Advanced Search

o lékařském vyš. spůsobilosti mladistvých k zaměstnání v dolech


Published: 1981
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511815/o-lkaskm-vy.-spsobilosti-mladistvch-k-zamstnn-v-dolech.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
25/1981 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 20. ledna 1981



o Úmluvě o lékařském vyšetření způsobilosti mladistvých k zaměstnání

pod zemí v dolech (č. 124)



Dne 23. června 1965 byla na 49. zasedání generální konference

Mezinárodní organizace práce přijata Úmluva o lékařském vyšetření

způsobilosti mladistvých k zaměstnání pod zemí v dolech (č. 124).

Ratifikace Úmluvy Československou socialistickou republikou byla

zapsána dne 23. dubna 1980 generálním ředitelem Mezinárodního úřadu

práce. Podle svého článku 7 Úmluva vstoupí pro Československou

socialistickou republiku v platnost dnem 23. dubna 1981.



Český překlad textu Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



ÚMLUVA



o lékařském vyšetření způsobilosti mladistvých k zaměstnání pod zemí v

dolech (č. 124)



Generální konference Mezinárodní organizace práce,



která byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a

tam se sešla dne 2. června 1965 na svém čtyřicátém devátém zasedání,



rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se lékařského vyšetření

způsobilosti mladistvých pro zaměstnání pod zemí v dolech, jež jsou

čtvrtým bodem jednacího pořadu zasedání,



u vědomí, že úmluva o lékařském vyšetření mladistvých (průmysl), 1946,

které lze použít pro doly, stanoví, že děti a mladiství do osmnácti let

nemají být připuštěni k zaměstnání v průmyslovém podniku, ledaže po

důkladném lékařském vyšetření byli uznáni způsobilými k vykonávání

práce, kterou mají být zaměstnáni, že trvalé zaměstnání dítěte nebo

mladistvého do osmnácti let může pokračovat jen tehdy, opakuje-li se

lékařské vyšetření nejméně jednou za rok a že vnitrostátní právní

předpisy mají obsahovat ustanovení o dalších lékařských vyšetřeních,



u vědomí, že úmluva dále stanoví, že pro zaměstnání, která vysoce

ohrožují zdraví, se má vyžadovat lékařské vyšetření způsobilosti k

zaměstnání a jeho periodické opakování aspoň do dvacátého prvého roku

věku a že vnitrostátní právní předpisy mají určit nebo zmocnit vhodný

orgán, aby určil zaměstnání nebo skupiny zaměstnání, na něž se toto

ustanovení vztahuje,



berouc v úvahu, že vzhledem k ohrožení zdraví vyplývajícímu ze

zaměstnání pod zemí v dolech je třeba vytvořit mezinárodní normy, které

vyžadují lékařské vyšetření a periodicky opakovaná vyšetření

způsobilosti k zaměstnání pod zemí v dolech až do věku 21 let a určí

povahu těchto prohlídek, a



stanovivši, že tyto normy budou mít formu mezinárodní úmluvy, přijímá

dne 23. června roku 1965 tuto úmluvu, která bude označována jako Úmluva

o lékařském vyšetření mladistvých (práce pod zemí), 1965:



Čl.1



1 Pro účely této úmluvy se výrazem "důl" rozumí každý podnik, veřejný

nebo soukromý, zabývající se těžbou látek, uložených pod povrchem země,

při níž jsou lidé zaměstnáni pod zemí.



2 Ustanovení této úmluvy týkající se zaměstnání nebo práce pod zemí v

dolech se vztahují i na zaměstnání a práci pod zemí v lomech.



Čl.2



1 Pro zjištění způsobilosti mladistvých do 21 let k zaměstnání nebo

práci pod zemí v dolech se má vyžadovat důkladné lékařské vyšetření a

periodická opakovaná vyšetření v obdobích ne delších jednoho roku.



2 Je možno přijmout jiná opatření lékařského dohledu nad mladistvými

mezi 18. a 21. rokem, jestliže se příslušný orgán na základě lékařského

vyjádření domnívá, že taková opatření jsou rovnocenná nebo účinnější

než opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku a jestliže je projednal

a o nich se dohodl s nejreprezentativnějšími organizacemi

zaměstnavatelů a pracovníků.



Čl.3



1 Lékařská vyšetření stanovená v článku 2 mají být:



a) prováděna na zodpovědnost a pod dohledem kvalifikovaného lékaře

schváleného příslušným orgánem; a



b) osvědčena vhodným způsobem.



2 Při prvním lékařském vyšetření, a je-li to považováno za nutné z

lékařského hlediska, i při následujících opakovaných vyšetřeních, bude

vyžadován rentgenový snímek plic.



3 Lékařská vyšetření vyžadovaná touto úmluvou nesmí být spojena s

žádnými výdaji pro mladistvé, ani pro jejich rodiče a opatrovníky.



Čl.4



1 Příslušné orgány zajistí účinné provádění ustanovení této úmluvy

potřebnými opatřeními, včetně stanovení vhodného postihu.



2 Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje

udržovat vhodnou inspekci, dohlížející na provádění ustanovení této

úmluvy, nebo si ověřovat, že se provádí vhodná inspekce.



3 Vnitrostátní právní předpisy určí osoby odpovědné za dodržování

ustanovení této úmluvy.



4 Zaměstnavatel je povinen uschovávat a mít k dispozici pro inspektory

záznamy obsahující následující údaje o každé osobě do 21 let, která je

zaměstnána nebo pracuje pod zemí:



a) datum narození, pokud možno náležitě ověřené;



b) údaj o povaze pracovní činnosti; a



c) vysvědčení potvrzující způsobilost k zaměstnání, které však

neobsahuje žádné lékařské údaje.



5 Zaměstnavatel je povinen dát k dispozici představitelům pracovníků na

jejich žádost informace uvedené v odstavci 4 tohoto článku.



Čl.5



Před stanovením obecných zásad pro provádění této úmluvy a před

přijetím tomu odpovídajících opatření, má příslušný orgán v každé zemí

projednat tyto otázky s nejreprezentativnějšími zúčastněnými

organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků.



Čl.6



Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.



Čl.7



1 Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organizace

práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.



2 Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše

ratifikace dvou členských států.



3 Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct

měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.



Čl.8



1 Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět

po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla

účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy

byla zapsána.



2 Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije

práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po

uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude

vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět

vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto

článku.



Čl.9



1 Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským

státům Mezinárodní organizace práce zápis všech ratifikací a výpovědí,

které mu členské státy organizace sdělí.



2 Když bude členským státům organizace sdělovat zápis druhé ratifikace,

jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní členské státy

organizace na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.



Čl.10



Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu

tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených

národů úplné údaje o všech ratifikacích a výpovědích, které zapsal

podle ustanovení předchozích článků.



Čl.11



Správní rada Mezinárodního úřadu práce, kdykoli to bude považovat za

potřebné, předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy

a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference

otázku její úplné nebo částečné revize.



Čl.12



1 Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo

částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:



a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure

okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 8, a to s

výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;



b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva

přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.



2 Tato úmluva však zůstane v platnosti ve své formě a obsahu pro ty

členské státy, které ji ratifikovaly a jež neratifikovaly revidující

úmluvu.



Čl.13



Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.