Advanced Search

o Úmluvě mezi ČSSR a Kyprem o spolupráci ve zdravotnictví


Published: 1974
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512062/o-mluv-mezi-ssr-a-kyprem-o-spoluprci-ve-zdravotnictv.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
7/1974 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 4. prosince 1973



o Úmluvě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Kyperské republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví



Dne 29. června 1972 byla v Nikosii podepsána Úmluva mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Kyperské republiky o

spolupráci v oblasti zdravotnictví.



Podle svého článku 13 vstoupila Úmluva v platnost dnem 25. května 1973.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



První náměstek ministra:



Krajčír v.r.



ÚMLUVA



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Kyperské

republiky o spolupráci v oblasti zdravotnictví



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Kyperské republiky

( v této úmluvě dále smluvní strany), ve snaze upevňovat přátelské

vztahy a spolupráci v oblasti zdravotnictví mezi oběma zeměmi, rozhodly

se uzavřít tuto úmluvu:



Čl.1



Smluvní strany budou rozvíjet spolupráci a podporovat vzájemnou výměnu

zkušeností v otázkách zdravotnictví a lékařské vědy.



Čl.2



Smluvní strany si kromě všeobecné výměny zkušeností v oblasti veřejného

zdravotnictví a řízení zdravotnických služeb budou vyměňovat zejména

zkušenosti na úseku léčebně preventivní péče, hygienické a

protiepidemické péče, zdravotní výchovy a zkušeností s lékařskými

nástroji, přístroji a léčivy.



Čl.3



Smluvní strany se budou vzájemně informovat o kongresech a symposiích s

mezinárodní účastí, týkajících se zdravotnických otázek a konaných na

jejich území.



Čl.4



Smluvní strany si budou vyměňovat lékařskou literaturu a zdravotnické

filmy, učební pomůcky a jiné pomůcky v oboru zdravotnické výchovy.



Čl.5



Při společné kontrole infekčních nemocí si smluvní strany budou

vyměňovat zkušenosti v prevenci, diagnostice a léčení těchto nemocí a

budou si zasílat příslušné přehledy o epidemiologické situaci.



Čl.6



Smluvní strany budou při výměně zkušeností podporovat a rozšiřovat

spolupráci mezi výzkumnými ústavy, dalšími zdravotnickými ústavy a

školami pro zdravotnické pracovníky.



Čl.7



Smluvní strany budou spolupracovat na úseku školení zdravotnických

pracovníků zejména tím, že



(a) na žádost jedné ze smluvních stran bude druhá smluvní strana

vysílat odborníky k vyškolení zdravotnických pracovníků nebo umožní

zdravotnickým pracovníkům školení ve svých zařízeních;



(b) budou podporovat výměnu lékařů a jiných zdravotnických pracovníků

nebo jim umožní postgraduální školení v určitém speciálním oboru a

studium určitých typů nemocí;



(c) jedna smluvní strana bude na žádost druhé smluvní strany vysílat

své odborníky do druhé země na základě zvláštních ujednání;



(d) budou si vyměňovat učební pomůcky a pedagogické zkušenosti.



Čl.8



1. Příslušné orgány a zařízení smluvních stran budou přijímat nemocné

druhy na léčení, nemůže-li být toto poskytnuto ve vlastní zemi.

Podmínky přijímání a další podrobnosti budou dohodnuty mezi smluvními

stranami.



2. Každá smluvní strana zajistí nezbytné léčení občanům druhé strany,

kteří se dočasně nacházejí na jejím území, v případech úrazu nebo

akutního onemocnění.



Čl.9



K provádění této úmluvy smluvní strany sjednají podle potřeby na určité

časové období konkrétní plány spolupráce.



Čl.10



Smluvní strany uhradí vzájemné náklady, které vzniknou při provádění

této úmluvy, podle těchto zásad:



(a) seznamy lékařské literatury a zdravotnických filmů, názorné učební

a jiné pomůcky a zdravotně výchovný materiál se budou vyměňovat

bezplatně;



(b) při výměně oficiálních delegací hradí vysílající strana náklady

cesty do místa určení a zpět; přijímající strana hradí náklady za

přiměřené ubytování, dálkové jízdné souvisící s programem pobytu a

přiměřenou denní dietu;



(c) v rámci ustanovení odstavce (b) náklady spojené s vysláním a

pobytem lékařů a jiných zdravotnických pracovníků na území druhé

smluvní strany hradí smluvní strana, na jejíž žádost byly tyto osoby

vyslány.



Náklady spojené se zaopatřením a léčením hospitalizovaných nemocných a

s lékařskou pomocí podle článku 8 hradí vysílající strana. Nezbytné

léčení při akutním onemocnění nebo při úrazu občanů jedné ze smluvních

stran na území druhé smluvní strany bude poskytováno bezplatně.



Čl.11



Vzájemné vyúčtování nákladů podle článku 10 této úmluvy se bude

provádět v souladu s platební dohodou mezi oběma zeměmi.



Čl.12



Tato úmluva může být měněna se souhlasem obou smluvních stran.



Čl.13



Tato úmluva podléhá schválení v rámci ústavy a zákonů každé smluvní

strany; každá ze smluvních stran uvědomí druhou stranu o skončení

příslušného řízení, které vyžaduje ústava a zákony, aby tato úmluva

mohla vstoupit v platnost. Úmluva vstoupí v platnost dnem druhé z

těchto notifikací.



Tato úmluva se uzavírá na období pěti let ode dne jejího vstoupení v

platnost. Pokud nebude vypovězena jednou z obou stran alespoň šest

měsíců před skončením pětiletého období, bude považována za

prodlouženou tichým souhlasem. V případě prodloužení může být

vypovězena každou z obou stran v šestiměsíční lhůtě, přičemž písemné

oznámení o vypovězení úmluvy může být učiněno kdykoli.



Sepsáno v Nikosii dne 29. června 1972 ve čtyřech vyhotoveních, dvou v

řeckém a dvou v českém jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



MUDr. Jaroslav Prokopec v.r.



Za vládu Kyperské republiky:



Zenon Severin v.r.