57/1968 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 28. března 1968
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení
Dne 3. srpna 1967 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové
republiky o výměně obchodních zastoupení.
Podle svého článku 18 vstoupila Dohoda v platnost dnem 15. února 1968.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
David v. r.
Dohoda
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé
spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Německé spolkové
republiky
vedeny přáním rozšířit a položit na pevný základ hospodářské styky mezi
oběma zeměmi, aby zlepšily své vzájemné vztahy,
dohodly se takto:
Čl.1
Obě vlády zřídí obchodní zastoupení, která budou nazvána "Obchodní
zastoupení Československé socialistické republiky v Německé spolkové
republice" a "Obchodní zastoupení Německé spolkové republiky v
Československé socialistické republice".
Sídlem obchodního zastoupení Československé socialistické republiky
bude Frankfurt nad Mohanem, sídlem obchodního zastoupení Německé
spolkové republiky bude Praha.
Čl.2
Posláním obchodních zastoupení je podporovat a rozvíjet hospodářské
vztahy mezi oběma zeměmi v souhrnném smyslu, především prováděním
uzavřené obchodní dohody.
Čl.3
Vedoucí obchodních zastoupení používají úředního označení "vedoucí
obchodního zastoupení". Vedoucí obchodního zastoupení může mít nejvýše
5 zástupců.
Vedoucí obchodního zastoupení oznámí za účelem potvrzení příslušnému
ministerstvu přijímajícího státu nástup své úřední činnosti.
Čl.4
Celkový počet zaměstnanců obchodního zastoupení nepřekročí bez souhlasu
vlády přijímajícího státu 30 osob.
Čl.5
Vláda přijímajícího státu umožní a zaručí obchodnímu zastoupení při
plnění jeho úředních úkolů volný styk a umožní k obchodnímu zastoupení
volný přístup.
Čl.6
Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Československé
socialistické republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na
ministerstvo zahraničních věcí Německé spolkové republiky nebo na
místa, která jim toto označí za příslušná.
Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Německé spolkové
republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na ministerstvo
zahraničního obchodu Československé socialistické republiky nebo na
místa, která jim toto označí za příslušná.
Čl.7
Vedoucí i ostatní pracovníci obchodního zastoupení jsou povinni dbát
zákonů a ostatních právních předpisů přijímajícího státu.
Čl.8
Archivy a ostatní místnosti obchodních zastoupení, které jsou nutné k
plnění úředních úkolů, požívají nedotknutelnosti. Úřední korespondence
obchodních zastoupení včetně úředních telegramů, dálnopisů a písemného
styku je chráněna před jakýmkoliv zásahem.
Čl.9
Obchodní zastoupení jsou oprávněna vést nerušenou úřední korespondenci
a ve styku s vysílajícím státem používat šifrovaných sdělení.
Zavazadla, která obsahují jen úřední dopisy nebo předměty určené pro
úřední potřebu, jsou nedotknutelná. Osoby určené vysílajícím státem k
jejich přepravě jsou rovněž nedotknutelné.
Čl.10
Obchodní zastoupení jsou oprávněna umístit na úřední budově nebo jejím
oplocení úřední označení a státní symboly.
Čl.11
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodního zastoupení a k jejich
domácnosti patřící rodinní příslušníci, pokud jsou občany vysílajícího
státu, jsou - s výjimkou dočasného zajištění při důvodném podezření z
těžkého trestného činu - nedotknutelní a nepodléhají v ostatním trestní
pravomoci přijímajícího státu.
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou rovněž
vyňati z civilní soudní a správní pravomoci, pokud se nejedná o jejich
soukromé vlastnictví nebo soukromou činnost.
Čl.12
Obchodní zastoupení se osvobozují od cla a jiných dávek za dovoz
předmětů určených pro jejich úřední potřebu. Totéž platí pro dovoz
stěhovacích svršků všech vyslaných pracovníků obchodních zastoupení a
pro dovoz předmětů osobní potřeby vedoucích obchodních zastoupení a
jejich zástupců.
Ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení požívají těchto výsad
jen pokud jde o předměty dovezené při jejich prvním služebním nástupu.
Čl.13
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou
osvobozeni od zdanění svých služebních příjmů.
Čl.14
Motorová vozidla obchodních zastoupení a jejich vyslaných pracovníků
jsou osvobozena od daně z motorových vozidel. Pokud je v přijímajícím
státě možný prodej benzínu nezatíženého dávkami, resp. za sníženou
cenu, může být takový benzín na základě vzájemnosti poskytnut pro
uvedená motorová vozidla a jmenovanému okruhu osob.
Čl.15
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení, jakož i
jejich rodinní příslušníci žijící s nimi ve společných domácnostech
nepodléhají ani předpisům o povolování pobytu ani všeobecným předpisům
o hlášení.
Osobní údaje a služební zařazení pracovníků obchodních zastoupení
ohlašují jejich vedoucí příslušným ministerstvům ve smyslu článku 6
Dohody.
Čl.16
Přijímající stát vydá v souladu s vnitrostátními předpisy vyslaným
pracovníkům obchodních zastoupení a jejich rodinným příslušníkům
průkazy odpovídající jejich statutu.
Čl.17
Příslušné orgány přijímajícího státu pomohou vysílajícímu státu při
opatřování místností potřebných pro obchodní zastoupení. Totéž platí i
pro opatřování vhodných bytů pro vedoucího a ostatní vyslané pracovníky
obchodního zastoupení.
Byty vedoucích obchodních zastoupení a jejich zástupců jsou
nedotknutelné.
Čl.18
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, který bude dohodnut zvláštní
výměnou dopisů, jakmile pro to budou v obou státech vytvořeny potřebné
vnitrostátní předpoklady.
Tato dohoda může být vypovězena s výpovědní lhůtou šesti měsíců po
uplynutí platnosti současně uzavírané obchodní dohody anebo nové
obchodní dohody namísto ní sjednané mezi smluvními stranami.
Dáno v Praze dne 3. srpna 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce
českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Babáček v. r.
Za vládu Německé spolkové republiky:
Bahr v. r.