Advanced Search

o Dohodě mezi ČSSR a NSR o výměně obchodních zastoupení


Published: 1968
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512087/o-dohod-mezi-ssr-a-nsr-o-vmn-obchodnch-zastoupen.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
57/1968 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 28. března 1968



o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení



Dne 3. srpna 1967 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové

republiky o výměně obchodních zastoupení.



Podle svého článku 18 vstoupila Dohoda v platnost dnem 15. února 1968.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



David v. r.



Dohoda



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé

spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Německé spolkové

republiky



vedeny přáním rozšířit a položit na pevný základ hospodářské styky mezi

oběma zeměmi, aby zlepšily své vzájemné vztahy,



dohodly se takto:



Čl.1



Obě vlády zřídí obchodní zastoupení, která budou nazvána "Obchodní

zastoupení Československé socialistické republiky v Německé spolkové

republice" a "Obchodní zastoupení Německé spolkové republiky v

Československé socialistické republice".



Sídlem obchodního zastoupení Československé socialistické republiky

bude Frankfurt nad Mohanem, sídlem obchodního zastoupení Německé

spolkové republiky bude Praha.



Čl.2



Posláním obchodních zastoupení je podporovat a rozvíjet hospodářské

vztahy mezi oběma zeměmi v souhrnném smyslu, především prováděním

uzavřené obchodní dohody.



Čl.3



Vedoucí obchodních zastoupení používají úředního označení "vedoucí

obchodního zastoupení". Vedoucí obchodního zastoupení může mít nejvýše

5 zástupců.



Vedoucí obchodního zastoupení oznámí za účelem potvrzení příslušnému

ministerstvu přijímajícího státu nástup své úřední činnosti.



Čl.4



Celkový počet zaměstnanců obchodního zastoupení nepřekročí bez souhlasu

vlády přijímajícího státu 30 osob.



Čl.5



Vláda přijímajícího státu umožní a zaručí obchodnímu zastoupení při

plnění jeho úředních úkolů volný styk a umožní k obchodnímu zastoupení

volný přístup.



Čl.6



Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Československé

socialistické republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na

ministerstvo zahraničních věcí Německé spolkové republiky nebo na

místa, která jim toto označí za příslušná.



Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Německé spolkové

republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na ministerstvo

zahraničního obchodu Československé socialistické republiky nebo na

místa, která jim toto označí za příslušná.



Čl.7



Vedoucí i ostatní pracovníci obchodního zastoupení jsou povinni dbát

zákonů a ostatních právních předpisů přijímajícího státu.



Čl.8



Archivy a ostatní místnosti obchodních zastoupení, které jsou nutné k

plnění úředních úkolů, požívají nedotknutelnosti. Úřední korespondence

obchodních zastoupení včetně úředních telegramů, dálnopisů a písemného

styku je chráněna před jakýmkoliv zásahem.



Čl.9



Obchodní zastoupení jsou oprávněna vést nerušenou úřední korespondenci

a ve styku s vysílajícím státem používat šifrovaných sdělení.



Zavazadla, která obsahují jen úřední dopisy nebo předměty určené pro

úřední potřebu, jsou nedotknutelná. Osoby určené vysílajícím státem k

jejich přepravě jsou rovněž nedotknutelné.



Čl.10



Obchodní zastoupení jsou oprávněna umístit na úřední budově nebo jejím

oplocení úřední označení a státní symboly.



Čl.11



Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodního zastoupení a k jejich

domácnosti patřící rodinní příslušníci, pokud jsou občany vysílajícího

státu, jsou - s výjimkou dočasného zajištění při důvodném podezření z

těžkého trestného činu - nedotknutelní a nepodléhají v ostatním trestní

pravomoci přijímajícího státu.



Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou rovněž

vyňati z civilní soudní a správní pravomoci, pokud se nejedná o jejich

soukromé vlastnictví nebo soukromou činnost.



Čl.12



Obchodní zastoupení se osvobozují od cla a jiných dávek za dovoz

předmětů určených pro jejich úřední potřebu. Totéž platí pro dovoz

stěhovacích svršků všech vyslaných pracovníků obchodních zastoupení a

pro dovoz předmětů osobní potřeby vedoucích obchodních zastoupení a

jejich zástupců.



Ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení požívají těchto výsad

jen pokud jde o předměty dovezené při jejich prvním služebním nástupu.



Čl.13



Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou

osvobozeni od zdanění svých služebních příjmů.



Čl.14



Motorová vozidla obchodních zastoupení a jejich vyslaných pracovníků

jsou osvobozena od daně z motorových vozidel. Pokud je v přijímajícím

státě možný prodej benzínu nezatíženého dávkami, resp. za sníženou

cenu, může být takový benzín na základě vzájemnosti poskytnut pro

uvedená motorová vozidla a jmenovanému okruhu osob.



Čl.15



Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení, jakož i

jejich rodinní příslušníci žijící s nimi ve společných domácnostech

nepodléhají ani předpisům o povolování pobytu ani všeobecným předpisům

o hlášení.



Osobní údaje a služební zařazení pracovníků obchodních zastoupení

ohlašují jejich vedoucí příslušným ministerstvům ve smyslu článku 6

Dohody.



Čl.16



Přijímající stát vydá v souladu s vnitrostátními předpisy vyslaným

pracovníkům obchodních zastoupení a jejich rodinným příslušníkům

průkazy odpovídající jejich statutu.



Čl.17



Příslušné orgány přijímajícího státu pomohou vysílajícímu státu při

opatřování místností potřebných pro obchodní zastoupení. Totéž platí i

pro opatřování vhodných bytů pro vedoucího a ostatní vyslané pracovníky

obchodního zastoupení.



Byty vedoucích obchodních zastoupení a jejich zástupců jsou

nedotknutelné.



Čl.18



Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, který bude dohodnut zvláštní

výměnou dopisů, jakmile pro to budou v obou státech vytvořeny potřebné

vnitrostátní předpoklady.



Tato dohoda může být vypovězena s výpovědní lhůtou šesti měsíců po

uplynutí platnosti současně uzavírané obchodní dohody anebo nové

obchodní dohody namísto ní sjednané mezi smluvními stranami.



Dáno v Praze dne 3. srpna 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Babáček v. r.



Za vládu Německé spolkové republiky:



Bahr v. r.