Advanced Search

o Ujednání mezi ČSFR a Irskem o zrušení víz


Published: 1991
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512043/o-ujednn-mezi-sfr-a-irskem-o-zruen-vz.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
295/1991 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. dubna 1991

bylo v Praze sjednáno výměnou osobních nót Ujednání mezi vládou České a

Slovenské Federativní republiky a vládou Irska o zrušení víz. Ujednání

vstoupilo v platnost dnem 12. dubna 1991.



České znění československé nóty a překlad irské nóty se vyhlašují

současně.



Marián ČALFA



předseda vlády



České a Slovenské



Federativní Republiky



Vaše Excelence,



mám čest informovat Vaši Excelenci, že s úmyslem usnadnit cestování

mezi oběma zeměmi vláda České a Slovenské Federativní Republiky je

připravena uzavřít jednání s vládou Irska tohoto znění:



1. Za podmínek uvedených v odstavcích 3, 4 a 5 této nóty irští státní

příslušníci,kteří jsou držiteli platných irských pasů, budou moci

svobodně cestovat do České a Slovenské Federativní Republiky, aniž by

si nejprve museli obstarat víza do svých pasů. Irští státní

příslušníci, kteří si budou přát pobývat v České a Slovenské

Federativní Republice déle než 90 (devadesát) dnů, obrátí se s žádostí

na příslušné úřady České a Slovenské Federativní Republiky.



2. Za podmínek uvedených v odstavcích 3, 4 a 5 této nóty státní

příslušníci České a Slovenské Federativní Republiky, kteří jsou

držiteli platných československých cestovních dokladů, budou moci

svobodně cestovat do Irska, aniž by si nejprve museli obstarat vízum do

svých pasů. Státní příslušníci České a Slovenské Federativní Republiky,

kteří si budou přát pobývat v Irsku déle než 90 (devadesát) dnů, obrátí

se s žádostí na příslušné irské úřady.



3. Odstranění vízové povinnosti nezbavuje irské státní příslušníky

cestující do České a Slovenské Federativní Republiky, ani státní

příslušníky České a Slovenské Federativní Republiky cestující do Irska

povinnosti dodržovat zákony a nařízení upravující vstup a pobyt

(přechodný nebo trvalý) cizinců a jejich účast na výdělečné činnosti,

ať už na základě vlastního podnikání nebo za mzdu. Cestujícím, kteří

nebudou schopni prokázat příslušným úřadům, že splňují požadavky těchto

zákonů a nařízení, může být odmítnut souhlas ke vstupu nebo pobytu na

příslušném území.



4. Vyslání diplomatických pracovníků a jejich rodinných příslušníků na

velvyslanectví jedné ze smluvních stran na dobu přesahující 90

(devadesát) dnů bude vyžadovat, aby alespoň měsíc před plánovaným

příjezdem bylo za účelem vydání souhlasu ke vstupu oznámeno

diplomatické misi druhé smluvní strany. Od ostatních státních

příslušníků jedné smluvní strany, kteří mají v úmyslu vstoupit na území

druhé smluvní strany, aby tam byli zaměstnáni svou vládou, nebo

Organizací spojených národů nebo jinou mezinárodní organizací, jíž je

druhá smluvní strana členem, nebo za účelem jiného zaměstnání, pro něž

se nevyžaduje pracovní povolení, jakož i od jejich rodinných

příslušníků, bude požadováno, aby alespoň měsíc před plánovaným

příjezdem podali na diplomatické misi druhé smluvní strany žádost o

povolení ke vstupu.



5. Příslušné úřady Irska a České a Slovenské Federativní Republiky si

vyhrazují právo odmítnout souhlas ke vstupu na své území ve všech

případech, kdy dotyčná osoba je pokládána za nežádoucí nebo jinak

nesplňuje podmínky podle obecně platných předpisů příslušné vlády

upravujících vstup nebo pobyt cizinců.



6. Vláda Irska nebo vláda České a Slovenské Federativní Republiky může

z důvodů veřejného pořádku přerušit na přechodnou dobu zcela nebo

částečně provádění předchozích ustanovení. V každém takovém případě

přerušení a ukončení bude oznámeno diplomatickou cestou druhé vládě a

nabude účinnosti okamžitě po tomto oznámení.



7. Toto Ujednání může být kteroukoliv stranou ve lhůtě 30 (třiceti) dnů

vypovězeno písemným oznámením zaslaným druhé straně.



Pokud uvedené návrhy jsou přijatelné pro vládu Irska, mám čest

navrhnout, aby tato nóta a odpověď Vaší Excelence, s výhradou souhlasu

smluvních stran v souladu s jejich předpisy, tvořily Ujednání o zrušení

víz mezi oběma vládami, které vstoupí v platnost v den odpovědi.



Přijměte prosím, Vaše Excelence, ujištění o mé nejhlubší úctě.



V Praze dne 12. dubna 1991



Marián Čalfa v.r.



předseda vlády ČSFR



Jeho Excelence



Charles J.HAUGHEY



předseda vlády



Irska



Úřad předsedy vlády



Praha, 12. dubna 1991



Excelence,



mám čest potvrdit příjem nóty Vaší Excelence z 12. dubna 1991 tohoto

znění:



"Vaše Excelence,



mám čest informovat Vaši Excelenci, že s úmyslem usnadnit cestování

mezi oběma zeměmi vláda České a Slovenské Federativní Republiky je

připravena uzavřít ujednání s vládou Irska tohoto znění:



1. Za podmínek uvedených v odstavcích 3, 4 a 5 této nóty irští státní

příslušníci, kteří jsou držiteli platných irských pasů, budou moci

svobodně cestovat do České a Slovenské Federativní Republiky, aniž by

si nejprve museli obstarat víza do svých pasů. Irští státní

příslušníci, kteří si budou přát pobývat v České a Slovenské

Federativní Republice déle než 90 (devadesát) dnů, obrátí se s žádostí

na příslušné úřady České a Slovenské Federativní Republiky.



2. Za podmínek uvedených v odstavcích 3, 4 a 5 této nóty státní

příslušníci české a Slovenské Federativní Republiky,kteří jsou držiteli

platných československých pasů. Státní příslušníci České a Slovenské

Federativní Republiky, kteří si budou přát pobývat v Irsku déle než 90

(devadesát) dnů, obrátí se s žádostí na příslušné irské úřady.



3. Odstranění vízové povinnosti nezbavuje irské státní příslušníky

cestující do České a Slovenské Federativní Republiky, ani státní

příslušníky České a Slovenské Federativní Republiky cestující do Irska

povinnosti dodržovat zákony a nařízení upravující vstup a pobyt

(přechodný nebo trvalý) cizinců a jejich účast na výdělečné činnosti,

ať už na základě vlastního podnikání nebo za mzdu. Cestujícím, kteří

nebudou schopni prokázat příslušným úřadům, že splňují požadavky těchto

zákonů a nařízení, může být odmítnut souhlas ke vstupu nebo pobytu na

příslušném území.



4. Vyslání diplomatických pracovníků a jejich rodinných příslušníků na

velvyslanectví jedné ze smluvních stran na dobu přesahující 90

(devadesát) dnů bude vyžadovat, aby alespoň měsíc před plánovaným

příjezdem bylo za účelem vydání souhlasu ke vstupu oznámeno

diplomatické misi druhé smluvní strany. Od ostatních státních

příslušníků jedné smluvní strany, kteří mají v úmyslu vstoupit na území

druhé smluvní strany, aby tam byli zaměstnáni svou vládou, nebo

Organizací spojených národů nebo jinou mezinárodní organizací, jíž je

druhá smluvní strana členem, nebo za účelem jiného zaměstnání, pro něž

se nevyžaduje pracovní povolení, jakož i od jejich rodinných

příslušníků, bude požadováno, aby alespoň měsíc před plánovaným

příjezdem podali na diplomatické misi druhé smluvní strany žádost o

povolení ke vstupu.



5. Příslušné úřady Irska a České a Slovenské Federativní Republiky si

vyhrazují právo odmítnout souhlas ke vstupu na své území ve všech

případech, kdy dotyčná osoba je pokládána za nežádoucí nebo jinak

nesplňuje podmínky podle obecně platných předpisů příslušné vlády

upravujících vstup nebo pobyt cizinců.



6. Vláda Irska nebo vláda České a Slovenské Federativní Republiky může

z důvodů veřejného pořádku přerušit na přechodnou dobu zcela nebo

částečně provádění předchozích ustanovení. V každém takovém případě

přerušení a ukončení bude oznámeno diplomatickou cestou druhé vládě a

nabude účinnosti okamžitě po tomto oznámení.



7. Toto Ujednání může být kteroukoliv stranou ve lhůtě 30 (třiceti) dnů

vypovězeno písemným oznámením zaslaným druhé straně



Pokud uvedené návrhy jsou přijatelné pro vládu Irska, mám čest

navrhnout, aby tato nóta a odpověď Vaší Excelence, s výhradou souhlasu

smluvních stran v souladu s jejich předpisy, tvořily Ujednání o zrušení

víz mezi oběma vládami, které vstoupí v platnost v den odpovědi.



Přijměte prosím, Vaše Excelence, ujištění o mé nejhlubší úctě.".



Dále mám čest informovat Vaši Excelenci, že výše uvedená ustanovení

jsou přijatelná pro vládu Irska, a potvrdit, že nóta Vaší Excelence a

tato odpovědní nóta tímto tvoří Dohodu mezi oběma vládami v předmětné

věci, která vstoupí v platnost v den této odpovědi.



Přijměte, Excelence, znovu ujištění o mé nejhlubší úctě.



Charles J. Haughey v.r



předseda vlády



Jeho Excelence



pan Marián Čalfa



předseda vlády



České a Slovenské Federativní Republiky