76/1968 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 17. května 1968
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Italské republiky o filmové spolupráci
Dne 25. března 1968 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o
filmové spolupráci.
Podle svého článku 13 odst. 1 vstoupila Dohoda v platnost dnem podpisu.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
Dr. Hájek v. r.
Dohoda
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské
republiky o filmové spolupráci
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Italské republiky
vedeny přáním rozvíjet spolupráci v oblasti kinematografie hodnotnou
filmovou tvorbou,
přesvědčeny, že tato spolupráce přispěje k rozšíření a posílení
kulturních a hospodářských vztahů mezi oběma státy,
dohodly se takto:
Čl.1
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi filmovými výrobními
podniky obou států formou koprodukční výroby filmů podle zásad
stanovených v této dohodě.
Čl.2
1. Smluvní strany budou považovat filmy vytvořené v koprodukci za filmy
národní produkce a budou jim poskytovat veškeré výhody podle svých
vnitrostátních předpisů.
2. Výhody podle odstavce 1 budou přiznány jak koprodukčním filmům s
většinovou účastí, tak i s účastí menšinovou.
3. Výhody podle odstavce 1 budou přiznány pouze koproducentovi nebo
koproducentům té země, jejíž zákonodárství to připouští.
Čl.3
Výhod koprodukce budou požívat jak filmy celovečerní, tak i krátké.
Pro krátké filmy (do 1600 m) stanoví příslušné orgány a organizace
smluvních stran podmínky pro přiznání těchto výhod.
Čl.4
Koprodukčním filmům budou přiznány výhody podle článku 2 této dohody za
těchto podmínek:
a) filmy budou natáčeny pracovníky a technickými prostředky
koproducentů obou států;
b) autoři a herci, kteří jsou státními příslušníky třetího státu a
kteří trvale sídlí a pracují na území jedné ze smluvních stran, se
mohou výjimečně účastnit práce na koprodukčním filmu jako příslušníci
státu, v němž mají trvalé bydliště, při zachování vnitrostátních
předpisů smluvních stran;
c) účast umělců a techniků, kteří jsou státními příslušníky třetího
státu a nemají trvalé bydliště na území jedné ze smluvních stran, může
být povolena jen výjimečně po dohodě příslušných orgánů a organizací
smluvních stran v případě, že je to pro vytvoření filmu nutné;
d) natáčení v exteriérech třetího státu, který se neúčastní koprodukce,
může být povoleno jen po dohodě příslušných orgánů a organizací
smluvních stran v případě, že to vyžaduje scénář nebo věrnost
prostředí;
e) koprodukční filmy musí být natáčeny v české nebo slovenské a italské
versi;
f) v úvodních titulcích v záhlaví koprodukčních filmů hned za jménem
koproducentů musí být vždy uvedeno, že film byl vytvořen "v koprodukci
československo-italské" anebo "v koprodukci italsko-československé".
Tento text musí být uváděn i v obchodní inserci, při uměleckých a
kulturních příležitostech a zejména na mezinárodních festivalech.
Pokud se koproducenti nedohodnou jinak, bude filmy na mezinárodních
festivalech uvádět stát s většinovou účastí, filmy se stejnou účastí
bude uvádět stát, jehož státním příslušníkem je režisér.
g) Žádost o přiznání výhod koprodukčního filmu musí být předložena
příslušným orgánům a organizacím nejméně 30 dní před začátkem natáčení
spolu se smlouvou o koprodukční výrobě filmu a scénářem.
Čl.5
1. Režie každého filmu musí být svěřena státnímu příslušníku jedné ze
smluvních stran.
2. Menšinová účast koproducenta podle článku 2 odst. 2 této dohody
nemůže být nižší než 30 % nákladů na film, přičemž umělecký a technický
přínos koproducenta s menšinovou účastí musí spočívat v účasti alespoň
jednoho autora, herce v hlavní roli, herce ve vedlejší roli a technika.
3. Výjimky z ustanovení odst. 2 tohoto článku mohou být povoleny jen po
dohodě příslušných orgánů a organizací smluvních stran u filmů
mimořádné umělecké a kulturní hodnoty a u velkofilmů. Náklady na
velkofilmy musí značně převyšovat průměrné náklady na výrobu filmů v
zemi koproducenta s většinovou účastí.
Účast menšinového producenta nesmí být nižší než 20 % nákladů na film.
Čl.6
Příslušné orgány a organizace smluvních stran budou podporovat tvorbu
koprodukčních filmů mezinárodního významu mezi výrobci smluvních stran
a státy, s nimiž obě smluvní strany sjednaly obdobné dohody o
koprodukční spolupráci, přičemž
a) účast menšinového koproducenta nemůže být nižší než 20 % nákladů na
film;
b) menšinový koproducent, jehož účast činí 20 % nákladů na film, může
být v jednotlivých případech po uvážení zproštěn povinnosti přispět
technickým a uměleckým přínosem.
Čl.7
1. Každá ze smluvních stran zajistí na svém území osobám vyslaným
druhou smluvní stranou na základě ustanovení této dohody podmínky
potřebné ke splnění jejich úkolů při natáčení koprodukčního filmu.
2. Při dovozu a vývozu materiálu potřebného k vytvoření a k využití
koprodukčních filmů (materiál filmový i technický, kostýmy, scénický i
publikační materiál), jakož i při převodech valut k platbám v
souvislosti s realizací koprodukčních filmů, budou poskytovány veškeré
výhody podle platných dohod mezi oběma státy.
Čl.8
Pro každý koprodukční film budou připraveny dva negativy nebo jeden
negativ a dubnegativ. Každý koproducent bude vlastníkem buď jednoho
negativu nebo dubnegativu. Menšinový koproducent může po předchozí
dohodě s většinovým koproducentem užívat originálního negativu.
Čl.9
1. Smlouvy o koprodukční výrobě filmů sjednávané mezi koproducenty musí
obsahovat ustanovení o využití filmu při dodržení těchto zásad:
a) rozdělování zisků a trhů musí být schváleno příslušnými orgány a
organizacemi smluvních stran;
b) rozdělení zisků musí odpovídat účasti koproducentů na výdajích
spojených s výrobou filmu.
2. Jestliže koprodukční film je vyvezen do státu, kde je dovoz filmů
kontingentován, je film připisován zásadně na kontingent státu
většinového koproducenta s tím, že
a) má-li jedna ze smluvních stran lepší možnosti vyvézt filmy do státu
třetího, bude této možnosti využito i pro vývoz koprodukčních filmů;
b) filmy, při nichž koproducenti mají stejnou účast, budou vyváženy
jako filmová díla státu, který má lepší vývozní možnosti.
Čl.10
V případě, že menšinový koproducent by měl doplnit svůj přínos v
hotovosti, musí tak učinit ve lhůtě 60 dnů ode dne předání veškerého
materiálu nutného pro vytvoření verse v řeči země s většinovou účastí.
Při nedodržení této podmínky mohou příslušné orgány a organizace
smluvních stran odepřít výhody koprodukce, pokud ztráta těchto výhod
nevyplývá již z vnitrostátních předpisů smluvních stran.
Čl.11
1. Po dobu platnosti této dohody vytvoří smluvní strany smíšenou
komisi, která bude zajišťovat její provádění.
2. V čele československé části smíšené komise bude ústřední ředitel
Československého filmu nebo jeho zástupce, v čele italské části bude
představitel ministerstva turistiky a divadel, kteří si přibírají ke
spolupráci odborné pracovníky a experty.
3. Smíšená komise:
a) zkoumá rovnováhu přínosů v koprodukčních filmech,
b) může každý rok stanovit minimální náklady na filmy natáčené v
koprodukci s třemi nebo více výrobci.
4. Smíšená komise se bude scházet každoročně střídavě v Československu
a v Itálii.
Čl.12
1. Prováděcí předpisy k této dohodě jsou obsaženy v příloze, která je
nedílnou součástí dohody.
2. Příloha může být změněna dohodou mezi příslušnými orgány a
organizacemi smluvních stran. Změny přílohy budou předběžně prováděny
ode dne podpisu protokolu o jejich sjednání a vstoupí v platnost dnem
výměny nót o jejich schválení.
Čl.13
1. Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Uzavírá se na dobu jednoho
roku a její platnost se mlčky prodlužuje vždy o další rok, pokud ji
jedna ze smluvních stran nevypoví tři měsíce před uplynutím
probíhajícího období platnosti.
2. Skončením platnosti dohody nebude dotčena platnost již uzavřených
smluv o filmové koprodukci mezi koproducenty smluvních stran.
Dáno v Praze dne 25. března 1968 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce
českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky:
A. Poledňák v. r.
Za vládu Italské republiky:
Vittorio Winspeare Guicciardi v. r.
Příl.
Prováděcí předpisy k Dohodě mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Italské republiky o filmové spolupráci
K článku 12 Dohody:
Žádosti o přiznání výhod filmové koprodukce musí být uloženy v
Československu u Ústředního ředitelství Československého filmu a v
Itálii u ministerstva turistiky a divadel nejméně 30 dnů před začátkem
natáčení filmu, jak stanoví článek 4, odst. g) Dohody.
Kompletní dokumentace žádosti musí být předložena příslušným orgánům a
organizacím smluvních stran před zahájením natáčení a musí obsahovat
následující doklady v národním jazyce smluvních stran:
I. scénář a dialogy
II. doklad o platném převodu autorských práv pro filmové zpracování
anebo doklad o právoplatné opci;
III. smlouva o koprodukci (v jednom podepsaném vyhotovení se třemi
průpisy) sjednaná s výhradou schválení příslušnými orgány a
organizacemi smluvních stran.
Tato smlouva musí obsahovat:
1. název filmu,
2. jméno autora námětu anebo zpracovatele, jde-li o zpracování
literárního díla,
3. jméno režiséra,
4. celkové náklady,
5. rozsah přínosů koproducentů,
6. rozdělení zisků a trhů,
7. závazek koproducentů, že se budou úměrně podle svých přínosů podílet
na event. zvýšených výdajích nebo úsporách vzniklých při natáčení
filmu; podíl na zvýšených výdajích se může omezit na 30 % nákladů na
film,
8.
- ustanovení, že poskytnutí výhod nezakládá povinnost příslušných
orgánů a organizací smluvních stran vydat povolení k veřejnému
promítání filmu;
- ustanovení o úpravě finančních podmínek pro případ, že by příslušné
orgány po prozkoumání předložené dokumentace nedaly požadovaný souhlas;
- obdobné ustanovení také pro případ, že by příslušné orgány a
organizace smluvních stran nepovolily promítání filmu v jedné nebo ve
druhé zemi anebo jeho vývoz;
- zvláštní dodatek musí rovněž řešit vztahy mezi koproducenty v
případě, že by nebyly propláceny finanční přínosy podle ustanovení
článku 10 Dohody,
9. předpokládanou přibližnou dobu zahájení natáčení filmu;
IV. plán financování;
V. seznam veškerého technického a uměleckého personálu s udáním státní
příslušnosti a uvedením rolí, svěřených jednotlivým hercům;
VI. natáčecí plán.
Příslušné orgány a organizace smluvních stran si mohou vyžádat podle
potřeby další doklady a údaje.
Změny smlouvy o koprodukci mohou být dohodnuty i po jejím uložení, musí
být však předloženy ke schválení příslušným orgánům a organizacím
smluvních stran před ukončením natáčení filmu.
Příslušné orgány a organizace se vzájemně informují o vydaném povolení
ke koprodukci.
Koproducenti budou informováni o rozhodnutí o svých žádostech teprve po
dosažení dohody mezi odpovědnými orgány a organizacemi smluvních stran.