Advanced Search

o Konzulární úmluvě mezi ČSSR a Francií


Published: 1971
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512097/o-konzulrn-mluv-mezi-ssr-a-franci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
79/1971 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 25. února 1971



o Konzulární úmluvě mezi Československou socialistickou republikou a

Francouzskou republikou



Dne 22. ledna 1969 byla v Praze podepsána Konzulární úmluva mezi

Československou socialistickou republikou a Francouzskou republikou.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a president republiky ji ratifikoval.

Ratifikační listiny byly vyměněny v Paříži dne 7. ledna 1971.



Podle svého článku 52 vstoupila Úmluva v platnost dnem 6. února 1971.



České znění Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Marko v.r.



KONZULÁRNÍ ÚMLUVA



mezi Československou socialistickou republikou a Francouzskou

republikou



President Československé socialistické republiky



a



president Francouzské republiky,



vedeni přáním stanovit pravidla, jež by platila v konzulárních stycích

mezi oběma státy, a rozvíjet tyto styky v duchu přátelství a

spolupráce,



se rozhodli uzavřít konzulární úmluvu a jmenovali za tímto účelem svými

zmocněnci:



president Československé socialistické republiky



Václava Pleskota, státního tajemníka v ministerstvu zahraničních věcí,



president Francouzské republiky



Rogera Lalouetta, mimořádného a zplnomocněného velvyslance Francouzské

republiky v Československé socialistické republice,



kteří si vyměnili své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě,

a dohodli se na těchto ustanoveních:



HLAVA I



Definice a všeobecná ustanovení



Čl.1



Pro účely této úmluvy mají následující výrazy tento význam:



a) výrazem "konzulární úřad" rozumí se generální konzulát, konzulát

nebo vicekonzulát;



b) výrazem "konzulární obvod" rozumí se území určené konzulárnímu úřadu

k výkonu konzulárních funkcí;



c) výrazem "vedoucí konzulárního úřadu" rozumí se osoba pověřená

vysílajícím státem, aby vykonávala povinnosti spojené s touto funkcí;



d) výrazem "konzulární úředník" rozumí se každá osoba, včetně vedoucího

konzulárního úřadu, pověřená v této funkci výkonem konzulárních funkcí;



e) výrazem "konzulární zaměstnanec" rozumí se každá osoba zaměstnaná v

administrativních nebo technických službách konzulárního úřadu;



f) výrazem "člen pomocného personálu" rozumí se každá osoba zaměstnaná

v domácích službách konzulárního úřadu;



g) výrazem "členové konzulárního úřadu" rozumějí se konzulární

úředníci, konzulární zaměstnanci a členové pomocného personálu;



h) výrazem "členové konzulárního personálu" rozumějí se konzulární

úředníci kromě vedoucího konzulárního úřadu, konzulární zaměstnanci a

členové pomocného personálu;



i) výrazem "člen soukromého personálu" rozumí se každá osoba zaměstnaná

výlučně v soukromých službách člena konzulárního úřadu;



j) výrazem "konzulární místnosti" rozumějí se budovy nebo části budov a

pozemky k nim příslušející, používané výlučně pro účely konzulárního

úřadu, bez ohledu na to, kdo je jejich vlastníkem;



k) výraz "konzulární archívy" zahrnuje všechny listiny, dokumenty,

korespondenci, knihy, filmy, záznamové pásky a rejstříky konzulárního

úřadu spolu s šifrovacím materiálem, kartotékami a zařízením určeným k

jejich ochraně a uložení.



Čl.2



1. Konzulární úřad může být zřízen na území přijímajícího státu pouze s

jeho souhlasem.



2. Sídlo konzulárního úřadu, jeho třída a konzulární obvod jsou

určovány vysílajícím státem a podléhají schválení přijímajícího státu.



3. Pozdější změny sídla konzulárního úřadu, jeho třídy nebo změny

konzulárního obvodu může provést vysílající stát pouze se souhlasem

přijímajícího státu.



4. Předchozího výslovného souhlasu přijímajícího státu je zapotřebí též

k zřízení úřadovny tvořící součást konzulárního úřadu, která je však

umístěna mimo sídlo tohoto úřadu.



Čl.3



1. Vedoucí konzulárního úřadu je přijímán k výkonu svých funkcí na

základě svolení přijímajícího státu, nazývaného exekvatur, které je

udělováno po předložení konzulského patentu.



2. Konzulský patent musí osvědčovat jméno, příjmení a třídu vedoucího

konzulárního úřadu, konzulární obvod a sídlo konzulárního úřadu.



3. Stát, který odmítá udělit exekvatur, není povinen sdělit

vysílajícímu státu důvody svého odmítnutí.



4. Do té doby, než mu bude uděleno exekvatur, může být vedoucí

konzulárního úřadu přijat k výkonu svých funkcí prozatímně. V tom

případě se budou na něho vztahovat ustanovení této úmluvy.



Čl.4



1. Nemůže-li vedoucí konzulárního úřadu z jakýchkoli důvodů vykonávat

své funkce nebo je-li místo vedoucího konzulárního úřadu dočasně

uprázdněno, může vysílající stát funkcí dočasného vedoucího

konzulárního úřadu pověřit konzulárního úředníka tohoto úřadu nebo

jiného konzulárního úřadu nebo člena diplomatického personálu

diplomatické mise; jméno této osoby je třeba předběžně sdělit

ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu.



2. Dočasnému vedoucímu konzulárního úřadu se poskytují práva, výsady a

imunity, jakých požívá podle této úmluvy vedoucí konzulárního úřadu.



3. Pověření člena diplomatického personálu diplomatické mise

vysílajícího státu konzulární funkcí podle odstavce 1 tohoto článku

neomezuje výsady a imunity, jež mu jsou přiznány na základě jeho

diplomatického statusu.



Čl.5



Jakmile je vedoucí konzulárního úřadu k výkonu svých funkcí přijat, byť

i prozatímně nebo ad interim, vyrozumí o tom přijímající stát ihned

příslušné orgány konzulárního obvodu a učiní příslušná opatření, aby

vedoucí konzulárního úřadu mohl vykonávat povinnosti vyplývající z jeho

úřadu a požívat výhod vyplývajících z této úmluvy.



Čl.6



Konzulární úředníci mohou mít jen státní občanství vysílajícího státu.



Čl.7



1. Přijímající stát může kdykoli a bez udání důvodů svého rozhodnutí

oznámit vysílajícímu státu, že některý konzulární úředník je persona

non grata nebo že kterýkoli jiný člen konzulárního personálu je

nepřijatelný. V takovém případě vysílající stát podle povahy případu

odvolá dotyčnou osobu, ukončí její funkce na konzulárním úřadě nebo

zruší její jmenování.



2. Jestliže vysílající stát odmítne nebo opomene vyhovět v rozumné době

závazkům, které má podle odstavce 1 tohoto článku, může přijímající

stát podle povahy případu odejmout příslušné osobě exekvatur nebo

přestat ji považovat za člena konzulárního personálu.



Čl.8



1. Ministerstvo zahraničních věcí přijímajícího státu bude písemně

oznamováno:



a) jmenování členů konzulárního úřadu, jejich příjezd po jmenování na

konzulární úřad, jejich konečný odjezd nebo skončení jejich funkcí a

všechny další změny mající vliv na jejich postavení, které mohou nastat

během jejich služby na konzulárním úřadě;



b) příjezd a konečný odjezd rodinného příslušníka člena konzulárního

úřadu, který patří k jeho domácnosti, a tam, kde to přichází v úvahu,

případy, kdy osoba se stane nebo přestane být rodinným příslušníkem;



c) příjezd a konečný odjezd členů soukromého personálu a tam, kde to

přichází v úvahu, skončení jejich služby v tomto postavení;



d) přijetí do zaměstnání a propuštění osob usedlých v přijímajícím

státě, pokud jde o členy konzulárního úřadu nebo členy soukromého

personálu.



2. Kdykoli je to možné, bude příjezd a konečný odjezd rovněž písemně

oznamován předem.



Čl.9



Funkce člena konzulárního úřadu končí mimo jiné:



a) písemným oznámením vysílajícího státu přijímajícímu státu o tom, že

jeho funkce skončily;



b) odnětím exekvatur;



c) písemným oznámením přijímajícího státu vysílajícímu státu, že ho

přijímající stát přestal považovat za člena konzulárního personálu v

případech, předvídaných článkem 7 odst. 2.



HLAVA II



Výsady a imunity



Čl.10



1. Přijímající stát plně usnadní výkon funkcí konzulárního úřadu a

konzulárních úředníků a učiní nezbytná opatření, aby mohli požívat

práv, výsad a imunit stanovených v této úmluvě.



2. Přijímající stát bude jednat se členy konzulárního úřadu s náležitou

úctou a učiní všechna příslušná opatření, aby byla zajištěna jejich

ochrana, svoboda a důstojnost.



Čl.11



1. Vysílající stát má právo používat v přijímajícím státě svou státní

vlajku a státní znak podle ustanovení tohoto článku.



2. Státní vlajka vysílajícího státu může být vyvěšena a státní znak

umístěn na budově konzulárního úřadu a na jeho vchodu, na rezidenci

vedoucího konzulárního úřadu a na jeho dopravních prostředcích,

jestliže se jich užívá ke služebním účelům.



3. Při výkonu práva daného tímto článkem bude se přihlížet k zákonům,

předpisům a zvyklostem přijímajícího státu.



Čl.12



1. Přijímající stát buď usnadní na svém území v rámci svých zákonů a

předpisů vysílajícímu státu získání místností nutných pro konzulární

úřad, nebo mu pomůže opatřit místnosti jiným způsobem.



2. V případě potřeby rovněž pomůže konzulárnímu úřadu při získání

vhodného ubytování pro jeho členy.



Čl.13



1. Členové konzulárního úřadu nepodléhají jurisdikci přijímajícího

státu, pokud jde o výkon jejich funkcí.



2. Ustanovení předchozího odstavce tohoto článku se však nevztahuje na

občanskoprávní řízení, zahájené třetí stranou v případě škody vzniklé v

přijímajícím státě z nehody způsobené vozidlem, lodí nebo letadlem.



3. V případě, že se člen konzulárního úřadu, který je občanem

vysílajícího státu, dopustí na území přijímajícího státu mimo výkon

svých funkcí trestného činu podle zákonů tohoto státu, bude o tom

vysílající stát neprodleně zpraven diplomatickou cestou.



4. Konzulární úředník nemůže být zatčen, vzat do vazby nebo do výkonu

trestu odnětí svobody ani podroben jakýmkoli jiným omezením osobní

svobody s výjimkou případů, že se tak stane buď na základě usnesení

soudu nebo prokurátora pro závažný trestný čin, na který zákonodárství

přijímajícího státu stanoví trest odnětí svobody, jehož horní hranice

činí nejméně pět let, anebo na základě pravomocného rozsudku soudu.



Čl.14



1. Členové konzulárního úřadu mohou být vyzváni, aby se dostavili jako

svědci k soudnímu nebo správnímu řízení. Konzulární zaměstnanci a

členové pomocného personálu nemohou, s výjimkou případů uvedených v

odstavci 3 tohoto článku, odmítnout podat svědectví. Odmítne-li

konzulární úředník podat svědectví, nesmí vůči němu být uplatněno žádné

donucovací opatření nebo jiné sankce.



2. Orgán požadující svědectví musí přitom dbát, aby neomezoval

konzulárního úředníka při výkonu jeho funkcí. Kdykoli je to možné, může

přijmout svědectví v jeho rezidenci nebo na konzulárním úřadě nebo

přijmout od něho svědectví v písemné formě.



3. Členové konzulárního úřadu a jejich rodinní příslušníci nemají

povinnost podávat svědectví o skutečnostech spojených s výkonem jejich

funkcí nebo předkládat úřední korespondenci a dokumenty týkající se

těchto skutečností. Jsou rovněž oprávněni odmítnout podat posudek jako

znalci vnitrostátního práva vysílajícího státu.



Čl.15



1. Vysílající stát se může u člena konzulárního úřadu vzdát výsad a

imunit uvedených v článcích 13 a 14.



2. Vzdání se výsad a imunit musí být, s výjimkou ustanovení odstavce 3

tohoto článku, ve všech případech výslovné a musí být sděleno

přijímajícímu státu písemně.



3. Jestliže konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec zahájí

řízení ve věci, v níž by požíval vynětí z jurisdikce podle článku 13,

nemůže se dovolávat vynětí z jurisdikce, pokud jde o žaloby navzájem

souvisící přímo s hlavní žalobou.



4. Vzdát se vynětí z jurisdikce ve věcech občanských nebo správních

neznamená vzdát se tím též imunity, pokud jde o exekuční výkon

rozsudku; této imunity je nutno se vzdát zvlášť.



Čl.16



1. Budovy nebo části budov a pozemky k nim příslušející, které jsou

používány výlučně pro konzulární účely, a rezidence vedoucího

konzulárního úřadu jsou nedotknutelné. Orgány přijímajícího státu

nesmějí do nich vstoupit bez souhlasu vedoucího konzulárního úřadu,

vedoucího diplomatické mise vysílajícího státu nebo osoby, pověřené

některým z nich.



2. S výhradou ustanovení odstavce 1 tohoto článku má přijímající stát

zvláštní povinnost podniknout všechna přiměřená opatření k ochraně

konzulárních místností proti každému napadení nebo poškození a k

zabránění rušení klidu konzulárního úřadu nebo újmy na jeho

důstojnosti.



3. Konzulární místnosti, jejich zařízení, majetek konzulárního úřadu a

jeho dopravní prostředky nepodléhají v žádné formě rekvizici k účelům

národní obrany nebo veřejné potřeby. Je-li nutno provést vyvlastnění

pro uvedené účely, bude provedeno tak, aby nebyla porušena pravidla

mezinárodního práva, a budou podniknuta všechna příslušná opatření, aby

bylo zabráněno narušení výkonu konzulárních funkcí.



Čl.17



Konzulární archívy a dokumenty jsou vždy nedotknutelné, ať se nalézají

kdekoli.



Čl.18



Přijímající stát osvobodí členy konzulárního úřadu a jejich rodinné

příslušníky žijící s nimi ve společné domácnosti od všech osobních

služeb, veřejných služeb jakéhokoli druhu a od vojenských povinností,

jako jsou rekvizice, vojenské kontribuce a ubytování vojska.



Čl.19



1. Konzulární úředníci, konzulární zaměstnanci a členové jejich rodin

žijící s nimi ve společné domácnosti jsou vyňati ze všech povinností

uložených zákony a předpisy přijímajícího státu, pokud jde o registraci

cizinců, povolení k pobytu, pracovní povolení a jiné formality, které

se obecně vztahují na cizince.



2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se však nevztahují na konzulární

zaměstnance, kteří nejsou stálými zaměstnanci vysílajícího státu nebo

kteří vykonávají soukromou výdělečnou činnost v přijímajícím státě, ani

na jejich rodinné příslušníky.



Čl.20



1. S výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku jsou členové

konzulárního úřadu, pokud jde o služby, které vykonávají pro vysílající

stát, a jejich rodinní příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti

vyňati z ustanovení o sociálním zabezpečení, která popřípadě platí v

přijímajícím státě.



2. Vynětí uvedené v odstavci 1 tohoto článku se vztahuje také na členy

soukromého personálu, kteří jsou výlučně zaměstnáni u členů

konzulárního úřadu, a to za podmínky:



a) že nejsou občany přijímajícího státu nebo nejsou v něm trvale

usedlí,



b) že se na ně vztahují předpisy o sociálním zabezpečení platné ve

vysílajícím nebo ve třetím státě.



3. Členové konzulárního úřadu zaměstnávající osoby, na které se

nevztahuje vynětí uvedené v odstavci 2 tohoto článku, musí plnit

povinnosti, které ukládají zaměstnavatelům ustanovení o sociálním

zabezpečení přijímajícího státu.



4. Vynětí stanovené v odstavci 1 a 2 tohoto článku nebrání dobrovolné

účasti na systému sociálního zabezpečení přijímajícího státu za

předpokladu, že účast na něm je přijímajícím státem dovolena.



Čl.21



1. Konzulární úředníci a konzulární zaměstnanci a jejich rodinní

příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti jsou osvobozeni ode

všech daní a poplatků, ať osobních nebo věcných, celostátních,

oblastních a místních, s výjimkou:



a) nepřímých daní, jež bývají obvykle zahrnuty v ceně zboží nebo

služeb;



b) daní a poplatků ze soukromých nemovitostí na území přijímajícího

státu s výhradou ustanovení článku 24;



c) dědických poplatků a poplatků z převodu majetku vybíraných

přijímajícím státem, s výhradou ustanovení odstavce b) článku 23;



d) daní a poplatků ze soukromých příjmů všeho druhu, které pocházejí z

přijímajícího státu včetně zisků pocházejících z převodu majetkových

hodnot;



e) daní a poplatků vybíraných za poskytování zvláštních služeb;



f) registračních, soudních, hypotečních a kolkových poplatků, s

výhradou ustanovení článku 24.



2. Členové pomocného personálu jsou osvobozeni od daní a poplatků ze

mzdy, kterou dostávají za své služby.



3. Členové konzulárního úřadu, kteří zaměstnávají osoby, jejichž platy

nebo mzdy jsou podrobeny dani z příjmů v přijímajícím státě, musí plnit

povinnosti, které zákony a předpisy tohoto státu ukládají, pokud jde o

vybírání daně z příjmů.



Čl.22



1. Přijímající stát v souladu se zákony a předpisy, které může vydat,

povolí dovoz a poskytne osvobození ode všech celních dávek, daní a

ostatních poplatků kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné

služby:



a) u předmětů, včetně automobilů, určených pro úřední potřebu

konzulárního úřadu;



b) u předmětů určených pro osobní potřebu konzulárních úředníků a

jejich rodinných příslušníků žijících s nimi ve společné domácnosti,

včetně předmětů určených pro jejich počáteční zařízení. Spotřební

předměty nesmějí přesáhnout množství nutné pro přímou spotřebu

příslušných osob.



2. Konzulární zaměstnanci požívají výsad a osvobození uvedených v

odstavci 1 tohoto článku, jde-li o předměty dovezené při jejich nástupu

do úřadu.



3. Osobní zavazadla konzulárních úředníků a jejich rodinných

příslušníků žijících s nimi ve společné domácnosti jsou osvobozena od

celní prohlídky. Mohou být prohlédnuta pouze v případě, že jsou vážné

důvody k domněnce, že obsahují jiné předměty než uvedené v pododstavci

b) odstavce 1 tohoto článku nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je

zakázán zákony a předpisy přijímajícího státu, nebo na které se

vztahují jeho zákony a předpisy o karanténě. Tato prohlídka může být

provedena pouze v přítomnosti konzulárního úředníka nebo jeho rodinného

příslušníka.



Čl.23



V případě úmrtí člena konzulárního úřadu nebo člena jeho rodiny

žijícího s ním ve společné domácnosti přijímající stát:



a) povolí vývoz movitého majetku zesnulého s výjimkou majetku, který

byl získán v přijímajícím státě a jehož vývoz je zakázán v době jeho

úmrtí;



b) nebude vybírat celostátní, oblastní nebo místní dědické poplatky ani

poplatky z převodu majetku, jde-li o movitý majetek, který byl na území

přijímajícího státu pouze v důsledku pobytu zesnulého v tomto státě

jako člena konzulárního úřadu nebo rodinného příslušníka člena

konzulárního úřadu.



Čl.24



1. Konzulární místnosti a rezidence vedoucího konzulárního úřadu,

jejichž vlastníkem nebo nájemcem je vysílající stát nebo kterákoli

osoba jednající jeho jménem, jsou osvobozeny od všech celostátních,

oblastních nebo místních daní a poplatků, s výjimkou poplatků

vybíraných za poskytování zvláštních služeb.



2. Daňové osvobození uvedené v odstavci 1 tohoto článku se nevztahuje

na daně a poplatky, které mají podle zákonů a předpisů přijímajícího

státu platit osoby vstupující do smluvního poměru s vysílajícím státem

nebo s osobou jednající jeho jménem.



Čl.25



1. Přijímající stát povolí a bude chránit svobodu spojení konzulárního

úřadu pro všechny úřední účely. Při spojení s vládou, diplomatickými

misemi a ostatními konzulárními úřady vysílajícího státu, ať jsou

kdekoli, může konzulární úřad používat všech vhodných spojovacích

prostředků, včetně diplomatických kurýrů, diplomatických nebo

konzulárních zavazadel a kódovaných nebo šifrovaných zpráv.



2. Úřední korespondence konzulárního úřadu je nedotknutelná. Výrazem

"úřední korespondence" se rozumí veškerá korespondence vztahující se ke

konzulárnímu úřadu a k jeho funkcím.



3. Konzulární zavazadlo nesmí být otevřeno ani zadrženo. Jestliže však

příslušné orgány přijímajícího státu mají vážné důvody se domnívat, že

zavazadlo obsahuje něco jiného než úřední korespondenci nebo dokumenty

nebo předměty určené výlučně k úřednímu použití, mohou žádat, aby

zavazadlo bylo otevřeno v jejich přítomnosti odpovědným zástupcem

vysílajícího státu. Jestliže orgány vysílajícího státu takovou žádost

odmítnou, bude zavazadlo vráceno na místo, odkud pochází.



4. Konzulární zavazadlo může být svěřeno kapitánu lodi nebo civilního

letadla, které má přistát na povoleném vstupním místě. Kapitán musí být

vybaven úřední listinou označující počet zásilek tvořících konzulární

zavazadlo, nebude však považován za konzulárního kurýra. Po projednání

s příslušnými místními orgány může konzulární úřad pověřit některého ze

svých členů, aby převzal uvedené zavazadlo přímo a volně od kapitána

lodi nebo letadla nebo mu je předal.



Čl.26



S výhradou zákonů a předpisů o oblastech, do nichž je přístup zakázán

nebo upraven z důvodů státní bezpečnosti, zajistí přijímající stát všem

členům konzulárního úřadu svobodu pohybu a cestování na svém území.



HLAVA III



Konzulární pravomoc a konzulární funkce



Čl.27



Konzulární úředníci jsou oprávněni:



a) chránit práva a zájmy vysílajícího státu a jeho občanů, včetně

právnických osob, v přijímajícím státě;



b) podporovat rozvoj obchodních, hospodářských, kulturních a vědeckých

styků mezi vysokými smluvními stranami a rozvíjet mezi nimi přátelské

styky;



c) zjišťovat všemi zákonnými prostředky stav a vývoj obchodního,

hospodářského, kulturního a vědeckého života přijímajícího státu;

podávat o nich zprávy vládě vysílajícího státu a poskytovat informace

zúčastněným osobám.



Čl.28



Konzulární úředníci se mohou při výkonu svých funkcí obracet na:



a) příslušné místní orgány svého konzulárního obvodu;



b) příslušné ústřední orgány přijímajícího státu, je-li to dovoleno

zákony, předpisy a zvyklostmi přijímajícího státu nebo mezinárodními

dohodami upravujícími tuto otázku.



Čl.29



1. V souladu se zákony a předpisy přijímajícího státu má konzulární

úředník právo zastupovat nebo činit opatření k zajištění vhodného

zastoupení občanů vysílajícího státu před soudy a jinými orgány

přijímajícího státu v případech, kdy pro nepřítomnost nebo z jiných

důvodů nejsou s to včas hájit svá práva a zájmy. Totéž platí i pro

právnické osoby vysílajícího státu.



2. Zastupování podle odstavce 1 tohoto článku končí, jakmile

zastupované osoby jmenují svého zmocněnce nebo si samy zajistí ochranu

svých práv a zájmů.



3.Jestliže konzulární úředník zastupuje osoby podle odstavce 1 tohoto

článku, podléhá při výkonu této funkce zákonodárství přijímajícího

státu a jurisdikci jeho soudních a správních orgánů za stejných

podmínek a ve stejném rozsahu jako občan tohoto státu.



Čl.30



Konzulární úředníci mají právo:



a) registrovat občany vysílajícího státu;



b) vydávat cestovní pasy nebo jiné cestovní doklady občanům

vysílajícího státu a prodlužovat jejich platnost;



c) vydávat víza a potřebné doklady osobám, které si přejí cestovat do

vysílajícího státu, a prodlužovat platnost těchto dokladů.



Čl.31



1. V rozsahu stanoveném zákonodárstvím vysílajícího státu je konzulární

úředník oprávněn:



a) pořizovat rodné a úmrtní listy občanů vysílajícího státu a pořizovat

kopie těchto dokladů;



b) uzavírat manželství a vydávat o tom příslušné doklady za

předpokladu, že oba snoubenci jsou občany vysílajícího státu, a s

výhradou, že o tom zpraví příslušné orgány přijímajícího státu,

vyžaduje-li to jeho zákonodárství;



c) zapisovat nebo registrovat zrušení manželství podle zákonodárství

vysílajícího státu.



2. Tato ustanovení nezbavují osoby, jichž se to týká, povinnosti podat

hlášení předepsaná zákonodárstvím přijímajícího státu.



3. Příslušné orgány přijímajícího státu budou neprodleně a bezplatně

zasílat konzulárnímu úřadu opisy a výpisy matričních listin týkajících

se občanů vysílajícího státu a vyžadovaných k administrativním účelům.



Čl.32



Konzulární úředník je oprávněn:



1. přijímat prohlášení občanů vysílajícího státu a osvědčovat je;



2. sepisovat, osvědčovat a převzít do úschovy závěti a jiné listiny a

prohlášení občanů vysílajícího státu;



3. osvědčovat nebo ověřovat podpisy občanů vysílajícího státu;



4. předkládat a ověřovat veškeré listiny a dokumenty vydané úřady

vysílajícího nebo přijímajícího státu a osvědčovat překlady, opisy a

výpisy z těchto dokumentů.



Čl.33



Konzulární úředníci jsou oprávněni provádět na konzulárním úřadě, ve

svém bytě, v bytě některého ze spoluobčanů a na lodi nebo v letadle

vysílajícího státu tyto úkony:



1. sepisování a ověřování pravosti listin a smluv, jež chtějí občané

vysílajícího státu uzavřít, pokud tyto listiny a smlouvy nejsou v

rozporu se zákonodárstvím přijímajícího státu a netýkají se zřízení

nebo převodu práv k nemovitostem nacházejícím se v tomto státě;



2. sepisování listin a smluv a ověřování jejich pravosti bez zřetele k

státní příslušnosti smluvních stran, pokud se tyto listiny a smlouvy

vztahují pouze na majetek nebo práva existující ve vysílajícím státě

nebo se týkají záležitostí, jež se mají realizovat v tomto státě za

podmínky, že tyto listiny a smlouvy nejsou v rozporu se zákonodárstvím

přijímajícího státu.



Čl.34



Konzulární úředníci jsou oprávněni přijímat od občanů vysílajícího

státu do úschovy listiny, peníze, cenné předměty a jiný majetek jim

náležející.



Tyto listiny, peníze, cenné předměty a majetek mohou být vyvezeny z

přijímajícího státu pouze v souladu s jeho zákonodárstvím.



Čl.35



Listiny a dokumenty uvedené v článcích 32 a 33 mají v přijímajícím

státě stejnou platnost a průkazní moc jako dokumenty ověřené nebo

potvrzené soudními orgány nebo jinými příslušnými orgány tohoto státu.



Čl.36



Přijímající stát musí přijmout bez ověření podpisy konzulů na

listinách, které konzulové vydávají nebo jimiž potvrzují shodnost opisů

s originálem vydaným příslušným orgánem, jestliže tyto listiny budou

opatřeny otiskem úředního razítka a z obsahu listin bude možno posoudit

jejich autentičnost.



Čl.37



Konzulární úředníci jsou oprávněni doručovat soudní a mimosoudní

písemnosti a vyřizovat soudní dožádání podle platných mezinárodních

dohod nebo - pokud takové dohody neexistují - jiným způsobem, který je

v souladu se zákony a předpisy přijímajícího státu.



Čl.38



1. O úmrtí občana vysílajícího státu na území přijímajícího státu

uvědomí příslušný orgán tohoto státu neprodleně konzulární úřad.



2. Obdobně se postupuje, jestliže dědic, jiný oprávněný účastník nebo

odkazovník, jemuž má připadnout dědictví projednávané na území

přijímajícího státu, je příslušníkem vysílajícího státu, nesídlí však

na území přijímajícího státu a není zákonně zastupován.



3.



a) Konzulární úřad vysílajícího státu může požádat příslušný orgán

přijímajícího státu o bezodkladná opatření nezbytná k zajištění a

správě dědictví zanechaného v tomto státě zesnulým občanem vysílajícího

státu a zpravit ho o případných opatřeních, která již byla učiněna;



b) při zajišťování opatření podle odstavce a) může konzulární úřad

poskytnout svou pomoc přímo nebo prostřednictvím svého zástupce.



4. Jestliže po splnění formalit spojených s pozůstalostí v přijímajícím

státě připadne movité dědictví nebo výtěžek z prodeje movitostí nebo

nemovitostí dědici, oprávněnému účastníku nebo odkazovníku, kteří jsou

občany vysílajícího státu a kteří nesídlí v přijímajícím státě a

nejmenovali svého zmocněnce, bude tento majetek nebo výtěžek z jejich

prodeje předán konzulárnímu úřadu vysílajícího státu za podmínky, že:



a) byla prokázána způsobilost dědiců, oprávněných účastníků nebo

odkazovníků;



b) příslušné orgány přijímajícího státu dají tam, kde to přichází v

úvahu, souhlas s předáním dědictví nebo výtěžku z jeho prodeje;



c) veškeré dědické dluhy ohlášené ve lhůtě předepsané zákony

přijímajícího státu jsou zaplaceny nebo zajištěny;



d) poplatky z dědictví jsou zaplaceny nebo zajištěny.



5. Jestliže občan vysílajícího státu, který není trvale usídlen v

přijímajícím státě, náhle zemře během cesty na území tohoto státu,

budou věci, peněžní částky a cennosti, které měl s sebou a které nebyly

vyžádány přítomným dědicem, prozatímně předány do úschovy konzulárnímu

úřadu vysílajícího státu bez dalších formalit, přičemž se pro správní

nebo soudní orgány vyhrazuje v zájmu příslušného řízení právo na

převzetí těchto věcí.



Konzulární úřad musí tyto osobní svršky a peněžní částky předat

kterémukoli orgánu přijímajícího státu pověřenému jejich správou nebo

likvidací. Konzulární úřad musí dbát zákonodárství přijímajícího státu

o vývozu svršků a převodu peněžních částek.



6. Ve věcech dědických platí rovněž ustanovení článku 29 této úmluvy.



Čl.39



1. Jakmile se úřady přijímajícího státu dovědí o případech, kdy je

třeba ustanovit poručníka nebo opatrovníka pro občana vysílajícího

státu, písemně to oznámí příslušnému konzulárnímu úřadu.



2. Ustanovení článku 29 této úmluvy platí i pro ochranu a obranu práv a

zájmů mladistvých nebo jiných osob, které nemají plnou způsobilost k

právním úkonům.



3. Konzulární úředníci mohou zasáhnout u příslušných orgánů

přijímajícího státu při jmenování poručníků nebo opatrovníků zejména

podáním návrhů na kandidáty pro výkon těchto funkcí za předpokladu, že

je k tomu opravňuje zákonodárství přijímajícího státu.



4. V případě, kdy není zajištěna správa majetku nezletilých nebo jiných

osob nemajících plnou způsobilost k právním úkonům, může se konzulární

úředník postarat o jmenování správce tohoto majetku nebo požádat

příslušné orgány přijímajícího státu o provedení příslušných opatření.



Čl.40



1. Za účelem usnadnění výkonu konzulských funkcí týkajících se občanů

vysílajícího státu:



a) konzulární úředníci mají volnost spojení s občany vysílajícího státu

a přístupu k nim. Občané vysílajícího státu mají stejnou volnost

spojení a přístupu ke konzulárním úředníkům;



b) příslušné orgány přijímajícího státu musí bez prodlení a v každém

případě do deseti dnů informovat konzulární úřad vysílajícího státu o

případech, kdy v jeho konzulárním obvodě je občan vysílajícího státu

vzat do vazby nebo kdy je jeho osobní svoboda jakoukoli jinou formou

omezena. Každá zpráva určená konzulárnímu úřadu osobou, která je vzata

do vazby nebo jejíž osobní svoboda je jinak omezena, musí být těmito

orgány rovněž doručena nejpozději do deseti dnů.



Tyto orgány musí bez prodlení informovat osobu, které se to týká, o

jejích právech, která má podle tohoto pododstavce;



c) konzulární úředníci mají právo tohoto občana navštěvovat, hovořit a

dopisovat si s ním a zajistit jeho právní zastoupení. Výkon těchto práv

nemůže být odložen na dobu delší patnácti dnů, počínaje vzetím do vazby

nebo omezením jeho osobní svobody; požádá-li však konzulární úředník o

návštěvu občana po uplynutí deseti dnů od začátku zbavení nebo omezení

osobní svobody tohoto občana, musí být návštěva umožněna ve lhůtě pěti

dnů od podání žádosti;



d) jestliže jsou tito občané po odsouzení ve výkonu trestu odnětí

svobody nebo je-li jejich svoboda omezena, mají konzulární úředníci

právo je několikrát navštívit. Při každé návštěvě tohoto druhu je nutné

umožnit konzulárnímu úředníku rozhovor s vězněm.



2. Práva uvedená v odstavci 1 tohoto článku budou vykonána pouze v

souladu se zákony a předpisy přijímajícího státu za předpokladu, že

však tyto zákony a předpisy uvedená práva neruší.



Čl.41



1) Konzulární úředník může ve svém konzulárním obvodu poskytnout pomoc

námořním a říčním lodím majícím příslušnost vysílajícího státu, které

připlouvají do přístavu nebo do jiného místa, kde mohou zakotvit, nebo

se tam již nacházejí. Jakmile je vstup na lodě povolen, mohou

konzulární úředníci vstoupit na palubu těchto lodí a spojit se s

kapitánem, členy posádky a cestujícími, kteří jsou občany vysílajícího

státu.



2. Kapitán nebo kterýkoli člen posádky může svobodně přijít na

konzulární úřad, má-li tento úřad sídlo v přístavu, kde loď kotví.

Není-li konzulární úřad v přístavu, je toto spojení vázáno na souhlas

příslušného vnitrostátního orgánu.



3. Aniž by tím byla dotčena pravomoc orgánů přijímajícího státu, mohou

konzulární úředníci vyšetřovat všechny nehody, k nimž došlo v průběhu

plavby lodi vysílajícího státu, vyslechnout kapitána a každého člena

posádky, kontrolovat palubní dokumenty, přijímat prohlášení o cestě a

místě určení, a pokud je to zákonodárstvím vysílajícího státu povoleno,

řešit spory všeho druhu mezi kapitánem, důstojníky a námořníky, učinit

opatření k přijetí kapitána nebo kteréhokoli člena posádky do

nemocničního léčení nebo k návratu do vlasti, usnadnit příjezd lodi,

její odjezd a pobyt v přístavu.



Při výkonu těchto funkcí mohou konzulární úředníci požádat orgány

přijímajícího státu o pomoc.



4. Orgány přijímajícího státu se nevměšují do událostí na palubě lodi,

s výjimkou nepokojů, které by mohly porušit klid a veřejný pořádek na

zemi nebo v přístavu, způsobit újmu na zdraví nebo ohrozit veřejný

pořádek, a nepokojů, jichž se zúčastnily osoby, které nejsou členy

posádky.



5. V případě, že by příslušné orgány přijímajícího státu měly v úmyslu

provést prohlídky, vyšetřování nebo donucovací opatření na palubě lodi

vysílajícího státu, jež se nalézá ve vodách přijímajícího státu,

vyrozumí před jejich provedením konzulární úřad, aby se provedení mohli

zúčastnit konzulární úředníci. V oznámení učiněném v tomto směru bude

uveden přesný termín. Nezúčastní-li se konzulární úředníci nebo jejich

zástupci podniknutých opatření, mohou požádat tyto orgány o předání

všech informací o jejich průběhu.



Ustanovení předchozího pododstavce platí rovněž v případě, kdy kapitán

nebo kterýkoli člen posádky má být vyslýchán orgány přijímajícího

státu.



6. V případě, že jde o neodkladné opatření, nebo je-li vyšetřování

prováděno na žádost kapitána, musí o tom být konzulární úředník

informován v průběhu vyšetřování, a to co možná nejdříve.



Na požádání bude konzulární úředník v takovém případě rovněž zpraven o

průběhu vyšetřování konaného za jeho nepřítomnosti.



7. Ustanovení odstavců 5 a 6 tohoto článku nemohou být použita proti

orgánům přijímajícího státu tehdy, jde-li o uplatnění celních zákonných

opatření a předpisů a dalších kontrolních opatření vztahujících se na

zdravotnictví, přístavní policii, zabezpečení zboží a přístup cizinců.



8. Ustanovení tohoto článku se nevztahují na válečné lodě.



Čl.42



1. Jestliže loď vysílajícího státu ztroskotá, uvízne nebo je jinak

poškozena v hraničním pásmu přijímajícího státu, podají o tom příslušné

orgány tohoto státu bez prodlení zprávu konzulárnímu úřadu a seznámí ho

s učiněnými nebo zamýšlenými opatřeními k záchraně cestujících, lodi a

nákladu.



Konzulární úředník může poskytnout veškerou pomoc lodi, členům posádky

a cestujícím a učinit veškerá opatření k zabezpečení nákladu a k opravě

lodi. Může se rovněž obrátit na orgány přijímajícího státu se žádostí o

taková opatření.



2. Jestliže provozovatel lodi, kapitán nebo jakákoli oprávněná osoba

není s to, aby učinila nezbytná opatření k udržování a správě lodi nebo

jejího nákladu, může konzulární úředník učinit jménem provozovatele

lodi opatření, která by v tomto směru mohl provozovatel lodi učinit.



3. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku se rovněž vztahují na jakýkoli

předmět, který patří občanu vysílajícího státu a pochází z nákladu lodi

vysílajícího státu nebo třetího státu, který by byl nalezen na pobřeží

nebo v blízkosti pobřeží přijímajícího státu nebo dopraven do přístavu

konzulárního obvodu.



4. Příslušné orgány přijímajícího státu poskytnou konzulárnímu úředníku

nezbytnou pomoc při všech opatřeních, jež je třeba učinit při poškození

lodi.



5. Loď, která utrpěla poškození, její náklad a palubní zásoby

nepodléhají na území přijímajícího státu celním poplatkům, pokud nejsou

vydány k použití nebo spotřebě v tomto státě.



Čl.43



Konzulární úředníci mohou vykonávat dozorčí a inspekční funkce

stanovené zákonodárstvím vysílajícího státu a týkající se letadel

tohoto státu a jejich posádek. Jsou rovněž oprávněni poskytovat těmto

letadlům a posádkám pomoc.



Čl.44



1. Konzulární úřad může za konzulární úkony vybírat na území

přijímajícího státu poplatky a dávky stanovené zákony a předpisy

vysílajícího státu.



2. Částky vybrané ve formě poplatků a dávek uvedených v odstavci 1

tohoto článku a stvrzenky o jejich zaplacení jsou osvobozeny od všech

daní a dávek v přijímajícím státě.



Čl.45



Kromě funkcí stanovených touto úmluvou mohou konzulární úředníci

vykonávat jiné konzulární funkce, které nejsou v rozporu se

zákonodárstvím přijímajícího státu.



HLAVA IV



Závěrečná ustanovení



Čl.46



1. Bez újmy na svých výsadách a imunitách mají všechny osoby požívající

těchto výsad a imunit dbát zákonů a předpisů přijímajícího státu. Jsou

rovněž povinny nevměšovat se do vnitřních věcí tohoto státu.



2. Konzulární místnosti nebudou používány způsobem, který by byl v

rozporu s výkonem konzulárních funkcí.



Čl.47



Členové konzulárního úřadu se podřídí všem závazkům uloženým zákony a

předpisy přijímajícího státu a týkajícím se občanskoprávní odpovědnosti

za škody způsobené třetím osobám při provozu vozidla, lodi nebo

letadla.



Čl.48



1. Členové konzulárního úřadu, kteří jsou občany přijímajícího státu

nebo jsou v něm trvale usedlí nebo vykonávají soukromou výdělečnou

činnost v tomto státě, požívají jen imunit uvedených v článku 13

odstavec 1 a v článku 14 odstavec 3 této úmluvy.



2. Ustanovení hlavy II této úmluvy, s výjimkou článku 14 odstavec 3, se

nevztahují na:



a) rodinné příslušníky osob podle odstavce 1 tohoto článku;



b) rodinné příslušníky člena konzulárního úřadu, kteří jsou občany

přijímajícího státu nebo jsou v něm trvale usedlí nebo vykonávají

soukromou výdělečnou činnost v tomto státě;



c) členy soukromého personálu, kteří jsou občany přijímajícího státu

nebo jsou v něm trvale usedlí nebo kteří vykonávají soukromou

výdělečnou činnost v tomto státě.



3. Přijímající stát musí vykonávat svoji jurisdikci nad osobami

uvedenými v odstavcích 1 a 2 tohoto článku takovým způsobem, aby

neodůvodněně neomezoval výkon funkcí konzulárního úřadu.



Čl.49



1. Ustanovení této úmluvy se vztahují, pokud to souvislosti dovolují,

rovněž na výkon konzulárních funkcí uskutečňovaný diplomatickými

misemi.



2. Jména členů diplomatické mise pověřených prací v konzulárním

oddělení nebo jinak pověřených výkonem konzulárních funkcí mise jsou

písemně oznamována ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu.



3. Výsady a imunity členů diplomatické mise uvedených v odstavci 2

tohoto článku jsou i nadále upravovány pravidly mezinárodního práva o

diplomatických stycích.



Čl.50



Tato úmluva nahrazuje a ruší Konzulární úmluvu mezi Československem a

Francií podepsanou v Paříži dne 3. června 1927.



Čl.51



Tato úmluva podléhá ratifikaci. Výměna ratifikačních listin bude

provedena v Paříži.



Čl.52



Tato úmluva vstoupí v platnost třicátého dne po dni výměny

ratifikačních listin a zůstane v platnosti, dokud ji jedna z vysokých

smluvních stran nevypoví s šestiměsíční výpovědní lhůtou.



Na důkaz toho zmocněnci vysokých smluvních stran tuto úmluvu podepsali

a opatřili ji pečetěmi.



Dáno v Praze dne 22. ledna 1969 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Z plné moci presidenta Československé socialistické republiky:



V. Pleskot v.r.



Z plné moci presidenta Francouzské republiky:



R. Lalonette v.r.