58/1970 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 26. března 1970
o Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Syrské arabské republiky
Dne 18. července 1966 byla v Damašku podepsána Dohoda o letecké dopravě
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Syrské
arabské republiky.
Podle svého článku 15 vstoupila Dohoda v platnost dnem 3. února 1969.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
v z. Ing. Kurka v.r.
DOHODA
o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické republiky a
vládou Syrské arabské republiky
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Syrské arabské
republiky, přejíce si učinit opatření ke zřízení pravidelných leteckých
obchodních služeb mezi svými zeměmi a přes tyto země, dohodly se takto:
Čl.1
Smluvní strany si vzájemně poskytují práva stanovená v této Dohodě a
její Příloze za účelem zavedení a provozování pravidelných
mezinárodních leteckých služeb na stanovených tratích. Tyto služby
mohou být zahájeny ihned nebo později podle přání smluvní strany, které
se tato práva poskytují.
Čl.2
1. Každá smluvní strana má právo určit písemným oznámením druhé smluvní
straně jeden nebo více leteckých podniků k provozování dohodnutých
služeb na stanovených tratích.
2. Jakmile jedna smluvní strana byla vyrozuměna o určení leteckého
podniku druhou smluvní stranou, udělí s výhradou odstavce 3 tohoto
článku s nejmenším možným odkladem příslušné provozní oprávnění.
3. Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat, aby letecký podnik
určený druhou smluvní stranou prokázal, že je způsobilý k plnění
podmínek stanovených v zákonech a předpisech, které obvykle platí při
provozování mezinárodních leteckých služeb.
Čl.3
1. Zákony a předpisy, které na území jedné smluvní strany upravují
vstup, pobyt a výstup letadel užívaných k mezinárodním letům nebo které
se vztahují na lety těchto letadel nad tímto územím, budou se vztahovat
na letadla určeného leteckého podniku druhé smluvní strany.
2. Zákony a předpisy, které na území jedné smluvní strany upravují
vstup, pobyt a výstup cestujících, posádek, poštovních zásilek a zboží
budou se vztahovat na cestující, posádky, poštovní zásilky a zboží
dopravované letadly určeného leteckého podniku druhé smluvní strany po
dobu jejich pobytu na uvedeném území.
Čl.4
1. Letadla používaná určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany k
provozování dohodnutých služeb, jakož i jejich obvyklé vybavení, zásoby
paliv a mazacích olejů, náhradní díly a zásoby na palubě (včetně
potravin, nápojů, tabákových výrobků) a jiné předměty obvykle prodávané
na palubě letadel, budou osvobozeny od celních a jiných poplatků a daní
při příletu na území druhé smluvní strany za podmínky, že toto vybavení
a zásoby zůstanou na palubě až do doby, kdy budou znovu vyvezeny nebo
použity na palubě letadla za letu, i když se tento let uskuteční nad
územím této smluvní strany.
2. Od stejných poplatků a daní s výjimkou poplatků za poskytnuté služby
budou rovněž osvobozeny:
a) pohonné hmoty a mazací oleje vzaté na palubu letadel na území jedné
smluvní strany a určené pro potřebu letadel používaných určeným
leteckým podnikem druhé smluvní strany k provozu na stanovených
tratích, i když tyto zásoby mají být spotřebovány na úseku trati nad
územím smluvní strany, kde byly vzaty na palubu,
b) náhradní díly dovezené na území jedné smluvní strany a určené k
údržbě nebo opravě letadel používaných určeným leteckým podnikem druhé
smluvní strany při provozu na stanovených tratích,
c) zásoby vzaté na palubu letadel na území jedné smluvní strany v
rozsahu stanoveném úřady této smluvní strany a určené k použití na
palubě letadel druhé smluvní strany při provozu na stanovených tratích.
3. Obvyklé palubní vybavení, zásoby pohonných hmot a mazacích olejů,
palubní zásoby, jakož i náhradní díly, které jsou na palubě letadel
používaných leteckým podnikem určeným jednou smluvní stranou, mohou být
vyloženy na území druhé smluvní strany pouze se souhlasem jejích
celních orgánů. V takovém případě budou uloženy pod dohledem těchto
orgánů až do doby, kdy budou znovu vyvezeny nebo použity v souladu s
celními předpisy.
4. Propagační letecké publikace a potřebné kancelářské vybavení, jakož
i zařízení kanceláře zastoupení leteckého podniku jedné smluvní strany
budou osvobozeny od celních poplatků a jiných daní při dovozu na území
druhé smluvní strany.
5. Shora uvedené zásoby, s výjimkou propagačních leteckých publikací
uvedených v tomto článku, zvýhodněné při vstupu na území jedné smluvní
strany ve smyslu předchozích odstavců, nebudou moci být zcizeny bez
souhlasu celních orgánů této smluvní strany.
Čl.5
1. Každá smluvní strana poskytne na základě vzájemnosti určenému
leteckému podniku druhé smluvní strany na svém území osvobození od
všech daní ze zisků nebo příjmů plynoucích z provozování dohodnutých
leteckých služeb.
2. Poplatky za užívání letišť se budou vybírat podle sazeb stanovených
příslušnými orgány každé smluvní strany.
Čl.6
1. Převody příjmů dosažených určeným leteckým podnikem jedné smluvní
strany na území druhé smluvní strany se budou provádět podle platných
devizových předpisů této smluvní strany; v případě, že vlády obou
smluvních stran sjednají platební dohodu, budou pro finanční vypořádání
platit její ustanovení.
2. Smluvní strany usnadní v co největší míře převody těchto příjmů.
Čl.7
1. Tarify, které budou používat letecké podniky jedné smluvní strany za
přepravu na území nebo z území druhé smluvní strany, budou stanoveny v
přiměřené výši s přihlédnutím ke všem důležitým okolnostem, zvláště
provozním nákladům, přiměřenému zisku a tarifům ostatních leteckých
podniků.
2. Tarify uvedené v odstavci 1 tohoto článku budou stanoveny, pokud to
bude možné, společnou dohodou určených leteckých podniků obou smluvních
stran.
3. Takto určené tarify budou před zavedením podléhat schválení
leteckých úřadů smluvních stran.
4. Nemůže-li být dosaženo dohody o tarifech mezi určenými leteckými
podniky, bude případný spor řešen v souladu s ustanoveními článku 11
této Dohody.
Čl.8
Určený letecký podnik každé smluvní strany je oprávněn udržovat na
území druhé smluvní strany technický a obchodní personál v počtu
přiměřeném rozsahu vykonávaných služeb.
Čl.9
1. Na každé z tratí uvedených v Příloze bude cílem dohodnutých služeb
uvést do provozu při zachování přiměřeného koeficientu využití dopravní
kapacitu, která odpovídá obvyklé a předvídatelné poptávce po
mezinárodní letecké přepravě směrem z území nebo na území smluvní
strany, která určila letecký podnik provozující tyto služby.
2. Podnik určený jednou smluvní stranou bude moci v mezích kapacity
předvídané v odstavci 1 tohoto článku uspokojit poptávku po přepravě
mezi územím třetího státu, jímž procházejí tratě stanovené v Příloze, a
územím druhé smluvní strany.
3. V případě, že by si letecký úřad jedné smluvní strany nepřál buď
částečně nebo plně zajišťovat přepravní kapacitu na jedné nebo více
tratích, která na něho připadá, bude moci postoupit na určitou dobu
určenému leteckému podniku druhé smluvní strany část nebo celou
přepravní kapacitu, která není zajišťována. Toto opatření podléhá
schválení leteckých úřadů smluvních stran.
Čl.10
Letecké úřady smluvních stran budou podle potřeby v přímém styku a
budou se konzultovat s cílem zajistit provádění této Dohody a její
Přílohy.
Čl.11
V případě, že dojde mezi smluvními stranami k jakémukoli sporu
týkajícímu se výkladu nebo provádění této Dohody a její Přílohy, bude
tento spor urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady smluvních
stran. Jestliže mezi leteckými úřady nebude dosaženo dohody, spor bude
urovnán diplomatickou cestou.
Čl.12
1. Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit
kterékoliv ustanovení této Dohody, může požádat o konzultaci druhou
smluvní stranu. Takováto konzultace se uskuteční do 60 dnů ode dne
podání žádosti a může být provedena písemně nebo ústně mezi leteckými
úřady smluvních stran.
2. Změna Přílohy této Dohody může být provedena přímou dohodou mezi
leteckými úřady smluvních stran. Tato změna bude prováděna ihned.
3. Jakákoli změna této Dohody nebo její Přílohy provedená podle
ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku vstoupí definitivně v platnost,
jakmile bude schválena výměnou nót mezi smluvními stranami.
Čl.13
Pro provádění této Dohody a její Přílohy mají dále uvedené výrazy tento
význam:
a) "letecký úřad" značí, pokud jde o Československou socialistickou
republiku, Správu civilního letectví ministerstva dopravy, a pokud jde
o Syrskou arabskou republiku, Generální ředitelství civilního letectví,
nebo v obou případech každý orgán, pověřený prováděním úkolů, které
jsou v současné době vykonávány uvedenými úřady,
b) "dohodnuté služby" a "stanovené tratě" značí mezinárodní letecké
služby a tratě předvídané v Příloze této Dohody,
c) "určený letecký podnik" značí letecký podnik, který jedna smluvní
strana oznámila druhé smluvní straně jako podnik, který bude provozovat
dohodnuté služby.
Čl.14
Každá smluvní strana může kdykoliv oznámit druhé smluvní straně své
rozhodnutí vypovědět tuto Dohodu. V takovém případě platnost této
Dohody skončí rok ode dne předání oznámení druhé smluvní straně, pokud
výpověď nebude po vzájemné dohodě odvolána před uplynutím tohoto
období.
Čl.15
Každá smluvní strana oznámí písemně druhé smluvní straně schválení této
Dohody podle svých vnitrostátních předpisů. Dohoda vstoupí v platnost
počínaje datem posledního z těchto písemných oznámení.
Ustanovení této Dohody budou předběžně prováděna ode dne jejího
podpisu.
Čl.16
Jedině ustanovení této Dohody a její Přílohy budou upravovat smluvní
vztahy v letecké dopravě mezi oběma smluvními stranami a zruší všechny
úpravy smluvních vztahů v letecké dopravě, které existovaly mezi těmito
smluvními stranami před datem podpisu této Dohody a její Přílohy.
Čl.17
Tato Dohoda bude registrována u generálního sekretáře Mezinárodní
organizace pro civilní letectví.
Dáno v Damašku, dne 18. července 1966, ve dvou vyhotoveních v jazyce
francouzském.
Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran tuto Dohodu podepsali a
opatřili ji pečetěmi.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Martin Murín v.r.
Za vládu Syrské arabské republiky:
Nahed al Khani v.r.
Příl.
k Dohodě o letecké dopravě mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Syrské arabské republiky
1. Vláda Syrské arabské republiky poskytne podnikům určeným vládou
Československé socialistické republiky právo provozovat letecké služby
na tratích stanovených v Seznamu I, za podmínek stanovených touto
Přílohou. Československá socialistická republika určuje k provozování
dohodnutých leteckých služeb podnik Československé aerolinie.
2. Vláda Československé socialistické republiky poskytne podnikům
určeným vládou Syrské arabské republiky právo provozovat letecké služby
na tratích stanovených v Seznamu II, za podmínek stanovených touto
Přílohou. Syrská arabská republika určuje k provozování dohodnutých
služeb podnik Syrian Arab Airlines.
3. Pokud se týká území druhé smluvní strany, má letecký podnik určený
každou smluvní stranou podle této Dohody právo:
a) přelétávat toto území bez přistání
b) provádět zde technická přistání
c) provádět zde přistání za účelem vykládání a nakládání při
mezinárodní přepravě cestujících, zboží a poštovních zásilek.
Seznam I
Pro letecký podnik určený vládou Československé socialistické
republiky:
Praha a/nebo Bratislava - mezilehlá místa - Damašek - místa za
a/nebo Alepo Syrskou
arabskou
republikou
Seznam II
Pro letecký podnik určený vládou Syrské arabské republiky:
Damašek a/nebo Alepo - mezilehlá místa - Praha - místa za
a/nebo Československou
Bratislava socialistickou
republikou
Poznámka 1. Každý letecký podnik určený k provozování dohodnutých
leteckých služeb může provádět lety v obou směrech a
vynechávat jedno nebo i více mezilehlých míst a míst
na území druhé smluvní strany.
Poznámka 2. Místa na stanovených tratích, která nejsou určena,
budou dohodnuta leteckými úřady obou smluvních stran a
příslušná ujednání vstoupí v platnost výměnou dopisů
mezi leteckými úřady.