360/2014 Sb.
ZÁKON
ze dne 22. prosince 2014,
kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve
znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. I
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č.
635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č.
215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č.
441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č.
230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č.
261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č.
87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č.
489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.
47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č.
167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č.
502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č.
344/2013 Sb. a zákona č. 196/2014 Sb., se mění takto:
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují
věty „Směrnice Rady 2013/42/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění
směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud
jde o mechanismus rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH. Směrnice
Rady 2013/43/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice
2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o
volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve
vztahu k dodání některého zboží a poskytnutí některých služeb s vysokým
rizikem podvodů.“.
2. V § 4 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až o) se označují jako písmena d) až n).
3. V § 4 odst. 1 písm. e) se za slovo „úřad;“ vkládají slova „ve věci
povolení k prodeji za ceny bez daně a“.
4. V § 4a odst. 1 písm. c) se slova „až 56“ nahrazují slovy „až 56a“.
5. V § 4b odstavec 3 zní:
„(3) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí
obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví
bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a
pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na
tomto pozemku.“.
6. V § 5 odst. 2 se slova „nebo jako příjmy za autorské příspěvky, z
nichž je uplatňována zvláštní sazba daně podle zvláštního právního
předpisu^7)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
7. V § 5c odst. 3 a 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím
po dni“.
8. Za § 6j se vkládají nové § 6k a 6l, které znějí:
„§ 6k
Osoba povinná k dani, která není plátcem, nebo právnická osoba
nepovinná k dani, které budou v tuzemsku pořizovat zboží z jiného
členského státu podle § 2b, jsou identifikovanými osobami ode dne
následujícího po dni oznámení rozhodnutí, kterým jsou tyto osoby
registrovány.
§ 6l
Osoba povinná k dani se sídlem nebo provozovnou v tuzemsku, která není
plátcem, je identifikovanou osobou ode dne následujícího po dni
oznámení rozhodnutí, kterým je tato osoba registrována, pokud
a) od osoby neusazené v tuzemsku bude přijímat zdanitelné plnění s
místem plnění v tuzemsku, pokud se jedná o
1. poskytnutí služby,
2. dodání zboží s instalací nebo montáží, nebo
3. dodání zboží soustavami nebo sítěmi, nebo
b) bude poskytovat službu s místem plnění v jiném členském státě podle
§ 9 odst. 1, s výjimkou poskytnutí služby, které je v jiném členském
státě osvobozeno od daně.“.
9. V § 14 odst. 5 písm. b) se slova „zvláštních právních předpisů“
nahrazují slovy „zvláštního právního předpisu“ a slova „o nápravě
majetkových křivd“ se zrušují.
10. V § 19 odst. 5 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ; tuto
lhůtu nelze prodloužit“.
11. V § 19 odst. 6 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; tuto
lhůtu nelze prodloužit“.
12. V § 28 odst. 2 písm. a) se slova „provozovnu, je-li plnění
uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém
nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění
uskutečněno“.
13. V § 28 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Orgán veřejné moci nebo dražebník je povinen namísto plátce
vystavit daňový doklad při dražbě obchodního majetku plátce nebo při
jeho prodeji mimo dražbu, a to obdobně podle odstavce 1 písm. a), a
poskytnout daňový doklad tomuto plátci.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
14. V § 28 odst. 5 písm. b) se slova „provozovnu, je-li plnění
uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém
nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění
uskutečněno“.
15. V § 29 odst. 3 písm. b) se slova „rozsah plnění a“ zrušují.
16. V § 32 odst. 1 se slovo „ , e)“ a slova „a b)“ zrušují.
17. V § 32 odst. 2 se slova „namísto rozsahu a předmětu plnění“
nahrazují slovem „rovněž“.
18. Za § 32 se vkládá nový § 32a, který včetně nadpisu zní:
„§ 32a
Potvrzení při dražbě a při prodeji mimo dražbu
Potvrzení vystavené při dražbě obchodního majetku plátce nebo při jeho
prodeji mimo dražbu je daňovým dokladem, pokud obsahuje
a) náležitosti daňového dokladu a
b) sdělení, že se jedná o prodej prostřednictvím osoby určené k
uskutečnění prodeje obchodního majetku plátce.“.
19. V § 34 odst. 3 se slova „a neporušenosti jeho obsahu“ nahrazují
slovy „ , neporušenosti jeho obsahu a jeho čitelnosti“.
20. V § 35 odst. 4 se slovo „provozovnou“ nahrazuje slovem
„provozovnu“.
21. V § 38 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „bez zahrnutí
hodnoty služby poskytnuté osobou neusazenou v tuzemsku s místem plnění
v tuzemsku podle § 9 odst. 1“.
22. V nadpisu § 39 se slova „registrovanou k dani v jiném členském
státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
23. V § 39 odst. 1 se slova „registrovanou k dani v jiném členském
státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
24. V § 42 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) V případě opravy základu daně a výše daně se uplatní sazba daně
platná ke dni povinnosti přiznat daň u původního zdanitelného plnění
nebo ke dni přijetí úplaty. Pro přepočet cizí měny na českou měnu se
použije kurz uplatněný u původního zdanitelného plnění nebo při
přiznání daně z přijaté úplaty. V případě opravy základu daně a výše
daně podle § 42 odst. 1 písm. b), kdy je zároveň vystaven opravný
daňový doklad podle § 45 odst. 4, lze použít i kurz platný první
pracovní den kalendářního roku, ve kterém vznikl důvod opravy.
(5) Opravu základu daně a výše daně nelze provést po uplynutí 3 let od
konce zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost přiznat daň u
původního uskutečněného zdanitelného plnění nebo došlo k přijetí
úplaty, pokud se zdanitelné plnění ještě neuskutečnilo.
(6) Opravu základu daně a výše daně u dílčího plnění lze provést rovněž
ve lhůtě 3 let od konce zdaňovacího období, ve kterém došlo k převzetí
celkového díla, pokud bylo předáno a převzato po částech.“.
25. V § 43 odst. 1 se slova „se uskutečnilo původní plnění nebo byla
přijata úplata“ nahrazují slovy „byla nesprávně uplatněna daň“.
26. V § 43 odst. 3 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní
bankou a platný pro osobu“ nahrazují slovy „uplatněný osobou“.
27. V části první hlavě II nadpisu dílu 7 se slova „a oprava sazby
daně“ zrušují.
28. § 48 včetně nadpisu zní:
„§ 48
Sazba daně u dokončené stavby pro bydlení nebo dokončené stavby pro
sociální bydlení
(1) První snížená sazba daně se uplatní při poskytnutí stavebních nebo
montážních prací provedených na dokončené stavbě, pokud se jedná o
stavbu pro bydlení nebo stavbu pro sociální bydlení.
(2) Stavbou pro bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a) stavba bytového domu podle právních předpisů upravujících katastr
nemovitostí,
b) stavba rodinného domu podle právních předpisů upravujících katastr
nemovitostí,
c) stavba, která
1. slouží k využití stavby bytového domu nebo stavby rodinného domu a
2. je zřízena na pozemku, který tvoří funkční celek s touto stavbou
bytového domu nebo rodinného domu,
d) obytný prostor,
e) místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene d), která
se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.
(3) Pozemkem, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se
zemí, se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí pozemek, který slouží
k provozu stavby pevně spojené se zemí nebo plní její funkce nebo který
je využíván spolu s takovou stavbou. Touto stavbou není inženýrská síť
ve vlastnictví jiné osoby než vlastníka pozemku.
(4) Obytným prostorem se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí soubor
místností, popřípadě jednotlivá obytná místnost, který svým stavebně
technickým uspořádáním a vybavením odpovídá požadavkům na trvalé
bydlení.
(5) Stavbami pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty
rozumí
a) stavba bytového domu podle právních předpisů upravujících katastr
nemovitostí, v němž není obytný prostor s podlahovou plochou
přesahující 120 m2,
b) stavba rodinného domu podle právních předpisů upravujících katastr
nemovitostí, jehož podlahová plocha nepřesahuje 350 m2,
c) obytný prostor pro sociální bydlení,
d) ubytovací zařízení pro ubytování příslušníků bezpečnostních sborů
podle zákona upravujícího služební poměr příslušníků bezpečnostních
sborů nebo pro ubytování státních zaměstnanců,
e) zařízení sociálních služeb poskytující pobytové služby podle zákona
o sociálních službách,
f) školská zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy a
pro preventivně výchovnou péči, jakož i střediska výchovné péče, podle
zákona upravujícího výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve
školských zařízeních a preventivně výchovnou péči ve školských
zařízeních,
g) internáty škol samostatně zřízených pro žáky se zdravotním
postižením podle právních předpisů upravujících školská výchovná a
ubytovací zařízení a školská účelová zařízení,
h) dětské domovy pro děti do 3 let věku,
i) zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc a zařízení pro výkon
pěstounské péče poskytující péči podle zákona upravujícího
sociálně-právní ochranu dětí,
j) speciální lůžková zařízení hospicového typu,
k) domovy péče o válečné veterány,
l) jiná stavba, která
1. slouží k využití staveb uvedených v písmenech a), b) a d) až k) a
2. je zřízena na pozemku, který tvoří s těmito stavbami funkční celek.
(6) Obytným prostorem pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané
hodnoty rozumí
a) obytný prostor, jehož podlahová plocha nepřesahuje 120 m2,
b) místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene a), která
se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.“.
29. § 48a se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27a, 27b, 27c, 27d,
27f, 27g a 27h zrušuje.
30. Za § 48 se vkládá nový § 49, který včetně nadpisu zní:
„§ 49
Sazba daně u výstavby nebo dodání stavby pro sociální bydlení
(1) První snížená sazba daně se uplatní při poskytnutí stavebních a
montážních prací spojených s výstavbou stavby, která je stavbou pro
sociální bydlení.
(2) První snížená sazba daně se uplatní také při poskytnutí stavebních
a montážních prací, kterými se stavba nebo prostor mění na stavbu pro
sociální bydlení.
(3) První snížená sazba daně se uplatní u dodání
a) stavby pro sociální bydlení,
b) pozemku, jehož součástí není jiná stavba než stavba pro sociální
bydlení,
c) práva stavby, jehož součástí není jiná stavba než stavba pro
sociální bydlení, nebo
d) jednotky, která nezahrnuje jiný prostor než obytný prostor pro
sociální bydlení.“.
31. V § 51 odst. 1 písmena f) a g) znějí:
„f) dodání nemovité věci (§ 56),
g) nájem nemovité věci (§ 56a),“.
32. V § 54 odst. 1 písm. v) se slova „investičního fondu,
transformovaného fondu nebo obdobných zahraničních fondů“ nahrazují
slovy „investičního fondu“.
33. Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
34. § 56 a 56a včetně nadpisů znějí:
„§ 56
Dodání nemovité věci
(1) Od daně je osvobozeno dodání pozemku, který
a) netvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí a
b) není stavebním pozemkem.
(2) Stavebním pozemkem se pro účely zákona o dani z přidané hodnoty
rozumí pozemek, na kterém
a) má být zhotovena stavba pevně spojená se zemí a
1. který je nebo byl předmětem stavebních prací, nebo správních úkonů
za účelem zhotovení této stavby, nebo
2. v jehož okolí jsou prováděny nebo byly provedeny stavební práce za
účelem zhotovení této stavby, nebo
b) může být podle stavebního povolení nebo udělení souhlasu s
provedením ohlášené stavby podle stavebního zákona zhotovena stavba
pevně spojená se zemí.
(3) Dodání vybrané nemovité věci je osvobozeno od daně po uplynutí 5
let
a) od vydání prvního kolaudačního souhlasu nebo kolaudačního souhlasu
po podstatné změně dokončené stavby, jednotky nebo inženýrské sítě,
nebo
b) ode dne, kdy mohlo být započato užívání stavby, jednotky nebo
inženýrské sítě podle stavebního zákona v souladu
1. s prvním oznámením o záměru započít s jejich užíváním,
2. se souhlasem stavebního úřadu, byly-li odstraněny nedostatky, pro
které stavební úřad zakázal jejich užívání, nebo
3. s oznámením o záměru započít s užíváním nebo oznámením změny v
užívání po podstatné změně dokončené stavby, jednotky nebo inženýrské
sítě.
(4) Vybranou nemovitou věcí se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a) stavba pevně spojená se zemí,
b) jednotka,
c) inženýrská síť,
d) pozemek, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se
zemí,
e) podzemní stavba se samostatným účelovým určením,
f) právo stavby, jehož součástí je stavba pevně spojená se zemí.
(5) Plátce se může rozhodnout, že se u dodání pozemku podle odstavce 1
nebo u dodání vybrané nemovité věci po uplynutí lhůty podle odstavce 3
uplatňuje daň. Pokud je příjemce plnění plátcem, lze tak učinit pouze
po jeho předchozím souhlasu. Pokud plátce přijal před uskutečněním
zdanitelného plnění úplatu, ze které mu nevznikla povinnost přiznat
daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle §
36.
§ 56a
Nájem nemovité věci
(1) Nájem nemovité věci je osvobozen od daně s výjimkou
a) krátkodobého nájmu nemovité věci,
b) nájmu prostor a míst k parkování vozidel,
c) nájmu bezpečnostních schránek,
d) nájmu strojů nebo jiných upevněných zařízení.
(2) Krátkodobým nájmem nemovité věci se pro účely odstavce 1 písm. a)
rozumí nájem pozemku, jehož součástí je stavba, stavby nebo jednotky,
popřípadě spolu s vnitřním movitým vybavením nebo dodáním plynu,
elektřiny, tepla, chladu nebo vody, který trvá nepřetržitě nejvýše 48
hodin.
(3) Plátce se může rozhodnout, že se u nájmu nemovité věci jiným
plátcům pro účely uskutečňování jejich ekonomických činností uplatňuje
daň.“.
35. Poznámka pod čarou č. 44c se zrušuje, a to včetně odkazu na
poznámku pod čarou.
36. Poznámka pod čarou č. 44e se zrušuje, a to včetně odkazu na
poznámku pod čarou.
37. V § 63 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „až 71f“ nahrazují
slovy „až 71g“.
38. V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) dovoz zboží, které je přepraveno ze třetí země, a ukončení odeslání
nebo přepravy tohoto zboží je v jiném členském státě a dodání tohoto
zboží do jiného členského státu je osvobozeno od daně (§ 71g).“.
39. V § 65 písm. a) se za slovo „bylo“ vkládají slova „v každém
případě“.
40. V § 68 odst. 8 se na konci textu věty první doplňují slova „ ,
pokud mají tyto mise, úřady nebo zastupitelství sídlo v jiném členském
státě“.
41. V § 82 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo s ověřenou
identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové
schránky“.
42. V § 85 odst. 1, odst. 7, odst. 9 písm. c) a odst. 10 úvodní části
ustanovení se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy „motorového
vozidla“.
43. V § 85 odst. 2 se slova „dodaný osobní automobil“ nahrazují slovy
„dodané motorové vozidlo“.
44. V § 85 odst. 3 se slova „jeden osobní automobil jí dodaný“
nahrazují slovy „jedno motorové vozidlo jí dodané“.
45. V § 85 odst. 6 se slova „dodán ojetý osobní automobil“ nahrazují
slovy „dodáno ojeté motorové vozidlo“.
46. § 87 včetně nadpisu zní:
„§ 87
Prodej zboží za ceny bez daně
(1) Zboží lze prodávat fyzické osobě při jejím bezprostředním výstupu z
území Evropské unie za ceny bez daně pouze
a) na základě pravomocného povolení k prodeji za ceny bez daně,
b) v části tranzitního prostoru mezinárodního letiště vymezené v
povolení k prodeji za ceny bez daně nebo na palubě letadla během letu a
c) po ověření, že její cílová stanice je ve třetí zemi nebo na třetím
území.
(2) V případě povolení k prodeji za ceny bez daně je místně příslušným
správcem daně celní úřad místně příslušný mezinárodnímu letišti.
(3) U zboží, které bylo dodáno plátcem v tuzemsku a bylo umístěno do
prostor uvedených v odstavci 1 písm. b), může držitel povolení k
prodeji za ceny bez daně uplatnit nárok na odpočet daně za podmínek
stanovených tímto zákonem.
(4) Na povolení k prodeji za ceny bez daně se použijí ustanovení zákona
o spotřebních daních upravující povolení k prodeji za ceny bez
spotřební daně obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 60a se zrušuje.
47. V § 90 odst. 5 písm. b) a v § 90 odst. 11 písm. b) se slovo
„zhotovitel“ nahrazuje slovem „autor“.
48. V § 90 odst. 14 se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy
„motorového vozidla“.
49. V § 90 odstavec 15 zní:
„(15) Obchodník má nárok na odpočet daně na vstupu u přijatého
zdanitelného plnění dodání zboží, nepoužije-li při jeho následném
dodání zvláštní režim, pokud jde o
a) umělecké dílo, sběratelský předmět nebo starožitnost, které sám
dovezl,
b) umělecké dílo, které mu
1. dodal autor díla nebo jeho právní nástupce, nebo
2. dodala jiná osoba povinná k dani, která při tomto dodání nepoužila
zvláštní režim.“.
50. V § 90 se doplňuje odstavec 16, který zní:
„(16) Nárok na odpočet daně podle odstavce 15 vzniká obchodníkovi
okamžikem, ke kterému je povinen přiznat daň z tohoto dodání zboží.“.
51. V § 92 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) zlato připouštěné na světové trhy zlata ve tvaru uzančních slitků v
podobě cihly nebo destičky s
1. vlastním číslem,
2. ryzostí nejméně 995 tisícin,
3. hmotností připouštěnou na těchto trzích a
4. označením výrobce, ryzosti a hmotnosti,“.
52. V § 92 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 2 až 7.
53. V § 92 odst. 4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“ a slova „nebo
osobě registrované k dani v jiném členském státě“ se nahrazují slovy „s
místem plnění v tuzemsku“.
54. V § 92 odst. 5 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“ a číslo „5“ se
nahrazuje číslem „4“.
55. V § 92 odst. 6 písm. a) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
56. V § 92 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Plátce, který přijme službu podle odstavce 5, nebo který dodává
investiční zlato osvobozené od daně a má nárok na odpočet daně podle
odstavce 6 písm. b) a c), nebo který vyrobil investiční zlato nebo
zlato přeměnil na investiční zlato a má nárok na odpočet daně podle
odstavce 7, je povinen
a) vystavit doklad o dodání fyzické osobě nepovinné k dani, který
obsahuje tyto údaje:
1. obchodní firmu nebo jméno, dodatek ke jménu a sídlo osoby, která
uskutečňuje plnění,
2. daňové identifikační číslo osoby, která uskutečňuje plnění,
3. evidenční číslo dokladu,
4. rozsah a předmět plnění,
5. den vystavení dokladu,
6. den uskutečnění plnění nebo den přijetí úplaty, pokud před
uskutečněním plnění vznikla povinnost ke dni přijetí úplaty přiznat
uskutečnění plnění, pokud se liší ode dne vystavení dokladu,
7. celkovou částku za plnění, hmotnost a ryzost zlata,
8. jméno, datum narození a místo pobytu fyzické osoby nepovinné k dani,
b) uchovávat doklad podle písmene a) po dobu 10 let,
c) uvést na daňovém dokladu vystaveném plátci nebo osobě povinné k dani
rovněž hmotnost a ryzost zlata,
d) vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za každé zdaňovací
období u osob, pro které se plnění uskutečnilo, rovněž tyto údaje:
1. daňové identifikační číslo plátce, obchodní firmu nebo jméno,
dodatek ke jménu a sídlo osoby povinné k dani, nebo jméno, datum
narození a bydliště osoby nepovinné k dani,
2. hmotnost a ryzost zlata,
3. den uskutečnění plnění nebo den přijetí úplaty, pokud před
uskutečněním plnění vznikla povinnost ke dni přijetí úplaty přiznat
uskutečnění plnění, pokud se liší ode dne vystavení dokladu,
e) vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za každé zdaňovací
období u přijatých zdanitelných plnění rovněž tyto údaje:
1. hmotnost a ryzost zlata,
2. den uskutečnění zdanitelného plnění nebo den poskytnutí úplaty,
pokud byla poskytnuta přede dnem uskutečnění zdanitelného plnění.“.
57. V § 92 odst. 8 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a
písmena d) a e) se zrušují.
58. V části první hlavě III se za § 92 vkládají označení nové hlavy IV
a nového dílu 1, která včetně nadpisů znějí:
„HLAVA IV
REŽIM PŘENESENÍ DAŇOVÉ POVINNOSTI
Díl 1
Obecná ustanovení“.
Dosavadní hlava IV se označuje jako hlava V.
59. Nadpis § 92a se nahrazuje nadpisem „Základní ustanovení“.
60. V § 92a se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Pokud vznikla povinnost přiznat daň z úplaty přijaté před
uskutečněním zdanitelného plnění v režimu přenesení daňové povinnosti,
použije se režim přenesení daňové povinnosti při uskutečnění
zdanitelného plnění na daň vypočtenou ze základu daně stanoveného podle
§ 37a odst. 1.“.
61. V § 92a se odstavce 3 až 5 zrušují.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 3 a 4.
62. V části první hlavě IV se za § 92a vkládá označení nového dílu 2,
které včetně nadpisu zní:
„Díl 2
Trvalé použití režimu přenesení daňové povinnosti“.
63. V § 92b odst. 1 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
64. § 92d se zrušuje.
65. Za § 92c se vkládá nový § 92d, který včetně nadpisu zní:
„§ 92d
Dodání nemovité věci
Při dodání nemovité věci plátci použije plátce režim přenesení daňové
povinnosti, pokud se uplatňuje daň podle § 56 odst. 5.“.
66. V části první hlavě IV se za § 92e vkládá označení nového dílu 3,
které včetně nadpisu zní:
„Díl 3
Dočasné použití režimu přenesení daňové povinnosti“.
67. § 92f a 92g včetně nadpisů znějí:
„§ 92f
Dodání zboží nebo poskytnutí služby uvedených v příloze č. 6 k tomuto
zákonu
(1) Při dodání zboží nebo poskytnutí služby uvedených v příloze č. 6 k
tomuto zákonu plátci použije plátce režim přenesení daňové povinnosti,
pokud tak vláda stanoví nařízením.
(2) Mají-li plátce, který uskutečnil zdanitelné plnění, a plátce, pro
kterého bylo zdanitelné plnění uskutečněno, důvodně za to, že toto
zdanitelné plnění podléhá režimu přenesení daňové povinnosti podle
odstavce 1, a tento režim k tomuto plnění použijí, považuje se toto
plnění za zdanitelné plnění podléhající režimu přenesení daňové
povinnosti.
§ 92g
Mechanismus rychlé reakce
(1) Při dodání zboží nebo poskytnutí služby plátci použije plátce režim
přenesení daňové povinnosti, pokud v případě, kdy Evropská komise za
účelem boje proti náhlým a rozsáhlým daňovým podvodům potvrdila, že
proti použití režimu přenesení daňové povinnosti při dodání tohoto
zboží nebo poskytnutí této služby nemá námitky, tak vláda stanoví
nařízením.
(2) Režim přenesení daňové povinnosti podle odstavce 1 se použije po
dobu nepřesahující 9 měsíců.“.
68. V části první hlavě IV se doplňuje nový díl 4, který včetně nadpisů
zní:
„Díl 4
Závazné posouzení
§ 92h
Předmět závazného posouzení pro použití režimu přenesení daňové
povinnosti
Předmětem závazného posouzení je určení, zda se při poskytnutí určitého
zdanitelného plnění použije režim přenesení daňové povinnosti.
§ 92i
Žádost o závazné posouzení pro použití režimu přenesení daňové
povinnosti
(1) Generální finanční ředitelství vydá na žádost rozhodnutí o závazném
posouzení určitého zdanitelného plnění pro použití režimu přenesení
daňové povinnosti.
(2) V žádosti o vydání rozhodnutí o závazném posouzení žadatel uvede
a) popis zdanitelného plnění, jehož se žádost o vydání rozhodnutí o
závazném posouzení týká; v žádosti lze uvést pouze jedno zdanitelné
plnění,
b) návrh výroku rozhodnutí o závazném posouzení.“.
69. V § 95a odst. 4 se slovo „třetího“ nahrazuje slovem „druhého“.
70. V § 95a se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
71. V § 97a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Osoba, která bude uskutečňovat pořízení zboží podle § 2b, nebo
osoba podle § 6l mohou podat přihlášku k registraci.“.
72. V § 100 odst. 1 se slova „přiznání nebo souhrnného hlášení“
nahrazují slovy „přiznání, souhrnného hlášení nebo kontrolního
hlášení“.
73. § 101 včetně nadpisu zní:
„§ 101
Obecná ustanovení o daňovém přiznání
(1) Daňové přiznání má povinnost podat
a) plátce,
b) identifikovaná osoba,
c) osoba, které vznikla povinnost přiznat daň, kterou uvedla na jí
vystaveném dokladu, a to do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve
kterém doklad vystavila, nebo
d) osoba, která není plátcem, které vznikla povinnost přiznat daň podle
§ 108 odst. 1 písm. j), a to do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce,
ve kterém bylo plátcem deklarováno osvobozené dodání zboží do jiného
členského státu.
(2) Lhůty podle odstavce 1 nelze prodloužit.
(3) Plátce je povinen podat daňové přiznání i v případě, že mu
nevznikla povinnost přiznat daň.
(4) Nevznikla-li plátci, který nemá v tuzemsku sídlo ani provozovnu, ve
zdaňovacím období povinnost přiznat daň nebo povinnost přiznat plnění
osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, nesděluje tuto skutečnost
správci daně.
(5) Nevznikla-li identifikované osobě ve zdaňovacím období povinnost
přiznat daň, nesděluje tuto skutečnost správci daně.“.
74. V § 101a odst. 1 písm. b) se za slovo „hlášení,“ vkládají slova „s
výjimkou hlášení podle § 19,“.
75. V § 101a se odstavec 3 zrušuje.
76. Za § 101a se vkládá nový § 101b, který včetně nadpisu zní:
„§ 101b
Zvláštní ustanovení o daňovém přiznání a o splatnosti daně
(1) Lhůta pro podání daňového přiznání za zdaňovací období končící
dnem, který předchází dni nabytí účinnosti rozhodnutí o úpadku, je 30
dnů ode dne účinnosti rozhodnutí o úpadku; tuto lhůtu nelze prodloužit.
To platí i pro skupinu v případě, že soud rozhodl o úpadku jejího
člena.
(2) Plátce, který jako určený společník vede evidenci pro účely daně z
přidané hodnoty za společnost, je povinen uvést ve svém daňovém
přiznání plnění s nárokem na odpočet daně a daň ze své činnosti a
plnění s nárokem na odpočet daně a daň z činnosti celé společnosti.
Ostatní společníci v daňovém přiznání uvádějí pouze plnění s nárokem na
odpočet daně a daň ze své vlastní činnosti.“.
77. Za § 101b se vkládají nové § 101c až 101i, které včetně nadpisů
znějí:
„§ 101c
Povinnost podat kontrolní hlášení
(1) Plátce je povinen podat kontrolní hlášení, pokud
a) uskutečnil zdanitelné plnění s místem plnění v tuzemsku, nebo přijal
úplatu přede dnem uskutečnění tohoto plnění,
b) přijal zdanitelné plnění s místem plnění v tuzemsku, nebo poskytl
úplatu přede dnem uskutečnění tohoto plnění,
c) ve zvláštním režimu pro investiční zlato
1. přijal zprostředkovatelskou službu, u které byla uplatněna daň podle
§ 92 odst. 5,
2. uskutečnil dodání investičního zlata osvobozené od daně, u kterého
má nárok na odpočet daně podle § 92 odst. 6 písm. b) a c), nebo
3. investiční zlato vyrobil nebo zlato přeměnil na investiční zlato
podle § 92 odst. 7.
(2) Kontrolní hlášení za společnost podává určený společník, který
podává daňové přiznání za společnost.
§ 101d
Náležitosti a způsob podání kontrolního hlášení
(1) V kontrolním hlášení je plátce povinen uvést předepsané údaje
potřebné pro správu daně.
(2) Kontrolní hlášení lze podat pouze elektronicky na elektronickou
adresu podatelny zveřejněnou správcem daně ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3) Pokud je kontrolní hlášení podáno prostřednictvím datové zprávy
vyžadující dodatečné potvrzení, musí být potvrzeno za podmínek
uvedených v daňovém řádu ve lhůtě pro podání kontrolního hlášení.
§ 101e
Lhůty pro podání kontrolního hlášení
(1) Plátce, který je právnickou osobou, podává kontrolní hlášení za
kalendářní měsíc, a to do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce.
(2) Plátce, který je fyzickou osobou, podává kontrolní hlášení ve lhůtě
pro podání daňového přiznání.
(3) Lhůty podle odstavců 1 a 2 nelze prodloužit.
§ 101f
Opravné a následné kontrolní hlášení
(1) Před uplynutím lhůty k podání kontrolního hlášení může plátce
nahradit kontrolní hlášení, které již podal, opravným kontrolním
hlášením; k předchozímu kontrolnímu hlášení se nepřihlíží.
(2) Zjistí-li plátce po uplynutí lhůty k podání kontrolního hlášení, že
v tomto kontrolním hlášení uvedl nesprávné nebo neúplné údaje, je
povinen do 5 pracovních dnů ode dne zjištění nesprávných nebo neúplných
údajů podat následné kontrolní hlášení, ve kterém tyto nedostatky
napraví.
(3) Pro následné kontrolní hlášení se použijí obdobně ustanovení o
kontrolním hlášení, nestanoví-li zákon jinak.
§ 101g
Postup při nesplnění povinnosti související s kontrolním hlášením
(1) Nebylo-li podáno kontrolní hlášení ve stanovené lhůtě, vyzve
správce daně plátce k jeho podání v náhradní lhůtě do 5 dnů od oznámení
této výzvy.
(2) Správce daně údaje uvedené v kontrolním hlášení posoudí, popřípadě
prověří a v případě pochybností o jejich správnosti nebo úplnosti vyzve
plátce, aby údaje změnil nebo doplnil, popřípadě původní údaje
potvrdil.
(3) Plátce je povinen do 5 dnů od oznámení výzvy podle odstavce 2
nesprávné nebo neúplné údaje změnit nebo doplnit, popřípadě původní
údaje potvrdit, a to prostřednictvím následného kontrolního hlášení;
pokud není toto následné kontrolní hlášení včas podáno, odstavec 1 se
nepoužije.
(4) Správce daně doručuje výzvu související s kontrolním hlášením
elektronicky, a to prostřednictvím
a) datové schránky, nebo
b) veřejné datové sítě na elektronickou adresu plátcem za tím účelem
uvedenou, nemá-li plátce zpřístupněnu datovou schránku.
(5) Výzva, která se doručuje prostřednictvím veřejné datové sítě na
elektronickou adresu, se považuje za doručenou okamžikem odeslání
správcem daně.
(6) V případě, že plátce, který nemá zpřístupněnu datovou schránku,
správci daně dosud nesdělil elektronickou adresu, odstavec 4 se
nepoužije.
§ 101h
Následky za porušení povinnosti související s kontrolním hlášením
(1) Pokud plátce nepodá kontrolní hlášení ve stanovené lhůtě, vzniká mu
povinnost uhradit pokutu ve výši
a) 1 000 Kč, pokud jej dodatečně podá, aniž by k tomu byl vyzván,
b) 10 000 Kč, pokud jej podá v náhradní lhůtě poté, co k tomu byl
správcem daně vyzván,
c) 30 000 Kč, pokud jej nepodá na základě výzvy ke změně, doplnění či
potvrzení údajů uvedených v podaném kontrolním hlášení, nebo
d) 50 000 Kč, pokud jej nepodá ani v náhradní lhůtě.
(2) Správce daně uloží pokutu do 50 000 Kč plátci, který na základě
výzvy správce daně k odstranění pochybností nezmění nebo nedoplní
nesprávné nebo neúplné údaje prostřednictvím následného kontrolního
hlášení.
(3) Správce daně uloží kromě pokuty podle odstavce 1 nebo 2 tomu, kdo
nesplněním povinnosti související s kontrolním hlášením závažně ztěžuje
nebo maří správu daní, pokutu do 500 000 Kč.
(4) O povinnosti platit pokutu podle odstavce 1 rozhodne správce daně
platebním výměrem a současně ji předepíše do evidence daní.
(5) Pokuta podle odstavců 1 až 3 je splatná do 15 dnů od právní moci
rozhodnutí o pokutě.
(6) Při stanovení výše pokuty podle odstavců 2 a 3 dbá správce daně,
aby pokuta nebyla v hrubém nepoměru k významu porušené povinnosti a k
závažnosti následku pro správu daní. Při tom přihlédne zejména k míře
součinnosti ze strany plátce.
§ 101i
Lhůta pro zánik povinnosti související s kontrolním hlášením
(1) Plnění povinností souvisejících s kontrolním hlášením lze vyžadovat
do uplynutí lhůty pro stanovení daně.
(2) Pokutu lze uložit nebo rozhodnout o povinnosti ji platit nejpozději
do 3 let ode dne, ve kterém došlo k porušení povinnosti.“.
78. V § 102 odst. 3 se slova „ , která není podepsána uznávaným
elektronickým podpisem nebo není odeslána prostřednictvím datové
schránky“ nahrazují slovy „vyžadující dodatečné potvrzení“.
79. V § 106 odst. 7 se věta třetí zrušuje.
80. V § 106e odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
81. V § 106e odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které
zní:
„b) skupina nesplňuje podmínky podle § 5a, nebo“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
82. V § 106f se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Člen skupiny je plátcem ode dne následujícího po dni, kdy zaniklo
jeho členství ve skupině.“.
83. V § 108 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) osoba registrovaná k dani v jiném členském státě, která pořídila
zboží s místem plnění v tuzemsku od plátce, jestliže
1. zboží do jiného členského státu nepřepravila nebo neodeslala a
2. plátce přijal všechna opatření k prokázání osvobození při dodání
zboží do jiného členského státu.“.
84. V § 109 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „jeho uskutečnění“
nahrazují slovy „uskutečnění zdanitelného plnění nebo poskytnutí úplaty
na takové plnění“.
85. V § 109 odst. 3 a 4 se za slova „jeho uskutečnění“ vkládají slova
„nebo poskytnutí úplaty na něj“.
86. V příloze č. 3a se za položku 0402, 0404, 1901, 2106 vkládají nové
položky, které znějí:
------------------------------------------------------------------------------------------------
"0801, 1101 až 1106, 1201, - Mlýnské výrobky, a to:
1204, 1206 až 1208, 1212, - z obilovin, které jsou uvedeny pod kódy
1214, 2004, 2005 nomenklatury celního sazebníku v kapitole 10
- z výrobků, které jsou uvedeny pod kódy
nomenklatury celního sazebníku v kapitolách 8 a 12
- z brambor
- ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů
nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8.
------------------------------------------------------------------------------------------------
1107 až 1109, 1903, 3505 - Slad, škroby, pšeničný lepek a směsi těchto výrobků.
------------------------------------------------------------------------------------------------
1806, 1901, 2004, 2005, - Upravené mlýnské výrobky a připravené směsi k přípravě
2103, 2106 potravin pro osoby s nesnášenlivostí lepku."
------------------------------------------------------------------------------------------------
87. V příloze č. 3a se za větu „Potravinami pro malé děti se rozumí
potraviny definované v článku 2 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) č.
609/2013.“ doplňuje věta „Mlýnské výrobky a směsi těchto mlýnských
výrobků, slad, škroby, pšeničný lepek a směsi těchto výrobků, upravené
mlýnské výrobky a připravené směsi k přípravě potravin pro osoby s
nesnášenlivostí lepku musí splňovat požadavky na složení potravin pro
osoby s nesnášenlivostí lepku definované v nařízení Komise (ES) č.
41/2009 ze dne 20. ledna 2009 o složení a označování potravin vhodných
pro osoby s nesnášenlivostí lepku.“.
88. Doplňuje se příloha č. 6, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 6 k zákonu č. 235/2004 Sb.
Seznam dodání zboží nebo poskytnutí služeb, při nichž se použije režim
přenesení daňové povinnosti, stanoví-li tak vláda nařízením
1. Převod povolenek na emise skleníkových plynů podle zákona
upravujícího podmínky obchodování s povolenkami na emise skleníkových
plynů.
2. Dodání mobilních telefonů, kterými se pro účely daně z přidané
hodnoty rozumí zařízení vyrobená nebo upravená pro použití ve spojení
se sítí, která má licenci, a provozovaná na stanovených frekvencích,
bez ohledu na to, zda mají další využití.
3. Dodání zařízení s integrovanými obvody, jako jsou mikroprocesory a
centrální procesorové jednotky, ve stavu před zabudováním do výrobků
pro konečné uživatele.
4. Dodání plynu a elektřiny obchodníkovi vymezenému v § 7a odst. 2.
5. Dodání certifikátů plynu a elektřiny.
6. Poskytnutí telekomunikačních služeb.
7. Dodání herních konzolí, tabletů a laptopů.
8. Dodání obilovin a technických plodin, včetně olejnatých semen a
cukrové řepy.
9. Dodání surových či polozpracovaných kovů, včetně drahých kovů,
jiných než v příloze č. 5 a s výjimkou dodání, na která se vztahují
zvláštní režimy podle § 90 nebo 92.
10. Dodání zboží nebo poskytnutí služby, u kterých bylo České republice
prováděcím rozhodnutím Rady povoleno uplatňovat zvláštní opatření
odchylující se od článku 193 směrnice 2006/112/ES o společném systému
daně z přidané hodnoty.".
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty za zdaňovací období
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a
povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve
znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Pro stanovení obratu pro účely zákona č. 235/2004 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě
kalendářních měsíců přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona postupuje
podle § 4a odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 47/2011 Sb.
Čl. III
V čl. III zákona č. 47/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb.,
o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, se bod 2
zrušuje a zároveň se zrušuje označení bodu 1.
ČÁST TŘETÍ
Změna celního zákona
Čl. IV
Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb.,
zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb.,
zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb.,
zákona č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 187/2004 Sb.,
zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb.,
zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 136/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb. zákona č. 218/2009 Sb.,
zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb.,
zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 308/2013 Sb.,
zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 308/2014 Sb., se
mění takto:
1. V § 293 odst. 1 písm. h) a v § 294 odst. 1 písm. h) se slova
„nesdělí celnímu úřadu údaje podle § 319 odst. 4“ nahrazují slovy
„poruší některou z povinností stanovených v § 319 odst. 4 a 5“.
2. V § 319 odstavec 4 zní:
„(4) Osoba, která je podle přímo použitelného předpisu Evropské
unie^34) povinna poskytnout informace o obchodu se zbožím mezi Českou
republikou a jinými členskými státy Evropské unie (dále jen
„zpravodajská jednotka“), je povinna sdělit celnímu úřadu pravdivé a
úplné údaje o tomto obchodu písemně nebo elektronicky, pokud dosáhne
prahu pro vykazování stanoveného zvlášť pro odeslání a zvlášť pro
přijetí zboží.“.
3. V § 319 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Zpravodajská jednotka je povinna
a) sdělit celnímu úřadu údaje podle odstavce 4 nejpozději desátý
pracovní den měsíce následujícího po skončení referenčního období,
pokud jsou tyto údaje sdělovány písemně,
b) sdělit celnímu úřadu údaje podle odstavce 4 nejpozději dvanáctý
pracovní den měsíce následujícího po skončení referenčního období,
pokud jsou tyto údaje sdělovány elektronicky,
c) sdělit celnímu úřadu opravené údaje nebo doplnit chybějící údaje
podle odstavce 4 nejpozději třicátý den následující po dni, kdy se o
nepřesnosti údajů nebo o tom, že údaje chybějí, dozvěděla,
d) po dobu 2 let ode dne skončení lhůty podle písmen a) až c) uchovávat
datové soubory a kopie písemností, které byly poskytnuty celnímu úřadu
podle písmen a) až c).
(6) Český statistický úřad a ministerstvo stanoví vyhláškou
a) rozsah údajů podle odstavce 4,
b) úpravu referenčního období pro účely vykazování údajů podle odstavce
4,
c) způsob dosažení prahů pro vykazování údajů podle odstavce 4 a jejich
výši a
d) způsob a postup pro sdělování údajů podle odstavce 4.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona č. 502/2012 Sb.
Čl. V
Část sedmá zákona č. 502/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 235/2004
Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a další
související zákony, se včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015, s výjimkou
a) ustanovení části první čl. I bodů 31, 34, 57, 61, 65, 72, 75, 77 a
78, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2016, a
b) části čtvrté, která nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2014.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.