv po splnění ustanovení odstavce 1 a
2 tohoto článku za předpokladu, že k provozu služeb nedojde dříve,
dokud nebude dosaženo dohody podle článku 5 odstavce 4 a dokud
nenabudou platnosti tarify stanovené pro tuto službu v souladu s
článkem 7 této Dohody.
(6) Každá smluvní strana bude mít právo pozastavit leteckému dopravnímu
podniku užívání výsad stanovených v článku 2 odstavec 2 této Dohody
nebo uložit mu takové podmínky při používání těchto výsad, jaké bude
považovat za nutné, v případech, kdy tento podnik nebude dodržovat
zákony a předpisy smluvní strany, která tyto výsady poskytuje, nebo kdy
jinak nebude dodržovat podmínky stanovené v této Dohodě; přitom se
předpokládá, že práva k okamžitému odejmutí výsad nebo uložení podmínek
bude použito bez projednání s druhou smluvní stranou jen tehdy, bude-li
to nezbytné k zabránění dalšímu porušování zákonů nebo předpisů.
Čl.4
S pohonnými hmotami, mazacími oleji, náhradními součástkami, obvyklým
vybavením a palubními zásobami, které budou dovezeny nebo vzaty na
palubu letadel na území jedné smluvní strany druhou smluvní stranou
nebo jejím jménem, nebo jejím určeným leteckým podnikem či podniky, a
jež mají být použity výhradně letadly nebo v letadlech těchto podniků,
bude, pokud jde o clo, inspekční poplatky a jiné podobné celostátní
nebo místní dávky a poplatky, nakládáno takto:
a) Pohonné hmoty a mazací oleje, které zůstávají na palubě letadla při
přistání na posledním letišti před odletem z uvedeného území, budou od
těchto poplatků osvobozeny;
b) s pohonnými hmotami a mazacími oleji, jež nejsou zahrnuty pod
písmeno a), jakož i s náhradními součástkami, obvyklým vybavením a
palubními zásobami letadel bude zacházeno neméně výhodně než s
podobnými zásobami dovezenými na uvedené území nebo vzatými na palubu
letadel na tomto území, a jež jsou určeny pro potřebu letadla nebo v
letadle cizího leteckého podniku poskytujícího mezinárodní letecké
dopravní služby, který požívá zacházení podle zásady nejvyšších výhod.
Takové zacházení poskytne každá smluvní strana vedle svých závazků,
které jsou stanoveny v článku 24 Úmluvy a bez újmy na těchto závazcích.
Čl.5
(1) Letecké podniky obou smluvních stran budou mít stejnou možnost
provozovat dohodnuté služby na stanovených tratích mezi oběma zeměmi.
(2) Při provozování dohodnutých služeb budou letecké dopravní podniky
každé ze smluvních stran přihlížet k zájmům leteckých podniků druhé
strany tak, aby nezasáhly nevhodným způsobem do služeb, které tyto
podniky zcela nebo zčásti zajišťují na stejných tratích.
(3) Dohodnuté služby budou určenými leteckými podniky smluvních stran
provozovány s nejvyšším zřetelem k požadavkům veřejnosti na dopravu na
stanovených tratích a jejich přednostním cílem bude, aby s přiměřeným
vytížením zajistily dostatečnou dopravní kapacitou pro uspokojování
běžných a předvídatelných požadavků na dopravu cestujících, zboží a
pošty z území smluvní strany, která určila letecký podnik, nebo pro
toto území. Cestující, zboží a pošta, jež budou nakládáni nebo
vykládáni na stanovených tratích, avšak na území jiných států než těch,
které určily letecký podnik, budou dopravováni v souladu s všeobecnou
zásadou, že kapacita takovéto dopravy se bude řídit:
a) požadavky na přepravu mezi zemí odkud je přeprava prováděna a zemí
určení;
b) požadavky na přepravu v oblastech, kterými letecké linky procházejí,
s přihlédnutím k dopravním službám poskytovaným leteckými dopravními
podniky států v této oblasti;
c) požadavky na provoz na průletových leteckých tratích.
(4) Podrobnosti provozování služeb budou dohodnuty před zahájením
těchto služeb mezi určenými leteckými podniky a budou schváleny
leteckými úřady obou smluvních stran.
Čl.6
Určený letecký podnik jedné smluvní strany může přejíti na letadlo o
jiné kapacitě v místě ležícím na území druhé smluvní strany pouze za
podmínek,
a) že taková změna je odůvodněna hospodárností provozu,
b) že letadla používaná na úseku vzdálenějším od konečné stanice ležící
na území první smluvní strany mají menší kapacitu než letadla používaná
na bližším úseku,
c) že letadla menší kapacity budou používána pouze ve spojení s letadly
větší kapacity, což bude uvedeno v letovém řádu; první přiletí na
místo, kde bude přechod uskutečněn, za účelem přeložení nákladu z
letadla větší kapacity anebo do tohoto letadla a jejich kapacita bude
stanovena přednostně s ohledem na tento účel,
d) že existuje přiměřený objem průletového provozu, a
e) že ustanovení článku 5 této Dohody budou uplatňována na veškerá
opatření týkající se přechodu na letadlo o jiné kapacitě.
Čl.7
(1) Tarify na jakékoliv dohodnuté letecké služby budou stanoveny v
přiměřené výši, při čemž bude patřičně přihlédnuto ke všem směrodatným
činitelům, včetně provozních nákladů, přiměřeného zisku, zvláštností
služeb (např. rychlosti a úrovně péče o cestující) a tarifů jiných
leteckých dopravních podniků za kterýkoliv úsek stanovené trati. Tyto
tarify budou stanoveny v souladu s následujícími ustanoveními tohoto
článku.
(2) Tarify uvedené v odstavci 1 tohoto článku spolu s výší provizí
zástupců souvisící s tarify, budou pokud možno dohodnuty pro každou
stanovenou trať mezi příslušnými určenými leteckými podniky po
projednání s ostatními leteckými dopravními podniky provozujícími
leteckou dopravu na celé této trati nebo na její části. Bude-li to
možné, uskuteční se taková dohoda za pomoci systému pro stanovení
tarifů Mezinárodního sdružení leteckých dopravců. Takto dohodnuté
tarify podléhají schválení leteckých úřadů obou smluvních stran.
(3) Nemohou-li se určené letecké podniky dohodnout na kterémkoliv z
těchto tarifů, nebo nebude-li z nějakého jiného důvodu možno dosáhnout
dohody o tarifu v souladu s ustanoveními odstavce 2 tohoto článku,
pokusí se letecké úřady smluvních stran stanovit tarif na základě
dohody mezi sebou.
(4) Nedohodnou-li se letecké úřady na schválení některého tarifu jim
předloženého podle odstavce 2 tohoto článku, nebo na stanovení
jakéhokoliv tarifu podle odstavce 3, bude spor řešen v souladu s
ustanovením článku 11 této Dohody.
(5) S výjimkou případů podléhajících ustanovení článku 12 odstavce 3
této Dohody nevstoupí žádný tarif v platnost, jestliže úřady jedné ze
smluvních stran s ním nebudou souhlasit.
(6) Tarify, jež byly stanoveny v souladu s ustanoveními tohoto článku,
zůstanou v platnosti, dokud nebudou podle tohoto článku stanoveny
tarify nové.
Čl.8
Každá ze smluvních stran poskytne určeným leteckým podnikům druhé
smluvní strany právo převádět na své ústředí všechny nadbytečné výdělky
v souladu s příslušnými ustanoveními platební dohody mezi oběma
smluvními stranami.
Čl.9
Určený letecký podnik jedné smluvní strany bude mít v rámci platných
předpisů druhé smluvní strany týkajících se pobytů cizinců, právo
udržovat na území této druhé smluvní strany takový technický a obchodní
personál, jakého je třeba k provozu leteckých dopravních služeb.
Čl.10
Letecké úřady jedné smluvní strany poskytnou leteckým úřadům druhé
smluvní strany na jejich žádost takové periodické nebo jiné statistické
údaje, v rozsahu, jakého je třeba k získání přehledu o kapacitě, kterou
pro dohodnuté letecké služby poskytují letecké podniky této smluvní
strany. V těchto údajích budou zahrnuty veškeré informace nutné pro
zjištění objemu přepravy, kterou tyto letecké dopravní podniky
poskytují pro dohodnuté služby, jakož i místa, mezi nimiž je tato
přeprava zajišťována.
Čl.11
Letecké úřady smluvních stran se budou pravidelně a často radit, aby
zajistily úzkou spolupráci ve všech otázkách týkajících se plnění této
Dohody.
Čl.12
(1) Dojde-li mezi smluvními stranami ke sporu o výklad nebo provádění
této Dohody, budou smluvní strany především usilovat o jeho řešení
cestou vzájemného jednání.
(2) Nedosáhnou-li smluvní strany řešení cestou jednání, mohou se
dohodnout na tom, že spor předloží k rozhodnutí rozhodčímu tribunálu
složenému ze tří rozhodčích, přičemž každá smluvní strana jmenuje
jednoho a oba takto jmenovaní rozhodčí ustanoví třetího.
(3) Smluvní strany se zavazují podřídit se jakémukoliv rozhodnutí, k
němuž dojde podle ustanovení odstavce 2 tohoto článku.
(4) Jestliže jedna smluvní strana nebo určený letecký podnik jedné
smluvní strany nesplní rozhodnutí, jehož bylo dosaženo v souladu s
ustanoveními odstavce 2 tohoto článku, může druhá smluvní strana
přiměřeně omezit, pozdržet nebo odvolat jakákoliv práva nebo výsady,
které poskytla podle této Dohody provinivší se smluvní straně, určenému
leteckému podniku nebo podnikům této smluvní strany nebo určenému
leteckému podniku, který se provinil.
Čl.13
(1) Bude-li jedna ze smluvních stran považovat za žádoucí změnit
jakékoliv ustanovení této Dohody, vstoupí dohodnutá změna v platnost po
té, co bude potvrzena výměnou nót.
(2) V případě uzavření jakékoliv všeobecné mnohostranné úmluvy,
týkající se letecké dopravy, kterou budou obě smluvní strany vázány,
bude tato Dohoda upravena tak, aby byla v souladu s takovou úmluvou.
Čl.14
Přeje-li si jedna ze smluvních stran ukončit platnost této Dohody, může
ji kdykoliv druhé straně vypovědět. Podání výpovědi bude současně
sděleno Mezinárodní organizaci civilního letectví. Bude-li podána
výpověď, skončí platnost této Dohody dvanáct měsíců ode dne, kdy druhá
smluvní strana obdrží oznámení o výpovědi, nebude-li výpověď po dohodě
vzata zpět před uplynutím tohoto období.
Nepotvrdí-li druhá smluvní strana příjem oznámení výpovědi, bude se mít
za to, že je obdržela čtrnáct dnů po té, co Mezinárodní organizace pro
civilní letectví toto oznámení přijala.
Čl.15
Tato Dohoda a jakákoliv výměna nót podle článku 13 budou registrovány u
Mezinárodní organizace civilního letectví.
Čl.16
Tato Dohoda podléhá schválení podle příslušných ústavních předpisů obou
smluvních stran a vstoupí v platnost dnem, kdy budou vyměněny nóty o
tomto schválení.
Smluvní strany se však dohodly, že ustanovení této Dohody budou
používána ode dne jejího podpisu.
Na důkaz toho podepsaní zmocněnci, byvše k tomu řádně zmocněni svými
vládami, tuto Dohodu podepsali.
Dáno v Praze dne 2. srpna 1961 ve dvojím vyhotovení, každé v jazyce
českém a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky
dr. František Vlasák v.r.
Za vládu Republiky Ghana
Krobo Edusci v.r.
Příl.
Seznam tratí A.
Trati, na kterých budou provozovány lety určenými leteckými podniky
Československé socialistické republiky
Místa odletu Československo
Mezilehlá místa (jedno nebo více z uvedených)
Curych nebo Marseille nebo Řím nebo Miláno
Rabat nebo Casablanca nebo Tunis nebo Tripolis (bez poskytnutí páté
svobody mezi Tripolisem a Akkrou)
Bamako (bez poskytnutí páté svobody mezi Bamakem a Akkrou) nebo
Konakry nebo Kano (bez poskytnutí páté svobody mezi Kano a Akkrou)
nebo Lagos (bez poskytnutí páté svobody mezi Lagosem a Akkrou).
Místa v Ghaně a dále Akkra
Seznam tratí B.
Tratí, na kterých budou provozovány lety určenými leteckými podniky
Republiky Ghana
Místa odletu Ghana
Mezilehlá místa (jedno nebo více z uvedených)
Bamako, Tunis, Curych
Místa v Československu a dále Praha
Moskva (bez poskytnutí páté svobody mezi Prahou a Moskvou).