Advanced Search

o Dohodě mezi ČSSR a Španělskem o mezinárodní silniční dopravě


Published: 1979
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511805/o-dohod-mezi-ssr-a-panlskem-o-mezinrodn-silnin-doprav.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
155/1979 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 30. října 1979



o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou

Španělského království o mezinárodní silniční dopravě



Dne 7. března 1979 byla v Madridu podepsána Dohoda mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Španělského království

o mezinárodní silniční dopravě. Dohoda vstoupila v platnost na základě

svého článku 20 dnem 24. června 1979.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



DOHODA



mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Španělského

království o mezinárodní silniční dopravě



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Španělského

království, přejíce si rozvíjet přátelské vztahy mezi oběma zeměmi v

souladu se Závěrečným aktem Konference o bezpečnosti a spolupráci v

Evropě (Helsinki, 1975) a podporovat mezinárodní silniční dopravu mezi

oběma státy, jakož i tranzit jejich územím, se dohodly takto:



I.



Přeprava cestujících



Čl.1



Veškerá přeprava cestujících mezi oběma zeměmi nebo tranzit jejich

územím, která je prováděna vozidly způsobilými přepravovat více než osm

sedících osob kromě řidiče, podléhá povolovacímu řízení s výjimkou

přeprav definovaných článkem 4.



1. Pravidelné tratě mezi oběma zeměmi nebo tranzit jejich územím jsou

schvalovány společnou dohodou mezi příslušnými orgány smluvních stran

na základě reciprocity.



2. Příslušné orgány smluvních stran vydávají povolení pro úsek trati

ležící na jejich vlastním území.



3. Podmínky pro vydávání povolení budou dohodnuty společnou dohodou

mezi příslušnými orgány obou smluvních stran.



Čl.2



Žádost o povolení musí být adresována příslušným orgánům země, v níž je

vozidlo evidováno, alespoň dva měsíce před plánovaným datem uskutečnění

cesty. Žádosti musí být vybaveny doklady potřebnými pro obdržení

povolení.



Čl.3



Pro příležitostné přepravy cestujících, které nejsou uvedeny v článku

4, bude vyžadováno povolení vystavené příslušnými orgány druhé smluvní

strany. Tato povolení budou vydávána příslušnými orgány smluvní strany,

kde je vozidlo evidováno.



Čl.4



1. Příležitostné cesty autokarem nepodléhají povolovacímu řízení,

jsou-li tytéž osoby přepravovány stejným vozidlem



a) u příležitosti okružní jízdy, která začíná a končí na území země,

kde je vozidlo evidováno, nebo ve stejné třetí zemi;



b) u příležitosti jízdy, kde místo odjezdu leží na území země, v níž je

vozidlo evidováno, a místo určení na území druhé smluvní strany nebo na

území třetí země za podmínky, že vozidlo se vrátí prázdné do své země,

kde je evidováno, s výjimkou, že má zvláštní povolení.



2. Příležitostné přepravy řídící se těmito podmínkami podléhají

předpisům o přepravním dokladu, který musí dopravce vyplnit podle

způsobů, jež budou stanoveny společnou dohodou příslušnými orgány obou

smluvních stran.



II.



Přeprava zboží



Čl.5



1. Veškerá přeprava zboží mezi oběma zeměmi nebo tranzit jejich územím

podléhá povolovacímu řízení s výjimkou přeprav uvedených v článku 6.



2. Příslušné orgány obou smluvních stran stanoví ve společné dohodě

roční kontingent povolení.



3. Příslušné orgány každé smluvní strany předají stanovený počet

povolení příslušným orgánům druhé smluvní strany.



4. Přepravní povolení budou předána dopravcům příslušnými orgány země,

kde jsou vozidla evidována.



Čl.6



Povolení nepodléhají:



a) Přepravy zboží určeného pro výstavy a veletrhy.



b) Přepravy závodních koní, závodních automobilů a jiných sportovních

potřeb určených pro sportovní podniky.



c) Přepravy divadelních dekorací a rekvizit.



d) Přepravy hudebních nástrojů a potřeb pro rozhlasová, filmová nebo

televizní natáčení.



e) Příležitostné přepravy zboží na letiště a z letiště v případě

odklonění leteckých služeb.



f) Přepravy zavazadel přívěsy za vozidly určenými pro přepravy

cestujících a přepravy zavazadel vozidly všeho druhu na letiště a z

letiště.



g) Přepravy poštovních zásilek.



h) Přepravy poškozených vozidel, jakož i vstup prázdného vozidla

náhradou za poškozené vozidlo v zájmu přepravy zboží naloženého na

poškozeném vozidle.



i) Přepravy včel a rybího plůdku.



j) Přepravy pohřební.



Přepravy uvedené pod a) až d) nepodléhají povolení, jsou-li předměty

nebo zvířata znovu vyvezeny.



Čl.7



Následující přepravy budou podléhat povolení, ale mimo rámec

kontingentu:



a) Přepravy stěhovaných svršků ve vozidlech zvláště vybavených k tomuto

účelu.



b) Přepravy zboží vozidly, jejichž celková hmotnost s nákladem včetně

přívěsu nepřevyšuje 6 tun.



c) Přepravy v izothermických vozidlech zvláště vybavených k tomuto

účelu.



III.



Všeobecná ustanovení



Čl.8



Příslušné orgány smluvních stran vydávají povolení pro přepravy

cestujících a zboží v souladu s touto dohodou, a to pouze dopravcům,

kteří jsou oprávněni podle předpisů své země k provádění mezinárodní

přepravy.



Čl.9



Dopravci jedné země nejsou oprávněni provádět přepravy mezi dvěma místy

ležícími na území druhé země.



Čl.10



Dopravci jedné země jsou oprávněni provádět přepravy mezi druhou a

třetí zemí v případě, bylo-li jim vydáno zvláštní povolení příslušným

orgánem druhé smluvní strany, které jim může být uděleno, jestliže

vozidlo projíždí tranzitem zemi, v níž je evidováno.



Čl.11



1. Překročí-li váhy nebo rozměry vozidla nebo nákladu nejvýše přípustné

váhy nebo rozměry na území druhé smluvní strany, vozidlo může

uskutečnit přepravu jen, je-li vybaveno zvláštním povolením vydaným

příslušným orgánem této smluvní strany.



2. Zvláštní povolení vydané příslušným orgánem druhé smluvní strany

bude nutné v případě přeprav nebezpečného zboží.



3. Omezují-li povolení jízdu vozidla po stanovené trase, může být tato

přeprava provedena pouze po této trase.



Čl.12



1. Dopravci vrátí povolení po použití nebo po uplynutí doby jejich

platnosti v případě nepoužití orgánům, které je vydaly; použitá

povolení musí být orazítkována celními orgány.



2. Příslušné orgány obou smluvních stran stanoví vzájemnou dohodou

způsob výměny potřebných dokladů a statistických údajů.



Čl.13



Přepravní povolení a jiné doklady uvedené v této dohodě musí být ve

vozidlech a musí být předloženy kdykoliv na požádání příslušných

kontrolních orgánů.



Čl.14



1. Dopravci, kteří se dopustí na území druhé smluvní strany závažných

nebo opětovaných přestupků proti ustanovení této dohody nebo proti

platným zákonům a předpisům na uvedeném území, které souvisejí se

silničním dopravou a silničním provozem, podléhají na požádání

příslušných orgánů státu, kde došlo k přestupku, jednomu z těchto

opatření:



a) udělení výstrahy,



b) vyslovení dočasného zákazu (částečného nebo úplného) možnosti

provádět přepravy na území smluvní strany, kde byl přestupek spáchán.



2. Provedení opatření, uvedených v předchozím odstavci, musí být bez

prodlení ohlášeno příslušným orgánům smluvní strany, která je bude

uplatňovat.



3. Ustanovení tohoto článku nevylučují trestní postih podle platných

zákonů a předpisů státu, kde byl přestupek spáchán.



Čl.15



V případech, které nejsou upraveny ustanoveními této dohody nebo

ustanoveními mezinárodních smluv, jimiž jsou obě smluvní strany vázány,

budou použity vnitrostátní předpisy příslušného státu.



Čl.16



Podniky, které provádějí přepravy uvedené v této dohodě, zaplatí za

přepravy uskutečněné na území druhé smluvní strany daně a poplatky

vybírané na jejím území, za podmínek stanovených v Protokolu zmíněném v

článku 19 této dohody.



Čl.17



Smluvní strany si navzájem oznámí, které orgány jsou příslušné

upravovat otázky týkající se provádění této dohody.



Čl.18



K provádění této dohody se zřizuje Smíšená komise. Tato komise se sejde

na žádost jedné nebo druhé smluvní strany, střídavě na území každé z

nich.



Čl.19



1. Smluvní strany upraví způsob provádění této dohody Protokolem, který

vstoupí v platnost současně s touto dohodou.



2. Smíšená komise uvedená v článku 18 této dohody bude příslušná v

případě potřeby provádět změny v tomto protokolu.



IV.



Závěrečná ustanovení



Čl.20



1. Smluvní strany si oznámí diplomatickou cestou splnění ústavních a

právních formalit požadovaných pro vstup Dohody v platnost. Tato

vstoupí v platnost za 30 dnů ode dne přijetí druhého z těchto oznámení.



2. Tato dohoda se uzavírá na dobu jednoho roku a bude mlčky

prodlužována z roku na rok, pokud nebude jednou ze smluvních stran

vypovězena tři měsíce před koncem probíhajícího kalendářního roku.



Dáno v Madridu dne 7. března 1979 ve dvou vyhotoveních v jazyce českém,

španělském a francouzském, přičemž všechny tři texty jsou stejně

autentické. V případě sporu ve výkladu bude rozhodující francouzský

text.



Za vládu



Československé socialistické republiky:



Bohuslav Chňoupek v.r.



Za vládu



Španělského království:



Marcelino Oreja v.r.