129/1982 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 4. října 1982
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Maltské republiky o leteckých službách mezi jejich územím a za ním
Dne 11. listopadu 1981 byla v La Vallettě podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Maltské republiky o
leteckých službách mezi jejich územím a za ním. Dohoda vstoupila v
platnost na základě svého článku 20 dnem 24. května 1982.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek:
Řehořek v. r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Maltské
republiky o leteckých službách mezi jejich územím a za ním
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Maltské republiky,
jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, otevřené k
podpisu v Chicagu sedmého prosince 1944, a
přejíce si rozvíjet přátelské vztahy mezi oběma zeměmi v souladu se
Závěrečným aktem Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě
(Helsinki, 1975) a podporovat letecké dopravní vztahy mezi sebou,
dohodly se takto:
Čl.1
Pro provádění této dohody, pokud ze souvislosti nevyplývá jinak:
a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví
otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944 a zahrnuje všechny
přílohy přijaté podle článku 90 této úmluvy a všechny změny příloh nebo
Úmluvy podle jejích článků 90 a 94, pokud tyto přílohy a změny byly
přijaty oběma smluvními stranami;
b) výraz "letecké úřady" znamená, pokud jde o Československou
socialistickou republiku, federální ministerstvo dopravy, pokud jde o
Maltskou republiku, ministra odpovědného za civilní letectví, nebo v
obou případech jakoukoli jinou osobu nebo orgán pověřený vykonáváním
funkcí prováděných v současné době zmíněnými úřady;
c) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který byl
určen a pověřen v souladu s článkem 3 této dohody jako letecký podnik
provozující dohodnuté letecké služby na stanovených tratích v souladu s
odstavcem 1 článku 2 této dohody;
d) výrazy "území", "letecká služba", "mezinárodní letecká služba",
"letecký podnik" a "přistání pro neobchodní účely" mají význam
stanovený v článcích 2 a 96 Úmluvy;
e) výraz "příloha" znamená přílohu k této dohodě nebo její změny
provedené v souladu s ustanoveními článku 16 této dohody. Příloha tvoří
nedílnou součást této dohody a všechna odvolání k Dohodě v sobě
zahrnují odvolání k příloze, pokud není stanoveno jinak.
Čl.2
1. Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená
v této dohodě, aby umožnila jejímu určenému leteckému podniku zřídit a
provozovat mezinárodní pravidelné letecké služby na tratích stanovených
v příslušné části přílohy (dále nazývané "dohodnuté služby" a
"stanovené tratě").
2. Podle ustanovení této dohody určený letecký podnik každé smluvní
strany bude mít při provozu dohodnuté služby na stanovené trati tato
práva:
a) létat bez přistání přes území druhé smluvní strany;
b) přistávat na uvedeném území pro neobchodní účely;
c) přistávat na uvedeném území v bodě nebo bodech stanovených pro tuto
trať v Příloze k této dohodě pro účely vykládání a nakládání
cestujících, zboží a pošty v mezinárodní přepravě.
3. Ustanovením odstavce 2 tohoto článku se nepropůjčuje určenému
leteckému podniku jedné smluvní strany právo nakládat na území druhé
smluvní strany cestující, zboží nebo poštu k dopravě do jiného místa na
území této druhé smluvní strany za úplatu nebo nájemné.
Čl.3
1. Každá smluvní strana má právo určit písemně druhé smluvní straně
letecký podnik k provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích.
2. Po obdržení tohoto určení druhá smluvní strana udělí, s výhradou
ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku, bez prodlení určenému
leteckému podniku příslušné provozní oprávnění.
3. Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat od leteckého
podniku určeného druhou smluvní stranou, aby prokázal, že je schopen
dodržovat podmínky stanovené zákony a předpisy, které tento úřad
obvykle a přiměřeně uplatňuje v souladu s ustanoveními Úmluvy při
provozu mezinárodních leteckých služeb.
4. Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout udělení provozních
oprávnění, zmíněných v odstavci 2 tohoto článku, nebo uložit určenému
leteckému podniku při využívání práv stanovených článkem 2 této dohody
takové podmínky, které považuje za nezbytné v každém případě, kdy
zmíněná smluvní strana není přesvědčena o tom, že podstatná část
vlastnictví a skutečná kontrola leteckého podniku náleží smluvní
straně, která určuje letecký podnik, nebo jejím státním příslušníkům.
5. Jakmile byl letecký podnik takto určen a oprávněn, může být kdykoli
zahájeno provozování dohodnutých služeb za předpokladu, že tarify
stanovené v souladu s ustanoveními článku 12 této dohody jsou platné
pro tuto službu.
Čl.4
1. Každá smluvní strana bude mít právo zrušit provozní oprávnění nebo
pozastavit výkon práv stanovených v článku 2 této dohody leteckému
podniku určenému druhou smluvní stranou nebo uložit pro využívání
těchto práv takové podmínky, které považuje za nezbytné:
a) v případě, kdy se letecký podnik nebude řídit zákony a předpisy
smluvní strany, jež tato práva poskytuje;
b) v případě, kdy není přesvědčena, že podstatná část vlastnictví a
skutečná kontrola leteckého podniku náleží smluvní straně určující
letecký podnik, nebo státním příslušníkům této smluvní strany;
c) v případě, že letecký podnik jiným způsobem poruší provozování
leteckých služeb podle podmínek stanovených v této dohodě.
2. Pokud okamžité zrušení provozních oprávnění, pozastavení výkonu práv
nebo uložení podmínek uvedených v odstavci 1 tohoto článku nebude
nezbytné k zabránění dalšího porušování zákonů a předpisů, takové právo
bude uplatněno teprve po poradě s druhou smluvní stranou.
Čl.5
1. Zákony a předpisy jedné smluvní strany, které se vztahují na vstup
letadel provozujících mezinárodní létání na její území a výstup z něj
nebo které se vztahují na provoz a létání těchto letadel na jejím
území, jsou závazné i pro letadlo leteckého podniku určeného druhou
smluvní stranou a musí být dodržovány těmito letadly při vstupu,
výstupu a při provozu na území první smluvní strany.
2. Zákony a předpisy jedné smluvní strany, které se vztahují na vstup
na její území, pobyt na něm, tranzit a výstup z něj pro cestující,
posádku, zboží a poštu letadel, jako předpisy týkající se vstupu,
výstupu, vystěhovalectví a přistěhovalectví, cestovních dokladů, jakož
i celní a zdravotní opatření, jsou závazné i pro cestující, posádku,
zboží a poštu dopravované letadly určeného leteckého podniku druhé
smluvní strany, pokud se nacházejí na zmíněném území.
Čl.6
1. Letadla používaná k provozu mezinárodních leteckých služeb určeným
leteckým podnikem jedné smluvní strany, jakož i jejich obvyklé
vybavení, náhradní díly, pohonné hmoty a mazací oleje i zásoby letadla
(včetně potravy, nápojů a tabáku) uložené na palubě letadla, budou
osvobozeny ode všech celních, inspekčních a jiných poplatků nebo daní
při příletu na území druhé smluvní strany za předpokladu, že takové
vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadla až do doby, kdy budou
znovu vyvezeny.
2. Od stejných poplatků a daní, s výjimkou poplatků odpovídajících
provedeným službám, budou také osvobozeny:
a) zásoby letadla převzaté na palubu na území každé smluvní strany v
rámci limitů stanovených úřady příslušné smluvní strany a pro použití
na palubě letadla provádějícího mezinárodní letecké služby druhé
smluvní strany;
b) náhradní díly dovezené na území každé smluvní strany pro údržbu nebo
opravy letadla používaného při mezinárodních službách určeným leteckým
podnikem druhé smluvní strany;
c) pohonné hmoty a mazací oleje potřebné k zásobování letadla
provádějícího mezinárodní letecké služby leteckým podnikem určeným
druhou smluvní stranou, i když budou použity na části cesty vedené nad
územím smluvní strany, v níž byly vzaty na palubu.
Může být požadováno, aby materiál shora uvedený v pododstavcích a), b)
a c) byl pod celním dohledem nebo kontrolou.
3. Obvyklé zařízení letadla, jakož i materiál a zásoby ponechávané na
palubě letadla jedné nebo druhé smluvní strany mohou být vyloženy na
území druhé smluvní strany pouze se souhlasem celních úřadů na tomto
území. V takovém případě mohou být uloženy pod dohledem zmíněných úřadů
až do doby, kdy budou znovu vyvezeny nebo s nimi bude jinak naloženo v
souladu s celními předpisy.
Čl.7
Poplatky za užívání letišť a ostatních zařízení na území každé smluvní
strany budou vybírány podle sazeb stanovených jejími příslušnými úřady.
Takové poplatky nebudou vyšší než poplatky pro národní letadla každé
smluvní strany zabývající se podobnými mezinárodními leteckými
službami.
Čl.8
Cestující v přímém tranzitu přes území smluvní strany neopouštějící
prostor letiště určený pro takový účel budou podrobeni zjednodušené
kontrole. Zavazadla a zboží v přímém tranzitu budou osvobozeny od
celních a jiných poplatků.
Čl.9
1. Určený letecký podnik každé smluvní strany bude na území druhé
smluvní strany osvobozen ode všech daní ze zisků nebo příjmů plynoucích
z provozování dohodnutých služeb.
2. Každá smluvní strana poskytuje určenému leteckému podniku druhé
smluvní strany právo podle úředního směnného kursu převádět v souladu s
platnými devizovými předpisy na jejím území přebytek příjmů nad výdaji
dosažený tímto leteckým podnikem na území dotyčné smluvní strany v
souvislosti s dopravou cestujících, zboží a pošty. Převod bude
uskutečňován v některé z volně směnitelných měn.
3. Každá smluvní strana bude usnadňovat převody takových finančních
prostředků do druhé země; tyto převody budou prováděny bez průtahů.
Čl.10
1. Letecký podnik každé smluvní strany bude mít přiměřenou a stejnou
příležitost k provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích.
2. Při provozování dohodnutých služeb letecký podnik jedné nebo druhé
smluvní strany bude brát v úvahu zájmy leteckého podniku druhé smluvní
strany tak, aby nedošlo k nevhodnému ovlivnění služeb, které tento
podnik poskytuje na shodných tratích nebo jejich částech.
3. Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými podniky smluvních
stran budou v úzkém vztahu k přepravním požadavkům veřejnosti na
stanovených tratích a jejich hlavním cílem bude při přiměřeném
vytížení, poskytnout kapacitu odpovídající běžným a přiměřeně
očekávaným požadavkům na přepravu cestujících, zboží a pošty z území
nebo pro území smluvní strany, která určila letecký podnik.
4. Oprávnění pro dopravu cestujících, zboží a pošty nakládaných a
vykládaných na stanovených tratích v místech, která jsou na území
jiných států než státu, jenž určil letecký podnik, bude uděleno v
souladu s obecnými zásadami, podle nichž kapacita bude ve vztahu:
a) k dopravním požadavkům na území a z území smluvní strany, která
určila letecký podnik;
b) k dopravním požadavkům oblasti, kterou letecký podnik prolétává po
přihlédnutí k leteckým službám provozovaným leteckými podniky států v
této oblasti; a
c) k požadavkům průletového provozu leteckých podniků.
5. Kapacita poskytovaná při dohodnutých službách na stanovených tratích
bude stanovena mezi určenými leteckými podniky obou smluvních stran
dohodou podléhající schválení leteckými úřady.
Čl.11
1. Určený letecký podnik každé smluvní strany bude předkládat leteckému
úřadu druhé smluvní strany nejpozději třicet (30) dnů před zahájením
služeb na stanovených tratích podle článku 2 této dohody ke schválení
typy používaných letadel a letový řád. Toto platí obdobně i pro
pozdější změny.
2. Letecký úřad smluvní strany poskytne leteckému úřadu druhé smluvní
strany na jeho požádání periodické a jiné statistické údaje, které
mohou být rozumně požadovány za účelem přezkoumání kapacity poskytované
při dohodnutých službách určeným leteckým podnikem smluvní strany
uvedeným na začátku tohoto článku. Takové údaje budou zahrnovat všechny
informace potřebné k určení přepravního objemu dopraveného tímto
leteckým podnikem v rámci dohodnutých služeb a místo počátku a určení
těchto přeprav.
Čl.12
1. Výraz "tarif" užívaný dále znamená ceny a podmínky pro jejich
použití, které budou placeny za dopravu cestujících, zavazadel a zboží,
spolu s poplatky a podmínkami za zprostředkovatelské a jiné pomocné
služby; nezahrnuje však poplatky a podmínky za dopravu pošty.
2. Tarify používané leteckými podniky jedné smluvní strany pro dopravu
na území nebo z území druhé smluvní strany budou stanoveny v přiměřené
výši, přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem důležitým činitelům
včetně provozních nákladů, přiměřeného zisku, povahy služeb (jako jsou
normy rychlosti a cestovní uspořádání) a tarify jiných leteckých
podniků.
3. Tarify uvedené v odstavci 2 tohoto článku budou dle možnosti
sjednány určenými leteckými podniky obou smluvních stran po poradě s
jinými leteckými podniky provozujícími dopravu na celé lince nebo její
části; takové dohody bude dosaženo, kde je to možné, pomocí mechanismu
pro stanovení tarifů Mezinárodního sdružení leteckých dopravců.
4. Takto sjednané tarify budou předloženy ke schválení leteckým úřadům
smluvních stran nejméně devadesát (90) dnů před navrhovaným datem
jejich zavedení; ve zvláštních případech může být tato časová lhůta se
souhlasem leteckých úřadů zkrácena.
5. Souhlas s tarify může být dán výslovně. V případě, že žádný z
leteckých úřadů neoznámí svůj nesouhlas s kterýmkoli tarifem do
čtyřiceti (40) dnů od data předložení tarifů podle odstavce 4 tohoto
článku, tarify budou považovány za schválené. Jestliže bude lhůta pro
předložení zkrácena v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, letecké
úřady mohou dohodnout lhůtu kratší než čtyřicet (40) dnů, během níž má
být nesouhlas oznámen.
6. Nebude-li možno tarif dohodnout podle odstavce 3 tohoto článku, nebo
pokud ve lhůtě stanovené v odstavci 5 tohoto článku letecký úřad jedné
smluvní strany předá leteckému úřadu druhé smluvní strany oznámení o
svém nesouhlasu s tarify dohodnutými podle odstavce 3 tohoto článku,
vynasnaží se tarify stanovit letecké úřady smluvních stran vzájemnou
dohodou.
7. Nebudou-li se moci letecké úřady dohodnout na schválení některého
tarifu předloženého jim podle odstavce 4 tohoto článku a na jeho určení
podle odstavce 6, spor bude řešen podle ustanovení článku 18 této
dohody.
8. Tarify sjednané podle ustanovení tohoto článku budou v platnosti až
do sjednání nových tarifů. Platnost žádného tarifu však nemůže být na
základě tohoto článku prodloužena o více než dvanáct (12) měsíců po
datu, ke kterému by jinak platnost tarifu skončila.
Čl.13
Určený letecký podnik každé smluvní strany je oprávněn udržovat na
území druhé smluvní strany, v místech uvedených v příloze, zastoupení a
přepravně obchodní, administrativní a technický personál v počtu
přiměřeném rozsahu vykonávaných služeb.
Čl.14
Tato dohoda a všechny její změny podle článku 16 budou registrovány u
Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.15
V duchu úzké spolupráce budou letecké úřady obou smluvních stran
provádět podle potřeby konzultace týkající se výkladu a uspokojivého
provádění ustanovení této dohody a její přílohy.
Čl.16
1. Jestliže jedna ze smluvních stran bude považovat za žádoucí změnit
kterékoli ustanovení této dohody, může požádat o konzultace druhou
smluvní stranu. Tyto konzultace, které bude možno provést mezi
leteckými úřady, a to buď přímým jednáním nebo písemně, se uskuteční do
šedesáti (60) dnů ode dne podání žádosti. Změny takto dohodnuté vstoupí
v platnost, jakmile budou potvrzeny výměnou diplomatických nót.
2. Změny přílohy k této dohodě mohou být předběžně prováděny od data
dohodnutého leteckými úřady a vstoupí v platnost po jejich potvrzení
výměnou diplomatických nót.
Čl.17
Pokud všeobecná mnohostranná úmluva o pravidelných mezinárodních
leteckých službách vstoupí v platnost pro obě smluvní strany, bude tato
dohoda upravena tak, aby odpovídala ustanovením této mnohostranné
úmluvy.
Čl.18
1. Jakýkoli spor týkající se výkladu nebo provádění této dohody nebo
její přílohy bude urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady
smluvních stran. Jestliže mezi leteckými úřady nebude dosaženo dohody,
spor bude urovnán diplomatickou cestou.
2. Jestliže se spor nevyřeší prostředky uvedenými v odstavci 1 tohoto
článku do devadesáti (90) dnů po dni, kdy jedna ze smluvních stran
požádala o jeho řešení, bude předložen kteroukoli stranou k rozhodnutí
arbitrážní komisi. Tato komise bude složena z šesti (6) členů -
státních příslušníků obou zúčastněných států - jmenovaných smluvními
stranami na paritním základě. Arbitrážní výrok bude přijímán komisí
jednomyslně.
Čl.19
Každá smluvní strana může kdykoli oznámit druhé smluvní straně své
rozhodnutí ukončit platnost této dohody. Kopie výpovědi bude zároveň
zaslána Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Pokud je taková
výpověď dána, skončí platnost této dohody dvanáct (12) měsíců po dni,
kdy výpověď obdržela druhá smluvní strana, nebude-li výpověď dohodou
obou smluvních stran odvolána před uplynutím této doby. Nebude-li
potvrzeno přijetí výpovědi druhou smluvní stranou, výpověď bude
považována za doručenou čtrnáct (14) dní poté, kdy její kopii obdržela
Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.20
1. Každá smluvní strana oznámí písemně druhé smluvní straně schválení
této dohody podle svých vnitrostátních předpisů. Tato dohoda vstoupí v
platnost počínaje datem posledního z těchto písemných oznámení.
2. Tato dohoda bude předběžně prováděna ode dne jejího podpisu.
Na důkaz toho zmocněnci smluvních stran podepsali tuto dohodu a
opatřili ji svými pečetěmi.
Dáno v La Vallettě dne 11. listopadu 1981 ve dvou vyhotoveních v jazyku
anglickém.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Václav Zeman v. r.
Za vládu Maltské republiky:
Paul Attard v. r.
Příl.
Část 1
Tratě provozované v obou směrech leteckým podnikem určeným
vládou Československé socialistické republiky:
------------------------------------------------------------------
Místo Mezilehlé Místo Místa za
odletu body určení
------------------------------------------------------------------
Bod v Určí se Bod v Určí se
Československé později Maltské později
socialistické republice
republice
Část 2
Tratě provozované v obou směrech leteckým podnikem určeným
vládou Maltské republiky:
------------------------------------------------------------------
Místo Mezilehlé Místo Místa za
odletu body určení
------------------------------------------------------------------
Bod v Určí se Bod v Určí se
Maltské později Československé později
republice socialistické
republice
Část 3
Mezilehlá místa a místa za nimi budou stanovena později mezi leteckými
úřady podle ustanovení článku 16 Dohody.