Advanced Search

Dohoda o filmové spolupráci s Itálií


Published: 1968
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512074/dohoda-o-filmov-spoluprci-s-itli.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
76/1968 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 17. května 1968



o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Italské republiky o filmové spolupráci



Dne 25. března 1968 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o

filmové spolupráci.



Podle svého článku 13 odst. 1 vstoupila Dohoda v platnost dnem podpisu.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Ministr:



Dr. Hájek v. r.



Dohoda



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské

republiky o filmové spolupráci



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Italské republiky

vedeny přáním rozvíjet spolupráci v oblasti kinematografie hodnotnou

filmovou tvorbou,



přesvědčeny, že tato spolupráce přispěje k rozšíření a posílení

kulturních a hospodářských vztahů mezi oběma státy,



dohodly se takto:



Čl.1



Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi filmovými výrobními

podniky obou států formou koprodukční výroby filmů podle zásad

stanovených v této dohodě.



Čl.2



1. Smluvní strany budou považovat filmy vytvořené v koprodukci za filmy

národní produkce a budou jim poskytovat veškeré výhody podle svých

vnitrostátních předpisů.



2. Výhody podle odstavce 1 budou přiznány jak koprodukčním filmům s

většinovou účastí, tak i s účastí menšinovou.



3. Výhody podle odstavce 1 budou přiznány pouze koproducentovi nebo

koproducentům té země, jejíž zákonodárství to připouští.



Čl.3



Výhod koprodukce budou požívat jak filmy celovečerní, tak i krátké.



Pro krátké filmy (do 1600 m) stanoví příslušné orgány a organizace

smluvních stran podmínky pro přiznání těchto výhod.



Čl.4



Koprodukčním filmům budou přiznány výhody podle článku 2 této dohody za

těchto podmínek:



a) filmy budou natáčeny pracovníky a technickými prostředky

koproducentů obou států;



b) autoři a herci, kteří jsou státními příslušníky třetího státu a

kteří trvale sídlí a pracují na území jedné ze smluvních stran, se

mohou výjimečně účastnit práce na koprodukčním filmu jako příslušníci

státu, v němž mají trvalé bydliště, při zachování vnitrostátních

předpisů smluvních stran;



c) účast umělců a techniků, kteří jsou státními příslušníky třetího

státu a nemají trvalé bydliště na území jedné ze smluvních stran, může

být povolena jen výjimečně po dohodě příslušných orgánů a organizací

smluvních stran v případě, že je to pro vytvoření filmu nutné;



d) natáčení v exteriérech třetího státu, který se neúčastní koprodukce,

může být povoleno jen po dohodě příslušných orgánů a organizací

smluvních stran v případě, že to vyžaduje scénář nebo věrnost

prostředí;



e) koprodukční filmy musí být natáčeny v české nebo slovenské a italské

versi;



f) v úvodních titulcích v záhlaví koprodukčních filmů hned za jménem

koproducentů musí být vždy uvedeno, že film byl vytvořen "v koprodukci

československo-italské" anebo "v koprodukci italsko-československé".



Tento text musí být uváděn i v obchodní inserci, při uměleckých a

kulturních příležitostech a zejména na mezinárodních festivalech.



Pokud se koproducenti nedohodnou jinak, bude filmy na mezinárodních

festivalech uvádět stát s většinovou účastí, filmy se stejnou účastí

bude uvádět stát, jehož státním příslušníkem je režisér.



g) Žádost o přiznání výhod koprodukčního filmu musí být předložena

příslušným orgánům a organizacím nejméně 30 dní před začátkem natáčení

spolu se smlouvou o koprodukční výrobě filmu a scénářem.



Čl.5



1. Režie každého filmu musí být svěřena státnímu příslušníku jedné ze

smluvních stran.



2. Menšinová účast koproducenta podle článku 2 odst. 2 této dohody

nemůže být nižší než 30 % nákladů na film, přičemž umělecký a technický

přínos koproducenta s menšinovou účastí musí spočívat v účasti alespoň

jednoho autora, herce v hlavní roli, herce ve vedlejší roli a technika.



3. Výjimky z ustanovení odst. 2 tohoto článku mohou být povoleny jen po

dohodě příslušných orgánů a organizací smluvních stran u filmů

mimořádné umělecké a kulturní hodnoty a u velkofilmů. Náklady na

velkofilmy musí značně převyšovat průměrné náklady na výrobu filmů v

zemi koproducenta s většinovou účastí.



Účast menšinového producenta nesmí být nižší než 20 % nákladů na film.



Čl.6



Příslušné orgány a organizace smluvních stran budou podporovat tvorbu

koprodukčních filmů mezinárodního významu mezi výrobci smluvních stran

a státy, s nimiž obě smluvní strany sjednaly obdobné dohody o

koprodukční spolupráci, přičemž



a) účast menšinového koproducenta nemůže být nižší než 20 % nákladů na

film;



b) menšinový koproducent, jehož účast činí 20 % nákladů na film, může

být v jednotlivých případech po uvážení zproštěn povinnosti přispět

technickým a uměleckým přínosem.



Čl.7



1. Každá ze smluvních stran zajistí na svém území osobám vyslaným

druhou smluvní stranou na základě ustanovení této dohody podmínky

potřebné ke splnění jejich úkolů při natáčení koprodukčního filmu.



2. Při dovozu a vývozu materiálu potřebného k vytvoření a k využití

koprodukčních filmů (materiál filmový i technický, kostýmy, scénický i

publikační materiál), jakož i při převodech valut k platbám v

souvislosti s realizací koprodukčních filmů, budou poskytovány veškeré

výhody podle platných dohod mezi oběma státy.



Čl.8



Pro každý koprodukční film budou připraveny dva negativy nebo jeden

negativ a dubnegativ. Každý koproducent bude vlastníkem buď jednoho

negativu nebo dubnegativu. Menšinový koproducent může po předchozí

dohodě s většinovým koproducentem užívat originálního negativu.



Čl.9



1. Smlouvy o koprodukční výrobě filmů sjednávané mezi koproducenty musí

obsahovat ustanovení o využití filmu při dodržení těchto zásad:



a) rozdělování zisků a trhů musí být schváleno příslušnými orgány a

organizacemi smluvních stran;



b) rozdělení zisků musí odpovídat účasti koproducentů na výdajích

spojených s výrobou filmu.



2. Jestliže koprodukční film je vyvezen do státu, kde je dovoz filmů

kontingentován, je film připisován zásadně na kontingent státu

většinového koproducenta s tím, že



a) má-li jedna ze smluvních stran lepší možnosti vyvézt filmy do státu

třetího, bude této možnosti využito i pro vývoz koprodukčních filmů;



b) filmy, při nichž koproducenti mají stejnou účast, budou vyváženy

jako filmová díla státu, který má lepší vývozní možnosti.



Čl.10



V případě, že menšinový koproducent by měl doplnit svůj přínos v

hotovosti, musí tak učinit ve lhůtě 60 dnů ode dne předání veškerého

materiálu nutného pro vytvoření verse v řeči země s většinovou účastí.

Při nedodržení této podmínky mohou příslušné orgány a organizace

smluvních stran odepřít výhody koprodukce, pokud ztráta těchto výhod

nevyplývá již z vnitrostátních předpisů smluvních stran.



Čl.11



1. Po dobu platnosti této dohody vytvoří smluvní strany smíšenou

komisi, která bude zajišťovat její provádění.



2. V čele československé části smíšené komise bude ústřední ředitel

Československého filmu nebo jeho zástupce, v čele italské části bude

představitel ministerstva turistiky a divadel, kteří si přibírají ke

spolupráci odborné pracovníky a experty.



3. Smíšená komise:



a) zkoumá rovnováhu přínosů v koprodukčních filmech,



b) může každý rok stanovit minimální náklady na filmy natáčené v

koprodukci s třemi nebo více výrobci.



4. Smíšená komise se bude scházet každoročně střídavě v Československu

a v Itálii.



Čl.12



1. Prováděcí předpisy k této dohodě jsou obsaženy v příloze, která je

nedílnou součástí dohody.



2. Příloha může být změněna dohodou mezi příslušnými orgány a

organizacemi smluvních stran. Změny přílohy budou předběžně prováděny

ode dne podpisu protokolu o jejich sjednání a vstoupí v platnost dnem

výměny nót o jejich schválení.



Čl.13



1. Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Uzavírá se na dobu jednoho

roku a její platnost se mlčky prodlužuje vždy o další rok, pokud ji

jedna ze smluvních stran nevypoví tři měsíce před uplynutím

probíhajícího období platnosti.



2. Skončením platnosti dohody nebude dotčena platnost již uzavřených

smluv o filmové koprodukci mezi koproducenty smluvních stran.



Dáno v Praze dne 25. března 1968 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce

českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



A. Poledňák v. r.



Za vládu Italské republiky:



Vittorio Winspeare Guicciardi v. r.



Příl.



Prováděcí předpisy k Dohodě mezi vládou Československé socialistické

republiky a vládou Italské republiky o filmové spolupráci



K článku 12 Dohody:



Žádosti o přiznání výhod filmové koprodukce musí být uloženy v

Československu u Ústředního ředitelství Československého filmu a v

Itálii u ministerstva turistiky a divadel nejméně 30 dnů před začátkem

natáčení filmu, jak stanoví článek 4, odst. g) Dohody.



Kompletní dokumentace žádosti musí být předložena příslušným orgánům a

organizacím smluvních stran před zahájením natáčení a musí obsahovat

následující doklady v národním jazyce smluvních stran:



I. scénář a dialogy



II. doklad o platném převodu autorských práv pro filmové zpracování

anebo doklad o právoplatné opci;



III. smlouva o koprodukci (v jednom podepsaném vyhotovení se třemi

průpisy) sjednaná s výhradou schválení příslušnými orgány a

organizacemi smluvních stran.



Tato smlouva musí obsahovat:



1. název filmu,



2. jméno autora námětu anebo zpracovatele, jde-li o zpracování

literárního díla,



3. jméno režiséra,



4. celkové náklady,



5. rozsah přínosů koproducentů,



6. rozdělení zisků a trhů,



7. závazek koproducentů, že se budou úměrně podle svých přínosů podílet

na event. zvýšených výdajích nebo úsporách vzniklých při natáčení

filmu; podíl na zvýšených výdajích se může omezit na 30 % nákladů na

film,



8.



- ustanovení, že poskytnutí výhod nezakládá povinnost příslušných

orgánů a organizací smluvních stran vydat povolení k veřejnému

promítání filmu;



- ustanovení o úpravě finančních podmínek pro případ, že by příslušné

orgány po prozkoumání předložené dokumentace nedaly požadovaný souhlas;



- obdobné ustanovení také pro případ, že by příslušné orgány a

organizace smluvních stran nepovolily promítání filmu v jedné nebo ve

druhé zemi anebo jeho vývoz;



- zvláštní dodatek musí rovněž řešit vztahy mezi koproducenty v

případě, že by nebyly propláceny finanční přínosy podle ustanovení

článku 10 Dohody,



9. předpokládanou přibližnou dobu zahájení natáčení filmu;



IV. plán financování;



V. seznam veškerého technického a uměleckého personálu s udáním státní

příslušnosti a uvedením rolí, svěřených jednotlivým hercům;



VI. natáčecí plán.



Příslušné orgány a organizace smluvních stran si mohou vyžádat podle

potřeby další doklady a údaje.



Změny smlouvy o koprodukci mohou být dohodnuty i po jejím uložení, musí

být však předloženy ke schválení příslušným orgánům a organizacím

smluvních stran před ukončením natáčení filmu.



Příslušné orgány a organizace se vzájemně informují o vydaném povolení

ke koprodukci.



Koproducenti budou informováni o rozhodnutí o svých žádostech teprve po

dosažení dohody mezi odpovědnými orgány a organizacemi smluvních stran.