90/1973 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 5. června 1973
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Malajsie o leteckých službách mezi a za jejich územími
Dne 2. května 1973 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Malajsie o leteckých
službách mezi a za jejich územími.
Podle svého článku 16 Dohoda vstoupila v platnost dnem 2. května 1973.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v.r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Malajsie o
leteckých službách mezi a za jejich územími
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Malajsie, jsouce
stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a vedeny přáním
uzavřít dohodu za účelem zřízení leteckých služeb mezi a za jejich
územími, dohodly se takto:
Čl.1
Pro účely této Dohody, pokud ze souvislostí nevyplývá jinak:
a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví
otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 a zahrnuje všechny
Přílohy přijaté podle článku 90 této Úmluvy a všechny změny Příloh nebo
Úmluvy podle jejích článků 90 a 94;
b) výraz "letecký úřad" znamená, pokud jde o Československou
socialistickou republiku, federální ministerstvo dopravy a každou jinou
osobu nebo orgán pověřený prováděním úkolů, které jsou v současné době
vykonávány tímto federálním ministerstvem dopravy, nebo podobných
úkolů, a pokud jde o Malajsii, ministra spojů a každou jinou osobu nebo
orgán pověřený prováděním úkolů, které jsou v současné době vykonávány
tímto ministrem, nebo podobných úkolů;
c) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna
smluvní strana určila písemným oznámením druhé smluvní straně v souladu
s článkem 3 této Dohody k provozování leteckých služeb na tratích
stanovených v Příloze k této Dohodě;
d) výraz "území" ve vztahu ke státu znamená pozemní oblasti a
teritoriální vody k nim přiléhající a spadající pod svrchovanost,
suverenitu, ochranu nebo mandát tohoto státu;
e) výrazy "letecká služba", "mezinárodní letecká služba", "letecký
podnik" a "přistání pro neobchodní účely mají význam uvedený v článku
96 Úmluvy; a
f) výrazy "dohodnuté služby" a "stanovené tratě" znamenají mezinárodní
letecké služby a tratě uvedené v Příloze k této Dohodě.
Čl.2
(1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená
v této Dohodě za účelem zřízení leteckých služeb na tratích uvedených v
příslušné části připojeného seznamu (dále jen "dohodnuté služby" a
"stanovené tratě"). Dohodnuté služby mohou být zahájeny okamžitě nebo
později, podle přání smluvní strany, které budou práva poskytnuta.
(2) S výhradou ustanovení této Dohody letecké podniky určené každou ze
smluvních stran budou při provozu dohodnuté služby na stanovené trati
užívat tato práva:
a) létat bez přistání přes území druhé smluvní strany,
b) přistávat na uvedeném území pro neobchodní účely a
c) přistávat na uvedeném území v bodech stanovených pro tuto trať v
seznamu k této Dohodě pro účely vykládání a nakládání cestujících,
zboží a pošty v mezinárodní přepravě.
(3) Žádné ustanovení odstavce 2 tohoto článku nedává leteckým podnikům
jedné smluvní strany právo na území druhé smluvní strany nakládat
cestující, zboží nebo poštu přepravované za náhradu nebo plat s určením
do jiného bodu na území této druhé smluvní strany.
Čl.3
(1) Každá smluvní strana má právo určit písemným oznámením druhé
smluvní straně jeden nebo více leteckých podniků k provozování
dohodnutých služeb na stanovených tratích.
(2) Po obdržení písemného určení druhá smluvní strana udělí s výhradou
ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku bez odkladu určenému leteckému
podniku nebo leteckým podnikům příslušné provozní oprávnění.
(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat od leteckého
podniku určeného druhou smluvní stranou, aby prokázal svou způsobilost
dodržovat podmínky podle zákonů a předpisů, které tento úřad obvykle a
přiměřeně uplatňuje v souladu s ustanoveními Úmluvy při provozu
mezinárodních obchodních leteckých služeb.
(4) Každá smluvní strana může odmítnout určený letecký podnik a odepřít
či odvolat práva udělená leteckému podniku podle odstavce 2 článku 2
této Dohody nebo uložit leteckému podniku při využívání těchto práv
takové podmínky, které považuje za nezbytné, v případě, kdy není jista,
že podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola leteckého podniku
náleží smluvní straně, která určuje letecký podnik, nebo v případě
konsorcia leteckých podniků vládě nebo státním příslušníkům států,
jejichž letecké podniky tvoří toto konsorcium; pokud jde o konsorcium,
platí výhrada, že existují platné dohody o letecké dopravě mezi smluvní
stranou, od níž je vyžadováno provozní povolení, a každým ze států,
jejichž letecké podniky tvoří konsorcium, a týkají se uvažované letecké
služby.
(5) Kdykoliv poté, co ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku byla
splněna, letecký podnik k tomu určený a oprávněný může zahájit
provozování dohodnutých služeb za předpokladu, že služba bude
provozována teprve tehdy, až budou v souladu s ustanoveními článku 7
této Dohody pro takovou službu stanoveny tarifní podmínky.
(6) Každá smluvní strana může zastavit využívání práv udělených
leteckému podniku podle odstavce 2 článku 2 této Dohody nebo uložit
leteckému podniku při jejich využívání takové podmínky, které považuje
za nezbytné, v případě, kdy se letecký podnik nebude řídit zákony a
předpisy smluvní strany, jež tato práva poskytuje, nebo jinak při
provozování letecké služby nepostupuje v souladu s podmínkami
stanovenými v této Dohodě; platí při tom výhrada, že pokud by okamžité
zastavení výkonu práv nebo uložení podmínek nebylo nezbytné k zabránění
dalšímu porušování zákonů a předpisů, bude uplatněno teprve po poradě s
druhou smluvní stranou.
Čl.4
(1) Letadla používaná k provozu mezinárodních služeb určenými leteckými
podniky obou smluvních stran, jakož i jejich obvyklé vybavení, náhradní
díly, pohonné hmoty a mazací oleje, zásoby letadla (včetně potravy,
nápojů a tabáku) uložené na palubě takového letadla budou osvobozeny
ode všech celních poplatků, inspekčních daní a jiných poplatků a dávek
při příletu na území druhé smluvní strany za předpokladu, že takové
vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadla až do doby, kdy budou
znovu vyvezeny.
(2) Pohonné hmoty, mazací oleje, náhradní díly, obvyklé vybavení a
zásoby letadla dovezené na území jedné smluvní strany určeným leteckým
podnikem druhé smluvní strany nebo pro tento letecký podnik nebo
přijaté na palubu letadla určeného leteckého podniku s tím, že budou
použity výhradně při provozování mezinárodních služeb, budou osvobozeny
ode všech národních poplatků a dávek včetně celních poplatků a
inspekčních daní ukládaných na území první smluvní strany, i když tyto
zásoby mají být použity na úsecích cesty provedených nad územím smluvní
strany, v níž byly vzaty na palubu. Může být požadováno, aby shora
uvedený materiál byl pod celním dohledem nebo kontrolou.
(3) Obvyklé zařízení letadla, náhradní díly, zásoby letadla, pohonné
hmoty a mazací oleje ponechávané na palubě letadla jedné smluvní strany
mohou být vyloženy na území druhé smluvní strany pouze se souhlasem
celních úřadů této strany, které mohou požádat, aby tento materiál byl
uložen pod jejich dohledem až do doby, kdy bude znovu vyvezen nebo s
ním bude jinak naloženo v souladu s celními předpisy.
(4) Pohonné hmoty, mazací oleje, náhradní díly, obvyklé vybavení
letadla a zásoby letadla přijaté na palubu letadla jedné smluvní strany
na území druhé smluvní strany a použité výlučně při letech mezi dvěma
body na území téže smluvní strany, nebudou z hlediska celních poplatků,
inspekčních daní a jiných podobných národních a místních poplatků a
dávek požívat méně příznivý režim, než jaký je poskytován národním
leteckým podnikům nebo leteckým podnikům požívajícím nejvyšších výhod,
které provozují takové lety.
(5) Cestující, zavazadla a zboží v přímém tranzitu přes území jedné
smluvní strany a neopouštějící část letiště určenou pro takový účel
budou podrobeni pouze velmi zjednodušené kontrole. Zavazadla a zboží v
přímém tranzitu budou osvobozeny od celních poplatků a jiných podobných
dávek.
Čl.5
(1) Letecké podniky obou smluvních stran budou mít řádné a stejné
možnosti k provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích mezi
jejich územími.
(2) Při provozování dohodnutých služeb letecké podniky každé smluvní
strany budou brát v úvahu zájmy leteckých podniků druhé smluvní strany,
aby nedošlo k nevhodnému ovlivňování služeb, které tyto podniky
provozují na zcela nebo zčásti shodných tratích.
(3) Dohodnuté služby provozované určenými leteckými podniky smluvních
stran budou v úzkém vztahu k poptávce veřejnosti po přepravě na
stanovených tratích a jejich hlavním cílem bude za předpokladu
rozumného vytížení vytvoření přiměřené kapacity, podle průběžně a
rozumně uvažovaných požadavků, k přepravě cestujících, zboží a pošty
pocházející z území smluvní strany, jež určila letecký podnik, nebo s
určením pro toto území. Nabídka přepravy cestujících, zboží a pošty
nakládaných nebo vykládaných v bodech na stanovených tratích na území
jiných států než států, jež určily letecký podnik, bude určena v
souladu se všeobecnými zásadami, že kapacita bude posuzována v
souvislosti
a) s přepravní poptávkou na území smluvní strany, jež určila letecký
podnik, a z tohoto území;
b) s přepravní poptávkou oblasti, přes niž letecký podnik provozuje své
lety, přičemž se vezmou v úvahu jiné dopravní služby zřízené leteckými
podniky států v této oblasti;
c) s poptávkou na přímý spoj leteckého podniku.
Čl.6
(1) Zákony a předpisy jedné smluvní strany upravující vstup na její
území a výstup letadla provozujícího mezinárodní let nebo létání
takového letadla nad tímto územím budou se vztahovat na určený letecký
podnik druhé smluvní strany.
(2) Zákony a předpisy jedné smluvní strany upravující vstup, pobyt a
výstup z jejího území cestujících, posádky, nákladu či pošty, jako jsou
formality týkající se vstupu a výstupu, jakož i opatření výjezdová a
příjezdová, celní a zdravotnická budou se vztahovat na cestující,
posádku, náklad či poštu přepravované letadlem určeného leteckého
podniku druhé smluvní strany, pokud jsou na uvedeném území.
(3) Obě smluvní strany se zavazují, že neposkytnou žádné zvláštní
výhody svým vlastním leteckým podnikům ve srovnání s určeným leteckým
podnikem druhé smluvní strany při provádění zákonů a předpisů podle
ustanovení tohoto článku.
(4) Při používání letišť a jiných zařízení jedné smluvní strany určený
letecký podnik druhé smluvní strany nebude platit poplatky vyšší než by
platilo letadlo první smluvní strany při pravidelných mezinárodních
leteckých službách.
Čl.7
(1) Tarify pro kteroukoliv dohodnutou službu budou stanoveny v
přiměřené výši, přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem potřebným
činitelům, jako jsou provozní náklady, přiměřený zisk, charakteristiky
letu (jako jsou standardy rychlosti a vybavení letadla) a tarify jiných
leteckých podniků na kterémkoliv úseku stanovené tratě. Tarify budou
stanoveny v souladu s následujícími ustanoveními tohoto článku.
(2) Tarify uvedené v odstavci 1 tohoto článku spolu s částkami
agentských provizí uplatňovaných v souvislosti s nimi budou, bude-li to
možné, sjednány pro každou stanovenou trať mezi určenými leteckými
podniky, jichž se to týká, po poradě s jinými leteckými podniky
provozujícími dopravu na celém úseku takové tratě nebo její části, a
dohoda o tom bude uzavřena, kde to bude možné, prostřednictvím k tomu
účelu vytvořené procedury Mezinárodního sdružení leteckých dopravců.
Takto sjednané tarify podléhají schválení leteckých úřadů obou
smluvních stran.
(3) Nedosáhnou-li určené letecké podniky dohody o tarifech nebo
nemůže-li být z jiného důvodu dosaženo dohody o tarifech v souladu s
ustanoveními odstavce 2 tohoto článku, letecké úřady smluvních stran se
samy pokusí tarify určit.
(4) Nebudou-li moci letecké úřady schválit tarify předložené jim podle
odstavce 2 tohoto článku nebo tarify určit podle odstavce 3, spor bude
řešen v souladu s ustanoveními článku 12 této Dohody.
(5) Žádné tarify nevstoupí v platnost, jestliže letecké úřady smluvních
stran s nimi nevysloví souhlas, s výjimkou případu, kdy dojde k
urovnání podle ustanovení článku 12 této Dohody.
(6) Tarify sjednané v souladu s ustanoveními tohoto článku budou platit
do doby, než dojde ke sjednání nových tarifů v souladu s ustanoveními
tohoto článku.
Čl.8
(1) Převody přebytků z příjmů dosažených určeným leteckým podnikem
kterékoliv smluvní strany na území druhé smluvní strany se budou
provádět podle devizových předpisů platných na území této smluvní
strany v některé z volně směnitelných měn.
(2) Smluvní strany umožní převody takových prostředků do druhé země;
tyto převody budou prováděny bez průtahů.
Čl.9
Letecký úřad každé smluvní strany bude dodávat leteckému úřadu druhé
smluvní strany na požádání takové pravidelné nebo jiné statistické
přehledy, jež mohou být rozumně požadovány pro účely posuzování
kapacity poskytované při dohodnutých službách určenými leteckými
podniky první smluvní strany. Takové přehledy budou obsahovat veškeré
informace potřebné k určení objemu přepravy provedené těmito leteckými
podniky při dohodnutých službách a místa odletu a cílové určení
přepravy, pokud údaje o tom budou k dispozici.
Čl.10
Ke koordinaci opatření týkajících se letecké dopravy a obsluhování
letadla každá smluvní strana udělí určenému leteckému podniku druhé
smluvní strany při skutečném provozování dohodnutých služeb oprávnění
udržovat na území první smluvní strany personál, jehož druh a počet
bude čas od času sjednán mezi leteckými úřady smluvních stran.
Čl.11
Letecké úřady smluvních stran se budou pravidelně a často radit, aby
byla zajištěna úzká spolupráce ve všech otázkách týkajících se
provádění této Dohody.
Čl.12
Jakýkoliv spor týkající se výkladu nebo provádění této Dohody nebo její
Přílohy bude urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady smluvních
stran. Jestliže mezi leteckými úřady nebude dosaženo dohody, spor bude
urovnán diplomatickou cestou.
Čl.13
(1) Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit
ustanovení této Dohody, může požádat o poradu leteckých úřadů obou
smluvních stran k uvažované změně. Porada se uskuteční do šedesáti dnů
ode dne podání žádosti. Dohodnou-li se letecké úřady na změnách této
Dohody, změny vstoupí v platnost, jakmile budou potvrzeny výměnou nót
diplomatickou cestou.
(2) Změny Přílohy k této Dohodě mohou být prováděny předběžně od data
dohodnutého leteckými úřady a vstoupí v platnost, jakmile budou
potvrzeny výměnou diplomatických nót.
(3) Jestliže obecná mnohostranná dohoda týkající se letecké dopravy
vstoupí v platnost pro obě smluvní strany, tato Dohoda bude upravena
tak, aby byla v souladu s ustanoveními mnohostranné dohody.
Čl.14
Každá ze smluvních stran může kdykoliv dát druhé smluvní straně
písemnou výpověď, přeje-li si skončit platnost této Dohody. Tato
výpověď bude zároveň sdělena Mezinárodní organizaci pro civilní
letectví. Jestliže byla taková písemná výpověď dána, skončí platnost
této Dohody dvanáct měsíců ode dne, kdy výpověď obdržela druhá smluvní
strana, pokud výpověď nebude po vzájemné dohodě odvolána před uplynutím
tohoto období. Nebude-li potvrzeno přijetí výpovědi druhou smluvní
stranou, výpověď bude považována za doručenou čtrnáct dní poté, co ji
obdržela Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.15
Tato Dohoda a jakákoliv výměna nót v souladu s článkem 13 bude
registrována u Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.16
Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu.
Na důkaz toho podepsaní, mající řádné zmocnění svých vlád, podepsali
tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 2. května 1973 ve třech autentických textech v jazyce
českém, malajském a anglickém. V případě rozporu bude text v jazyce
anglickém považován za rozhodující.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Stanislav Krebs v. r.
Za vládu Malajsie:
Abu Hassan v. r.
Příl.
Seznam I
Tratě, jež může provozovat určený letecký podnik Československé
socialistické republiky:
Sloupec 1
Body odletu
Praha, Bratislava
Sloupec 2
Mezilehlé body
Bělehrad, Athény, Nicosia, Káhira, Bejrút, Teherán, Kuvajt,
Karáčí, Dháka, Bombaj, Colombo, Moskva nebo Taškent, Phnom Penh,
Bangkok
Sloupec 3
Bod v Malajsii
Kuala Lumpur
Sloupec 4
Body za Malajsií
Singapur, Djakarta, Hong Kong, Manila, Tokio, Perth, Sydney nebo
Melbourne
Určený letecký podnik nebo podniky Československé socialistické
republiky mohou při kterémkoliv letu nebo při všech letech vynechávat
přistání v kterémkoliv z výše uvedených bodů, pokud dohodnuté služby na
této trati budou začínat v bodě na československém území.
Seznam II
Tratě, jež může provozovat určený letecký podnik Malajsie:
Sloupec 1
Body odletu
Kuala Lumpur
Sloupec 2
Mezilehlé body
Bangkok, Colombo, Madras nebo Bombaj, Dillí, Dháka, Karáčí, Kuvajt,
Teherán, Bejrút, Bahrejn, Taškent nebo Moskva, Káhira, Athény,
Bělehrad, Řím
Sloupec 3
Bod v Československu
Praha
Sloupec 4
Body za Československem
pět bodů v Evropě včetně Frankfurtu, Paříže, Londýna a dva body ve
Spojených státech amerických
Určený letecký podnik Malajsie může při kterémkoliv letu nebo při všech
letech vynechávat přistání v kterémkoliv z výše uvedených bodů, pokud
dohodnuté služby na této trati budou začínat v bodě na malajsijském
území.
Poznámka: Pokud jde o nespecifikované body v sloupci 4 seznamu II
malajsijských tratí, bylo dohodnuto, že tyto nespecifikované body budou
určeny po vzájemné poradě.