129/1978 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 29. září 1978
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Laoské lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro
držitele diplomatických, zvláštních a služebních pasů
Dne 1. srpna 1978 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Laoské lidově
demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele
diplomatických, zvláštních a služebních pasů. Dohoda vstoupila v
platnost na základě svého článku 10 dnem 15. září 1978.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v.r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Laoské
lidově demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele
diplomatických, zvláštních a služebních pasů
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Laoské lidově
demokratické republiky vedeny přáním rozvíjet a dále upevňovat vztahy
mezi oběma státy se dohodly na následujících ustanoveních:
Čl.1
Státní příslušníci jednoho z obou států, kteří jsou držiteli platných
diplomatických, zvláštních nebo služebních pasů, jsou osvobozeni od
vízové povinnosti vyžadované pro vstup a dočasný pobyt na území druhého
státu, jakož i pro výjezd z tohoto státu a tranzit územím tohoto státu.
Čl.2
(1) Osoby uvedené v článku 1 této dohody mohou pobývat na území druhého
smluvního státu bez víz tři měsíce.
(2) Příslušné orgány každé strany mohou v každém konkrétním odůvodněném
případě prodloužit pobyt státního příslušníka druhého státu v rámci
platnosti jeho pasu.
(3) Členové diplomatické mise nebo konzulárního úřadu jednoho smluvního
státu na území druhého smluvního státu, odborníci a pracovníci jednoho
smluvního státu poskytnutí vládě druhého smluvního státu, jakož i
členové delegací jednoho smluvního státu vysílaní k mezinárodním
jednáním do druhého smluvního státu, pokud jsou držiteli platných
cestovních dokladů uvedených v článku 1 této dohody, mohou pobývat na
území druhého smluvního státu po dobu svého přidělení nebo trvání
oficiálních jednání bez víz.
(4) Rodinní příslušníci žijící s osobami uvedenými v odstavci 3 tohoto
článku ve společné domácnosti mohou po dobu jejich přidělení, pokud
jsou držiteli platných cestovních dokladů uvedených v článku 1 této
dohody, pobývat na území druhého smluvního státu bez víz.
Čl.3
(1) Smluvní strany si vymění diplomatickou cestou vzory cestovních
dokladů uvedených v článku 1 této dohody nejpozději do 30 dnů před
vstupem této dohody v platnost.
(2) Zavedení nových cestovních dokladů a případné změny v těchto
dokladech provedené jednou ze stran budou oznámeny druhé straně
diplomatickou cestou zároveň s předáním příslušných vzorů nejpozději do
30 dnů před jejich zavedením.
Čl.4
Osoby uvedené v článku 1 této dohody mohou překračovat státní hranice
na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní cestovní styk.
Čl.5
(1) Každý státní příslušník jednoho ze států, který ztratil na území
druhého státu svůj pas, bude povinen o tomto neprodleně informovat
příslušné orgány tohoto státu. Tyto zdarma vydají potvrzení o tom, že
ztráta pasu byla ohlášena.
(2) Diplomatický nebo konzulární úřad vydá svému státnímu příslušníkovi
na základě tohoto potvrzení dočasný cestovní doklad, který mu umožní
upravit svůj pobyt, pokračovat v cestě nebo se vrátit do své země.
(3) Tento dočasný cestovní doklad musí být opatřen výjezdním vízem
vydaným přijímajícím státem, aby takový státní příslušník mohl opustit
území tohoto státu.
Čl.6
(1) Státní příslušníci obou států jsou povinni respektovat po dobu
svého pobytu na území druhého státu jeho zákony a předpisy.
(2) Tato dohoda neomezuje právo obou států zakázat vstup na jejich
příslušné území osobám, které považují za nežádoucí, a ukončit pobyt
státních příslušníků druhého státu.
Čl.7
Změny a rozšíření této dohody mohou být přijaty výměnou nót po
vzájemném souhlasu obou smluvních stran.
Čl.8
Každá smluvní strana může z důvodů veřejného pořádku nebo z důvodů
zdravotních přerušit provádění této dohody. Přerušení provádění a jeho
zrušení musí být neprodleně oznámeno diplomatickou cestou druhé smluvní
straně.
Čl.9
Tato dohoda se uzavírá na neurčitou dobu a zůstane v platnosti až do
uplynutí 3 měsíců ode dne, kdy jedna ze smluvních stran písemně
oznámila její výpověď.
Čl.10
Tato dohoda vstoupí v platnost 45 (čtyřicet pět) dnů po jejím podpisu.
Dáno v Praze dne 1. srpna 1978 v českém, laoském a francouzském jazyce,
český a laoský text mají stejnou platnost.
V případě rozdílného výkladu českého a laoského textu bude rozhodujícím
francouzský text.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Ing. Bohuslav Chňoupek v.r.
Za vládu Laoské lidově demokratické republiky:
Phoune Sipraseuth v.r.